Public Services and Procurement Canada
Symbol of the Government of Canada

Institutional Links

 

Important notice

Clefs du français pratique has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.

For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!

Search Canada.ca

vingt-quatre heures sur vingt-quatre

Selon le contexte, on traduit l’expression anglaise twenty-four hours a day par :

  • vingt-quatre heures sur vingt-quatre
  • 24 heures sur 24
  • jour et nuit
  • nuit et jour
  • le jour et la nuit
  • en tout temps

La locution vingt-quatre heures sur vingt-quatre est attestée au sens de « tout le temps », « sans discontinuer », quoique certaines sources la considèrent comme familière. Certains dictionnaires bilingues la proposent comme équivalent de twenty-four hours a day.

On recommande toutefois d’éviter la locution 24 heures par jour (ou vingt-quatre heures par jour).

24 heures sur 24, 7 jours sur 7

L’expression anglaise twenty-four hours a day, seven days a week se traduit par :

  • 24 heures sur 24, 7 jours sur 7
  • 24 heures sur 24, sept jours sur sept
  • tous les jours, 24 heures sur 24
  • tous les jours, vingt-quatre heures sur vingt-quatre
  • vingt-quatre heures sur vingt-quatre, sept jours sur sept 

Ce sont des synonymes de vingt-quatre heures sur vingt-quatre.

On évite toutefois les locutions suivantes qui, même si elles sont fréquentes, constituent des calques de l’anglais :

  • 24 heures par jour, sept jours par semaine
  • 24 heures par jour, 7 jours par semaine
  • tous les jours, 24 heures par jour
  • 24/7

Quand on veut parler d’un établissement ouvert sans interruption, on peut donc dire :

  • ouvert jour et nuit
  • ouvert en tout temps
  • ouvert jour et nuit, sept jours sur sept
  • ouvert 24 heures sur 24, sept jours sur sept
  • ouvert 365 jours par année