Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Symbole du gouvernement du Canada

Liens institutionnels

 
Rechercher dans TERMIUM Plus®

engagement

Au sens de « rendez-vous »

Employé au sens de « rendez-vous », le nom engagement est un anglicisme à éviter :

  • J’ai un rendez-vous avec une cliente à deux heures cet après-midi. (et non : j’ai un engagement avec une cliente)

Par contre, le fait d’avoir fixé un rendez-vous, d’avoir accepté une invitation ou d’avoir promis d’assister à une cérémonie constitue un engagement. On peut donc très bien dire :

  • J’ai le regret de devoir décliner votre invitation en raison d’un engagement antérieur.
  • Il a pris des engagements qui l’empêchent de partir en voyage.

Prépositions à employer

On accepte, on contracte ou on prend l’engagement de faire quelque chose :

  • Il a pris l’engagement de venir en aide aux plus démunis.
  • Je prends l’engagement de respecter le Code de la sécurité routière.

Au sens de « ce qui incite à agir », engagement s’emploie avec la préposition à :

  • C’est un engagement à bien faire.
  • C’est un engagement à continuer dans cette voie.

Pour traduire commitment

Engagement n’est pas toujours le mot idéal pour rendre l’anglais commitment. On pourra lui préférer entre autres, selon le contexte :

  • détermination
  • dévouement
  • empressement
  • intérêt
  • mission
  • objectif
  • promesse
  • tâche
  • tenir parole
  • tenir ses promesses
  • vocation
  • volonté

Ne pas confondre to commit oneself, qui signifie « s’engager », avec to be committed, qui signifie « avoir à cœur; être déterminé ».

Voir l’article COMMITMENT du Lexique analogique