Public Services and Procurement Canada
Symbol of the Government of Canada

Institutional Links

 

Important notice

The Guide du rédacteur has been archived and won't be updated before it is permanently deleted.

For the most up-to-date content, please consult Clés de la rédaction, which combines content from the Guide du rédacteur and Clefs du français pratique. And don't forget to update your bookmarks!

Search Canada.ca

5.4.2 Éléments extérieurs au texte

On compose en italique certaines indications au lecteur qui, sans faire partie du texte principal, l’explicitent ou le commentent. Il en va ainsi des indications d’interruption, de bruits, de marques d’approbation accueillant les remarques d’un orateur dans les procès-verbaux, les comptes rendus, les transcriptions de débats :

  • M. Venizuelos. — Monsieur le Président, je réclame… (Mouvements divers.) Je demande…
  • Une voix à gauche. — Demandez toujours. (Rires.)

La règle est la même pour les titres, fonctions ou grades des participants :

  • M. Rivera, directeur général de l’Office intercontinental. — Monsieur le Président, j’ai l’honneur de déposer le rapport provisoire de notre groupe d’étude.
  • M. Young, secrétaire de laconférence. — On m’a prié d’informer les délégués…

On met en italique les mots Report, À reporter, dans un texte de comptabilité ou de statistique, ainsi que les formules À suivre, Suite, Suite et fin, Suite de la page précédente, Suite à la page… ou leurs équivalents dans un journal ou une publication périodique. Les parenthèses entourant ces formules restent en romain, c’est-à-dire droites :

  • (Suite à la page 10)

Dans la présentation d’une pièce de théâtre, on compose en italique la description des décors, des éclairages, des costumes, des jeux de scène, des jeux de physionomie, les précisions de mise en scène et toutes les informations placées entre parenthèses :

  • Entre Clov, la lunette à la main.
  • CLOV. — Je suis de retour, avec la lunette. (Il va vers la fenêtre à droite, la regarde.) Il me faut l’escabeau.
  • HAMM. — Pourquoi? Tu as rapetissé? (Clov sort, la lunette à la main.) Je n’aime pas ça, je n’aime pas ça.
  • (S. Beckett, Fin de partie.)
Remarque

Quand on ne dispose pas de l’italique, il est courant de laisser toutes les indications complémentaires du texte en caractères ordinaires.

6.10.1 Dialogues et comptes rendus

Le tiret marque un changement d’interlocuteur dans un dialogue :

  • Victor s’adressant à son père :
    — Peut-on être puni pour quelque chose qu’on n’a pas fait, papa?
    — Mais non, voyons! Pourquoi?
    — Parce que je n’ai pas fait mes devoirs.

Dans les comptes rendus de réunions, le tiret sépare le nom de l’interlocuteur du texte de son intervention; il est alors le plus souvent précédé d’un point :

  • Odile Bérubé. — Nous n’aurons pas les ressources nécessaires pour mener ce projet à terme.
    Simon Ladéroute. — Je ne vois qu’une solution : l’abandonner.