The Canadian Style has been archived and won’t be updated before it is permanently deleted.
For the most up-to-date content, please consult Writing Tips Plus, which combines content from Writing Tips and The Canadian Style. And don’t forget to update your bookmarks!
If the translated (English) title appears on the title page of a publication in another language, it follows the primary title in the bibliographic entry and is italicized, with a period separating the two elements:
If you yourself must provide a translation, insert the English version of the title (no italics) in brackets after the primary title, capitalize the initial word, and place a period after the closing bracket:
For a publication in which French and English titles are given, both languages should be included:
Note the space on each side of the oblique.
The publisher’s name should not be translated, but for the benefit of the unilingual reader the place of publication may be:
When no translation is given on the title page, check whether translations of the work are already on record at the National Library of Canada, the Canada Institute for Scientific and Technical Information (CISTI) or elsewhere before translating the primary title. Accuracy of translation is essential.
The principal source of information when listing a work should be the work itself. In the case of a monograph (book, pamphlet), the title page and overleaf are the sources of information, whereas for a work published in a series (periodical), the main source is the title page or, in the absence of a title page, the cover, the running title or the copyright page. In the case of a computerized document, information for the bibliographic entry is found on the sticker on the disk, diskette or packaging. For films and videotapes, the main sources of information are the credits and the packaging. If any bibliographic details are missing and cannot be found in the principal source of information, scan the document itself or check library records.
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
Writing tools – The Canadian Style
A product of the Translation Bureau