TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
HISTORIC SITES [100 records]
Record 1 - internal organization data 2026-06-08
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- History (General)
- Heritage
Record 1, Main entry term, English
- National Historic Sites Policy
1, record 1, English, National%20Historic%20Sites%20Policy
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The National Historic Sites Policy aims to foster knowledge and appreciation of Canada's past, ensure the commemorative integrity of sites administered by Parks Canada through their protection and presentation, and encourage the protection and presentation of other places of national historic significance. 2, record 1, English, - National%20Historic%20Sites%20Policy
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
National Historic Sites Policy : Parks Canada. 2, record 1, English, - National%20Historic%20Sites%20Policy
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Histoire (Généralités)
- Patrimoine
Record 1, Main entry term, French
- Politique sur les lieux historiques nationaux
1, record 1, French, Politique%20sur%20les%20lieux%20historiques%20nationaux
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La Politique sur les lieux historiques nationaux vise à favoriser la connaissance et l'appréciation de l'histoire du Canada, à assurer l'intégrité commémorative des lieux historiques nationaux administrés par Parcs Canada et à encourager la protection et la mise en valeur des lieux d'importance historique nationale. 2, record 1, French, - Politique%20sur%20les%20lieux%20historiques%20nationaux
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Politique sur les lieux historiques nationaux : Parcs Canada. 2, record 1, French, - Politique%20sur%20les%20lieux%20historiques%20nationaux
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2025-09-23
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Heritage
Record 2, Main entry term, English
- Halifax Defence Complex
1, record 2, English, Halifax%20Defence%20Complex
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Of the many different forts and batteries constructed by the British and Canadian militaries in the Halifax area, there are five that are today national historic sites owned and administered by Parks Canada. These five sites are known collectively as the Halifax Defence Complex and are part of a nation-wide family of national historic sites. 1, record 2, English, - Halifax%20Defence%20Complex
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Patrimoine
Record 2, Main entry term, French
- Complexe de défense d'Halifax
1, record 2, French, Complexe%20de%20d%C3%A9fense%20d%27Halifax
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Parmi les nombreux forts et batteries construits par les forces militaires britanniques et canadiennes dans la région d'Halifax, cinq sont maintenant des lieux historiques nationaux que possède et administre Parcs Canada. Ensemble, ces cinq lieux forment le Complexe de défense d'Halifax et font partie d'un réseau de lieux historiques nationaux qui s'étend à la grandeur du pays. 1, record 2, French, - Complexe%20de%20d%C3%A9fense%20d%27Halifax
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
- Patrimonio
Record 2, Main entry term, Spanish
- Complejo de Defensa de Halifax
1, record 2, Spanish, Complejo%20de%20Defensa%20de%20Halifax
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2024-12-18
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
- Federal Administration
- Parks and Botanical Gardens
Record 3, Main entry term, English
- field unit
1, record 3, English, field%20unit
correct
Record 3, Abbreviations, English
- FU 2, record 3, English, FU
correct
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Field units are groupings of national parks, national historic sites and national marine conservation areas. Their proximity to each other allows them to share management and administrative resources. 3, record 3, English, - field%20unit
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
- Administration fédérale
- Parcs et jardins botaniques
Record 3, Main entry term, French
- unité de gestion
1, record 3, French, unit%C3%A9%20de%20gestion
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
- UG 2, record 3, French, UG
correct, feminine noun
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les unités de gestion regroupent des parcs nationaux, des lieux historiques nationaux et des aires marines nationales de conservation. Comme ils se trouvent à proximité les uns des autres, ils peuvent partager certaines ressources de gestion et d'administration. 3, record 3, French, - unit%C3%A9%20de%20gestion
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2023-07-31
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Roads
- Road Networks
- Tourism
Record 4, Main entry term, English
- tourist route
1, record 4, English, tourist%20route
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- touristic route 2, record 4, English, touristic%20route
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An established or selected course for travel consisting, typically, of secondary roads with significant scenic, cultural, historic, geological or natural features and including vistas, rest areas, and interpretive sites matching the scenic characteristics of the course. 3, record 4, English, - tourist%20route
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Voies de circulation
- Réseaux routiers
- Tourisme
Record 4, Main entry term, French
- route touristique
1, record 4, French, route%20touristique
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Une route est une voie de communication publique aménagée pour la circulation des véhicules en général. Une route touristique quant à elle favorise surtout les parcours en dehors des grands axes routiers afin d'agrémenter les déplacements, de pouvoir profiter de paysages distinctifs et des richesses patrimoniales régionales, tout en ayant accès à divers services touristiques. 2, record 4, French, - route%20touristique
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2023-06-16
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Anti-pollution Measures
- Environmental Management
- Special-Language Phraseology
Record 5, Main entry term, English
- other effective area-based conservation measure
1, record 5, English, other%20effective%20area%2Dbased%20conservation%20measure
correct
Record 5, Abbreviations, English
- OECM 1, record 5, English, OECM
correct
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[A] geographic [space] governed and managed in ways that [achieves] sustained results for the conservation of nature even if [its] primary purpose is not nature conservation. 1, record 5, English, - other%20effective%20area%2Dbased%20conservation%20measure
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
OECM is not an official designation and does not result in changes in the management of the site.... Some of Canada's national historic sites and historic canals could be examples of OECMs. 1, record 5, English, - other%20effective%20area%2Dbased%20conservation%20measure
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Mesures antipollution
- Gestion environnementale
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 5, Main entry term, French
- autre mesure de conservation efficace par zone
1, record 5, French, autre%20mesure%20de%20conservation%20efficace%20par%20zone
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, French
- AMCEZ 1, record 5, French, AMCEZ
correct, feminine noun
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[Les] autres mesures de conservation efficaces par zone [sont des] espaces géographiques réglementés et gérés de manière à obtenir des résultats durables pour la conservation de la nature, même si leur principal objectif n'est pas la conservation de la nature. 1, record 5, French, - autre%20mesure%20de%20conservation%20efficace%20par%20zone
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Une AMCEZ n'est pas une désignation officielle, et l'attribution de ce titre n'entraîne donc aucune modification de la gestion des lieux. [...] Certains des lieux historiques et canaux historiques nationaux du Canada pourraient constituer des exemples d'AMCEZ. 1, record 5, French, - autre%20mesure%20de%20conservation%20efficace%20par%20zone
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Medidas contra la contaminación
- Gestión del medio ambiente
- Fraseología de los lenguajes especializados
Record 5, Main entry term, Spanish
- otra medida eficaz de conservación basada en áreas
1, record 5, Spanish, otra%20medida%20eficaz%20de%20conservaci%C3%B3n%20basada%20en%20%C3%A1reas
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Además de las áreas protegidas, otros instrumentos relacionados son "otras medidas eficaces de conservación basadas en áreas” [...], definidas por el CDB [Convenio sobre la Diversidad Biológica] como "una zona geográficamente definida, distinta de una zona protegida, que se gobierna y gestiona de manera que se logran resultados positivos y sostenidos a largo plazo para la conservación in situ de la biodiversidad, con las funciones y servicios asociados del ecosistema y, cuando proceda, los valores culturales, espirituales, socioeconómicos y otros valores pertinentes a nivel local". 1, record 5, Spanish, - otra%20medida%20eficaz%20de%20conservaci%C3%B3n%20basada%20en%20%C3%A1reas
Record 6 - internal organization data 2023-05-09
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Museums and Heritage
Record 6, Main entry term, English
- artifact collection
1, record 6, English, artifact%20collection
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- artefact collection 2, record 6, English, artefact%20collection
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The artifact collection is an integral part of interpretation, exhibits, and other programming used to share the stories of Parks Canada's national historic sites, national parks and national marine conservation areas with visitors. 3, record 6, English, - artifact%20collection
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Muséologie et patrimoine
Record 6, Main entry term, French
- collection d'artefacts
1, record 6, French, collection%20d%27artefacts
correct, feminine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La collection d'artefacts fait partie intégrante des programmes d'interprétation, expositions et autres activités qui servent à faire connaître aux visiteurs les histoires des lieux historiques nationaux, parcs nationaux et aires marines nationales de conservation de Parcs Canada. 2, record 6, French, - collection%20d%27artefacts
Record 6, Key term(s)
- collection d'artéfacts
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2023-05-09
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Archaeology
Record 7, Main entry term, English
- underwater archaeologist
1, record 7, English, underwater%20archaeologist
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
In addition to shipwrecks, underwater archaeologists study submerged aboriginal sites such as fish weirs and middens; remains of historic structures such as wharves, canal locks, and marine railways; sunken aircraft; and other submerged cultural heritage resources. 2, record 7, English, - underwater%20archaeologist
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Archéologie
Record 7, Main entry term, French
- archéologue subaquatique
1, record 7, French, arch%C3%A9ologue%20subaquatique
correct, masculine and feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
En plus des épaves de navires, les archéologues subaquatiques étudient les sites d'occupation autochtone comme les barrages de pêche et les tertres; les vestiges comme les quais, les écluses ou les slips de carénage; les épaves d'avions et d'autres types de ressources culturelles submergées. 2, record 7, French, - arch%C3%A9ologue%20subaquatique
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2023-02-28
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Geophysics
- Drilling and Boring (Construction)
Record 8, Main entry term, English
- ground-penetrating radar
1, record 8, English, ground%2Dpenetrating%20radar
correct
Record 8, Abbreviations, English
- GPR 1, record 8, English, GPR
correct
Record 8, Synonyms, English
- ground-probing radar 2, record 8, English, ground%2Dprobing%20radar
correct
- GPR 2, record 8, English, GPR
correct
- GPR 2, record 8, English, GPR
- georadar 3, record 8, English, georadar
correct
- ground radar 4, record 8, English, ground%20radar
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
"Ground-probing radar" refers to the use of radio waves to detect and locate buried objects. Also called "ground-penetrating radar" or "GPR," directing radio waves into the ground is becoming a powerful way of mapping the shallow subsurface in civil engineering, environmental studies, forensics, and archaeology. 5, record 8, English, - ground%2Dpenetrating%20radar
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
... a specialist... used ground-penetrating radar(GPR), a geophysical survey method to examine the site. It's technology that is often used on sites to determine the presence of underground conduits, water pipes and gas and sewer lines. But it also can be used to scan historic cemeteries and unmarked graves. 6, record 8, English, - ground%2Dpenetrating%20radar
Record 8, Key term(s)
- ground penetrating radar
- ground probing radar
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Géophysique
- Sondage et forage (Construction)
Record 8, Main entry term, French
- géoradar
1, record 8, French, g%C3%A9oradar
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- radar à pénétration de sol 2, record 8, French, radar%20%C3%A0%20p%C3%A9n%C3%A9tration%20de%20sol
correct, masculine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Technique d'auscultation des infrastructures empruntée à la géophysique [qui] permet, entre autres, la détection de cavités sous chaussées et la localisation de conduites. 3, record 8, French, - g%C3%A9oradar
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le géoradar, aussi appelé radar à pénétration de sol, est surtout utilisé dans le domaine du génie civil pour détecter l'emplacement exact d'infrastructures souterraines ou pour confirmer la position de renforts métalliques dans des poutres de béton. De manière générale, c'est une technique non invasive qui permet de détecter rapidement des objets se retrouvant sous la surface du sol. 4, record 8, French, - g%C3%A9oradar
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Geofísica
- Sondeo y perforación (Construcción)
Record 8, Main entry term, Spanish
- georradar
1, record 8, Spanish, georradar
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, Spanish
Record 8, Synonyms, Spanish
- técnica de georradar 2, record 8, Spanish, t%C3%A9cnica%20de%20georradar
correct, feminine noun
- georradar del subsuelo 3, record 8, Spanish, georradar%20del%20subsuelo
correct, masculine noun
Record 8, Textual support, Spanish
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
[El] georradar, también conocido como radar del subsuelo, [...] es una técnica de alta resolución de prospección geofísica. El método es similar al de símica de reflexión de pequeño ángulo, diferenciándose ambas en el rango de frecuencias utilizadas. 3, record 8, Spanish, - georradar
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
georradar: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir la palabra "georradar" con doble erre y sin guion entre "geo-" y "radar". 4, record 8, Spanish, - georradar
Record 9 - internal organization data 2022-02-01
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Heritage
- National History
Record 9, Main entry term, English
- National Historic Sites Cost-Sharing Program
1, record 9, English, National%20Historic%20Sites%20Cost%2DSharing%20Program
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[A funding program supporting] the protection, preservation and commemoration of non-federally owned or administered national historic sites. 2, record 9, English, - National%20Historic%20Sites%20Cost%2DSharing%20Program
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Parks Canada Agency. 3, record 9, English, - National%20Historic%20Sites%20Cost%2DSharing%20Program
Record 9, Key term(s)
- National Historic Sites Cost-Sharing Programme
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Patrimoine
- Histoires nationales
Record 9, Main entry term, French
- Programme de partage des frais pour les lieux historiques nationaux
1, record 9, French, Programme%20de%20partage%20des%20frais%20pour%20les%20lieux%20historiques%20nationaux
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[Programme d'aide financière appuyant] la protection, la préservation et la commémoration des lieux historiques nationaux qui n'appartiennent pas ou qui ne sont pas administrés par le gouvernement fédéral. 2, record 9, French, - Programme%20de%20partage%20des%20frais%20pour%20les%20lieux%20historiques%20nationaux
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Agence Parcs Canada. 3, record 9, French, - Programme%20de%20partage%20des%20frais%20pour%20les%20lieux%20historiques%20nationaux
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
- Patrimonio
- Historia nacional
Record 9, Main entry term, Spanish
- Programa de Costo Compartido para los Sitios Históricos Nacionales
1, record 9, Spanish, Programa%20de%20Costo%20Compartido%20para%20los%20Sitios%20Hist%C3%B3ricos%20Nacionales
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2018-06-29
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Heritage
Record 10, Main entry term, English
- heritage planner
1, record 10, English, heritage%20planner
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- heritage work planner 2, record 10, English, heritage%20work%20planner
correct
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Heritage planning is the preservation, conservation, rehabilitation, restoration and management of heritage resources. Cultural heritage resources can include sites, structures, buildings, and landscapes of historic, architectural or contextual value. Heritage planners work to manage change throughout the city to ensure that cultural heritage resources are retained, protected and integrated into new developments. 3, record 10, English, - heritage%20planner
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Patrimoine
Record 10, Main entry term, French
- planificateur en conservation du patrimoine
1, record 10, French, planificateur%20en%20conservation%20du%20patrimoine
correct, masculine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
- planificatrice en conservation du patrimoine 2, record 10, French, planificatrice%20en%20conservation%20du%20patrimoine
correct, feminine noun
Record 10, Textual support, French
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2018-04-09
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- History
- Heritage
Record 11, Main entry term, English
- Historic Sites Association
1, record 11, English, Historic%20Sites%20Association
correct, Newfoundland and Labrador
Record 11, Abbreviations, English
- HSA 1, record 11, English, HSA
correct, Newfoundland and Labrador
Record 11, Synonyms, English
- Historic Sites Association of Newfoundland and Labrador 1, record 11, English, Historic%20Sites%20Association%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct
- Newfoundland Historic Parks Association 1, record 11, English, Newfoundland%20Historic%20Parks%20Association
former designation, correct
- NHPA 1, record 11, English, NHPA
former designation, correct
- NHPA 1, record 11, English, NHPA
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Historic Sites Association presents Newfoundland and Labrador history and heritage through : partnership with Parks Canada[, ] a retail operation [and] historical outreach projects. 1, record 11, English, - Historic%20Sites%20Association
Record 11, Key term(s)
- Newfoundland and Labrador Historic Sites Association
- Historic Sites Association of Newfoundland
- Newfoundland Historic Sites Association
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Histoire
- Patrimoine
Record 11, Main entry term, French
- Historic Sites Association
1, record 11, French, Historic%20Sites%20Association
correct, Newfoundland and Labrador
Record 11, Abbreviations, French
- HSA 1, record 11, French, HSA
correct, Newfoundland and Labrador
Record 11, Synonyms, French
- Historic Sites Association of Newfoundland and Labrador 1, record 11, French, Historic%20Sites%20Association%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct
- Newfoundland Historic Parks Association 1, record 11, French, Newfoundland%20Historic%20Parks%20Association
former designation, correct
- NHPA 1, record 11, French, NHPA
former designation, correct
- NHPA 1, record 11, French, NHPA
Record 11, Textual support, French
Record 11, Key term(s)
- Newfoundland and Labrador Historic Sites Association
- Historic Sites Association of Newfoundland
- Newfoundland Historic Sites Association
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2018-03-06
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Parks and Botanical Gardens
Record 12, Main entry term, English
- Discovery Pass
1, record 12, English, Discovery%20Pass
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A single pass gets you in! Canada's national parks, national marine conservation areas and national historic sites are the ultimate awe-inspiring experience. 1, record 12, English, - Discovery%20Pass
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Parcs et jardins botaniques
Record 12, Main entry term, French
- carte d'entrée Découverte
1, record 12, French, carte%20d%27entr%C3%A9e%20D%C3%A9couverte
correct, feminine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Un seul laissez-passer pour tous les endroits! Vivez des expériences à couper le souffle dans les parcs nationaux, les lieux historiques nationaux et les aires marines nationales de conservation du Canada. 1, record 12, French, - carte%20d%27entr%C3%A9e%20D%C3%A9couverte
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2017-09-27
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- History
- Museums and Heritage
- Arts and Culture
Record 13, Main entry term, English
- Stephan G. Stephansson Icelandic Society
1, record 13, English, Stephan%20G%2E%20Stephansson%20Icelandic%20Society
correct, Alberta
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Located in Central Alberta and nestled in the traditionally Icelandic hamlet of Markerville, the Stephan G. Stephansson Icelandic Society owns and operates 4 historic sites(known as Historic Markerville). 2, record 13, English, - Stephan%20G%2E%20Stephansson%20Icelandic%20Society
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
The Stephan G. Stephansson Icelandic Society was formed in 1974 to preserve the Icelandic culture and heritage of the Markerville, Alberta area. The Society is affiliated with the Icelandic National League of Canada and sponsors cultural activities in the Markerville area. 3, record 13, English, - Stephan%20G%2E%20Stephansson%20Icelandic%20Society
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Histoire
- Muséologie et patrimoine
- Arts et Culture
Record 13, Main entry term, French
- Stephan G. Stephansson Icelandic Society
1, record 13, French, Stephan%20G%2E%20Stephansson%20Icelandic%20Society
correct, Alberta
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2017-04-21
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 14, Main entry term, English
- Sir Wilfid Laurier National Historic Site of Canada
1, record 14, English, Sir%20Wilfid%20Laurier%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Quebec
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
- Sir Wilfrid Laurier National Historic Site 2, record 14, English, Sir%20Wilfrid%20Laurier%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, see observation, Quebec
- Sir Wilfrid Laurier National Historic Park 3, record 14, English, Sir%20Wilfrid%20Laurier%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, Quebec
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 14, English, - Sir%20Wilfid%20Laurier%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
It was mistakenly believed that this red brick house in the centre of the village of Saint-Lin was the birthplace of Sir Wilfrid Laurier. After the error was corrected, the location was still preserved to honour Laurier. The purpose of the name given is both to honour the man and to recall that he was the owner of the premises. 5, record 14, English, - Sir%20Wilfid%20Laurier%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 6, record 14, English, - Sir%20Wilfid%20Laurier%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 14, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de Sir-Wilfrid-Laurier
1, record 14, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
- lieu historique national de Sir-Wilfrid-Laurier 2, record 14, French, lieu%20historique%20national%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
former designation, correct, see observation, masculine noun, Quebec
- parc historique national de Sir-Wilfrid-Laurier 3, record 14, French, parc%20historique%20national%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
former designation, correct, masculine noun, Quebec
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, record 14, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
On a cru, par erreur, que cette maison de brique rouge au cœur du village de Saint-Lin était la maison natale de Sir Wilfrid Laurier. Une fois l'erreur corrigée, on a quand même conservé l'emplacement pour honorer Laurier. Le nom donné veut à la fois honorer l'homme et souligner le fait qu'il ait été propriétaire des lieux. 5, record 14, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, record 14, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, record 14, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Sir%2DWilfrid%2DLaurier
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2017-04-18
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Record 15, Main entry term, English
- Qausuittuq National Park of Canada
1, record 15, English, Qausuittuq%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Nunavut
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A national park manages by Parks Canada. 2, record 15, English, - Qausuittuq%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 2, record 15, English, - Qausuittuq%20National%20Park%20of%20Canada
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 15, Main entry term, French
- Parc national Qausuittuq du Canada
1, record 15, French, Parc%20national%20Qausuittuq%20du%20Canada
correct, see observation, Nunavut
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 2, record 15, French, - Parc%20national%20Qausuittuq%20du%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 15, French, - Parc%20national%20Qausuittuq%20du%20Canada
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 15, French, - Parc%20national%20Qausuittuq%20du%20Canada
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2017-02-13
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Funeral Services
- Federalism
Record 16, Main entry term, English
- National Program for the Grave Sites of Canadian Prime Ministers
1, record 16, English, National%20Program%20for%20the%20Grave%20Sites%20of%20Canadian%20Prime%20Ministers
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Canada has been blessed by able and dynamic prime ministers who have developed a vision for our nation and its place in the world. Their public careers have had a profound impact on our history and evolution as a country. In recognition of this contribution, our deceased prime ministers have been designated as persons of national historic significance. In addition, to acknowledge their important role, in 1999 the Government of Canada announced a program designed to protect and honour the grave sites of our Canadian prime ministers. The objective of the National Program for the Grave Sites of Canadian Prime Ministers is to ensure that the grave sites are conserved and recognized in a respectful and dignified manner. Another important objective of the program is to provide Canadians with information on the lives and accomplishments of each former prime minister, as well as the locations of their final resting places. 1, record 16, English, - National%20Program%20for%20the%20Grave%20Sites%20of%20Canadian%20Prime%20Ministers
Record 16, Key term(s)
- National Programme for the Grave Sites of Canadian Prime Ministers
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Pompes funèbres
- Fédéralisme
Record 16, Main entry term, French
- Programme national des lieux de sépulture des premiers ministres du Canada
1, record 16, French, Programme%20national%20des%20lieux%20de%20s%C3%A9pulture%20des%20premiers%20ministres%20du%20Canada
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le Canada a eu la chance d'avoir des premiers ministres compétents et dynamiques dont la carrière publique a eu une incidence profonde sur l'histoire du pays. Étant donné cette contribution, les premiers ministres décédés ont été désignés comme personnes ayant une importance historique nationale. De plus, pour souligner l'importance du rôle de ces dirigeants politiques, le gouvernement du Canada a annoncé en 1999 la création d'un programme visant à protéger et à honorer les lieux de sépulture des premiers ministres du Canada. Le Programme national des lieux de sépulture des premiers ministres du Canada assure la conservation et la promotion de ces endroits, dans la dignité et le respect. Un autre objectif important du programme est de renseigner les Canadiennes et les Canadiens sur la vie et l'œuvre des anciens premiers ministres du pays, ainsi que sur l'emplacement du lieu de leur dernier repos. 1, record 16, French, - Programme%20national%20des%20lieux%20de%20s%C3%A9pulture%20des%20premiers%20ministres%20du%20Canada
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2017-02-10
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Titles of Works of Art
- Painting (Arts)
Record 17, Main entry term, English
- Fort Anne Heritage Tapestry
1, record 17, English, Fort%20Anne%20Heritage%20Tapestry
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Designed by Nova Scotia artist Kioyoko Grenier-Sago, this intricately detailed tapestry was created to commemorate the 400-year history of Annapolis Royal and features the story of Fort Anne, one of the country's oldest national historic sites. 1, record 17, English, - Fort%20Anne%20Heritage%20Tapestry
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Titres d'œuvres d'art
- Peinture (Arts)
Record 17, Main entry term, French
- Tapisserie historique du Fort-Anne
1, record 17, French, Tapisserie%20historique%20du%20Fort%2DAnne
correct
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La tapisserie, dont le dessin détaillé est l'œuvre de l'artiste néo-écossaise Kioyoko Grenier-Sago a été créée pour célébrer les 400 ans de l'histoire d'Annapolis Royal, et raconte l'histoire du Fort-Anne, l'un des lieux historiques nationaux les plus vieux du pays. 1, record 17, French, - Tapisserie%20historique%20du%20Fort%2DAnne
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2016-06-23
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Parks and Botanical Gardens
Record 18, Main entry term, English
- Heritage Resources Conservation
1, record 18, English, Heritage%20Resources%20Conservation
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
This program includes maintenance or restoration of ecological integrity in national parks through protection of natural resources and natural processes; ensuring the commemorative integrity of national historic sites managed by Parks Canada and influencing the commemorative integrity of those managed or owned by third parties; the protection and management of cultural resources under the administration of Parks Canada; and the sustainable use of national marine conservation areas including the protection of unique marine ecosystems. 1, record 18, English, - Heritage%20Resources%20Conservation
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Parcs et jardins botaniques
Record 18, Main entry term, French
- Conservation des ressources patrimoniales
1, record 18, French, Conservation%20des%20ressources%20patrimoniales
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ce programme comporte le maintien ou l'amélioration de l'intégrité écologique dans les parcs nationaux par la protection des ressources et des processus naturels; le maintien de l'intégrité commémorative des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada et l'appui au maintien de l'intégrité commémorative de ceux gérés ou appartenant à des tiers; la protection et la gestion des ressources culturelles sous l'administration de Parcs Canada; et l'utilisation durable des aires marines nationales de conservation, y compris la protection des écosystèmes marins uniques. 1, record 18, French, - Conservation%20des%20ressources%20patrimoniales
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2016-01-18
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 19, Main entry term, English
- Fort Wellington National Historic Site of Canada
1, record 19, English, Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Ontario
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- Fort Wellington National Historic Site 2, record 19, English, Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Ontario
- Fort Wellington National Historic Park 3, record 19, English, Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, Ontario
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 19, English, - Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Wellington," a fort built during the War of 1812 to defend the St. Lawrence River shipping route between Montréal and Kingston from possible attack by the United States. 5, record 19, English, - Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 6, record 19, English, - Fort%20Wellington%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 19, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Fort-Wellington
1, record 19, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
correct, masculine noun, Ontario
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
- lieu historique national du Fort-Wellington 2, record 19, French, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DWellington
former designation, correct, masculine noun, Ontario
- parc historique national du Fort-Wellington 3, record 19, French, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DWellington
former designation, correct, masculine noun, Ontario
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, record 19, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Wellington», un fort construit durant la guerre de 1812 pour défendre la voie navigable du fleuve Saint-Laurent, qui reliait Montréal à Kingston, contre une éventuelle attaque des États-Unis. 5, record 19, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, record 19, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 4, record 19, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DWellington
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2016-01-18
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Record 20, Main entry term, English
- Gitwangak Battle Hill National Historic Site of Canada
1, record 20, English, Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, British Columbia
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
- Kitwanga Fort National Historic Site 2, record 20, English, Kitwanga%20Fort%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
- Kitwanga Fort National Historic Park 3, record 20, English, Kitwanga%20Fort%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, British Columbia
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 20, English, - Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Named after "Gitwangak Battle Hill," the name of a hill used as a base to make raids against Nass River and coastal peoples for food, slaves, and control of lucrative trade routes. 3, record 20, English, - Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
In March 2006, the Historic Sites and Monuments Board of Canada(HSMBC) approved a name change for this national historic site. The name was formerly "Kitwanga Fort" and the new name is "Gitwangak Battle Hill. " 4, record 20, English, - Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 3, record 20, English, - Gitwangak%20Battle%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 20, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de la colline-Battle Hill-des-Gitwangaks
1, record 20, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
correct, masculine noun, British Columbia
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
- lieu historique national du Fort-Kitwanga 2, record 20, French, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DKitwanga
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
- parc historique national du Fort-Kitwanga 3, record 20, French, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DKitwanga
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 20, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «colline Battle Hill des Gitwangaks», le nom d'une colline qui servait de base pour mener des incursions contre les peuples de la rivière Nass et de la côte afin d'obtenir de la nourriture, des esclaves et le contrôle de routes de commerce lucratives. 3, record 20, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En mars 2006, la Commission des lieux et monuments historiques du Canada a approuvé le changement de nom de ce lieu historique national. Il ne s'agit donc plus du «fort Kitwanga», mais bien de la «colline Battle Hill des Gitwangaks». 4, record 20, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Record number: 20, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 3, record 20, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Record number: 20, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur. 3, record 20, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20colline%2DBattle%20Hill%2Ddes%2DGitwangaks
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2015-07-16
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 21, Main entry term, English
- Banff National Park of Canada
1, record 21, English, Banff%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
- Banff National Park 2, record 21, English, Banff%20National%20Park
former designation, correct, Alberta
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 21, English, - Banff%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 21, English, - Banff%20National%20Park%20of%20Canada
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 21, Main entry term, French
- parc national du Canada Banff
1, record 21, French, parc%20national%20du%20Canada%20Banff
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
- parc national Banff 2, record 21, French, parc%20national%20Banff
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 21, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Banff
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 21, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Banff
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 21, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Banff
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2015-01-09
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Government Positions
- Federal Administration
Record 22, Main entry term, English
- Informatics Co-ordinator
1, record 22, English, Informatics%20Co%2Dordinator
correct, Canada
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Department of Canadian Heritage, National Historic Sites System Development Branch. 1, record 22, English, - Informatics%20Co%2Dordinator
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration fédérale
Record 22, Main entry term, French
- Coordonnateur en informatique
1, record 22, French, Coordonnateur%20en%20informatique
correct, masculine noun, Canada
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
- Coordonnattrice en informatique 2, record 22, French, Coordonnattrice%20en%20informatique
feminine noun
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Patrimoine canadien, Direction de la mise en œuvre du réseau des lieux historiques nationaux. 1, record 22, French, - Coordonnateur%20en%20informatique
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2015-01-09
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Government Positions
- Collection Items (Museums and Heritage)
Record 23, Main entry term, English
- Photographic Collections Analyst
1, record 23, English, Photographic%20Collections%20Analyst
correct, Canada
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Department of Canadian Heritage, National Historic Sites System Development Branch. 1, record 23, English, - Photographic%20Collections%20Analyst
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
Record 23, Main entry term, French
- Analyste des collections photographiques
1, record 23, French, Analyste%20des%20collections%20photographiques
correct, masculine and feminine noun, Canada
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Patrimoine canadien, Direction de la mise en œuvre du réseau des lieux historiques nationaux. 1, record 23, French, - Analyste%20des%20collections%20photographiques
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2014-12-11
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- History (General)
Record 24, Main entry term, English
- Canadian Inventory of Historic Building Division
1, record 24, English, Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20Division
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Department of Canadian Heritage, National Historic Sites System Development Branch. 1, record 24, English, - Canadian%20Inventory%20of%20Historic%20Building%20Division
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Histoire (Généralités)
Record 24, Main entry term, French
- Division de l'Inventaire des bâtiments historiques du Canada
1, record 24, French, Division%20de%20l%27Inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
correct, feminine noun
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ministère du Patrimoine canadien, Direction de la mise en œuvre du réseau des lieux historiques nationaux. 1, record 24, French, - Division%20de%20l%27Inventaire%20des%20b%C3%A2timents%20historiques%20du%20Canada
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2014-11-26
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Heritage
- Sociology (General)
Record 25, Main entry term, English
- Arts, Heritage and Culture Advisory Committee
1, record 25, English, Arts%2C%20Heritage%20and%20Culture%20Advisory%20Committee
correct, Ontario
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The City of Ottawa's Arts, Heritage and Culture Advisory Committee will provide leadership, advice to Ottawa City Council, through the Health, Recreation and Social Services Committee, on the development and implementation of(i) municipal arts and culture policies, programs and development initiatives in all disciplines; and(ii) heritage policies(excepting heritage designations), by-laws, strategies and programs to support museums, heritage events and programming, archives, historic sites and collections and the preservation and interpretation of monuments, memorials, structures and natural and archaeological sites. 1, record 25, English, - Arts%2C%20Heritage%20and%20Culture%20Advisory%20Committee
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Patrimoine
- Sociologie (Généralités)
Record 25, Main entry term, French
- Comité consultatif sur les arts, le patrimoine et la culture
1, record 25, French, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20arts%2C%20le%20patrimoine%20et%20la%20culture
correct, masculine noun, Ontario
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le Comité consultatif sur les arts, le patrimoine et la culture offrira une orientation des avis et de l'aide au Conseil municipal d'Ottawa, par l'entremise du Comité de la santé, des loisirs et des services sociaux, pour l'élaboration et la mise en œuvre : (i) de politiques, de programmes et d'initiatives visant l'avancement de toutes les disciplines artistiques et culturelles, et (ii) de politiques (exception faite de la désignation des ressources du patrimoine), de règlements municipaux, de stratégies et de programmes en matière de patrimoine, à l'appui des musées, des événements et activités axés sur le patrimoine, des archives, des lieux et collections historiques, ainsi que la préservation et de l'interprétation des monuments historiques et commémoratifs, des structures et des sites naturels et archéologiques. 1, record 25, French, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20arts%2C%20le%20patrimoine%20et%20la%20culture
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2014-10-31
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 26, Main entry term, English
- Saint-Ours Canal
1, record 26, English, Saint%2DOurs%20Canal
correct, Quebec
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- Saint-Ours Lock 2, record 26, English, Saint%2DOurs%20Lock
former designation, correct, Quebec
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A canal, formerly known as the Lock of the same name, part of the heritage canals and national historic sites managed by Parks Canada. 3, record 26, English, - Saint%2DOurs%20Canal
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Named after "Saint-Ours", the name of an inhabited place. 4, record 26, English, - Saint%2DOurs%20Canal
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 26, Main entry term, French
- canal de Saint-Ours
1, record 26, French, canal%20de%20Saint%2DOurs
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
- écluse de Saint-Ours 2, record 26, French, %C3%A9cluse%20de%20Saint%2DOurs
former designation, correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Canal auparavant connu comme l'écluse du même nom et faisant partie des canaux et lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 3, record 26, French, - canal%20de%20Saint%2DOurs
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Saint-Ours», le nom d'un lieu habité. 4, record 26, French, - canal%20de%20Saint%2DOurs
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans ce dernier cas, le «E» de "Écluse" doit porter l'accent aigu. 3, record 26, French, - canal%20de%20Saint%2DOurs
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2014-10-31
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 27, Main entry term, English
- Trent--Severn Waterway
1, record 27, English, Trent%2D%2DSevern%20Waterway
correct, Ontario
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A waterway part of the heritage canals and national historic sites managed by Parks Canada. 2, record 27, English, - Trent%2D%2DSevern%20Waterway
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
The joining of the names of two entities connected by the waterway; the double hyphen represents a connecting dash which is not preceded and followed by a space in EN. 3, record 27, English, - Trent%2D%2DSevern%20Waterway
Record 27, Key term(s)
- Trent--Severn
- Trent-Severn Waterway
- Trent-Severn
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 27, Main entry term, French
- voie navigable Trent -- Severn
1, record 27, French, voie%20navigable%20Trent%20%2D%2D%20Severn
correct, see observation, feminine noun, Ontario
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Voie navigable faisant partie des canaux et lieux historiques gérés par Parcs Canada. 2, record 27, French, - voie%20navigable%20Trent%20%2D%2D%20Severn
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Jonction des noms des deux entités réunies par la voie navigable; le double trait d'union tient lieu d'un tiret de jonction qu'il faut faire précéder et suivre d'un espace en FR. 3, record 27, French, - voie%20navigable%20Trent%20%2D%2D%20Severn
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
L'Office de la langue française (OLF - Québec) recommande maintenant l'utilisation du tiret sans le faire précéder et suivre d'un espace en FR s'il est techniquement possible d'inscrire un tiret dont la longueur le distingue nettement du trait d'union. 2, record 27, French, - voie%20navigable%20Trent%20%2D%2D%20Severn
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 27, French, - voie%20navigable%20Trent%20%2D%2D%20Severn
Record 27, Key term(s)
- Trent -- Severn
- voie navigable Trent - Severn
- Trent - Severn
- voie navigable Trent-Severn
- Trent-Severn
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2014-10-31
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Record 28, Main entry term, English
- St. Roch National Historic Site
1, record 28, English, St%2E%20Roch%20National%20Historic%20Site
correct, see observation, British Columbia
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The word "St. Roch" should be in italic print. 2, record 28, English, - St%2E%20Roch%20National%20Historic%20Site
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada. 2, record 28, English, - St%2E%20Roch%20National%20Historic%20Site
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Named after the "St. Roch", the name of a ship. 3, record 28, English, - St%2E%20Roch%20National%20Historic%20Site
Record 28, Key term(s)
- St. Roch
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 28, Main entry term, French
- lieu historique national St. Roch
1, record 28, French, lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le mot «St. Roch» devrait être en italique. 2, record 28, French, - lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 3, record 28, French, - lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Nom donné d'après le «St. Roch», le nom d'un navire. 4, record 28, French, - lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 28, French, - lieu%20historique%20national%20St%2E%20Roch
Record 28, Key term(s)
- St. Roch
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2014-10-31
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 29, Main entry term, English
- Beaubears Island National Historic Site
1, record 29, English, Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site
correct, see observation, New Brunswick
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- Beaubears Island National Historic Park 2, record 29, English, Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, see observation, New Brunswick
- Beaubears Island National Historic Site J. Leonard O'Brien Memorial 2, record 29, English, Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site%20J%2E%20Leonard%20O%27Brien%20Memorial
former designation, correct, see observation, New Brunswick
- Beaubears Island National Historic Park J. Leonard O'Brien Memorial 3, record 29, English, Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Park%20J%2E%20Leonard%20O%27Brien%20Memorial
former designation, correct, see observation, New Brunswick
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada; previously known as the National Historic Park of the same name. 2, record 29, English, - Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The site is named after "Beaubears Island" (source "f"), the name of an uninhabited place. 4, record 29, English, - Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
All general references to the national historic sites/parks activity will refer to national historic sites. Nevertheless, the term "national historic park" will continue to be used in legal documents and on existing entrance signs to proclaimed national historic parks, until such time as the legal distinction based on availability of regulations is removed.(Memorandum dated January 23, 1990 from the Director General of National Historic Parks & Sites.) 2, record 29, English, - Beaubears%20Island%20National%20Historic%20Site
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 29, Main entry term, French
- lieu historique national de l'Île-Beaubears
1, record 29, French, lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
- parc historique national de l'Île-Beaubears 2, record 29, French, parc%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
former designation, correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
- lieu historique national de l'Île-Beaubears légué par J. Leonard O'Brien 2, record 29, French, lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears%20l%C3%A9gu%C3%A9%20par%20J%2E%20Leonard%20O%27Brien
former designation, correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
- parc historique national de l'Île-Beaubears légué par J. Leonard O'Brien 3, record 29, French, parc%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears%20l%C3%A9gu%C3%A9%20par%20J%2E%20Leonard%20O%27Brien
former designation, correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada; auparavant connu comme le parc historique national du même nom. 2, record 29, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Le lieu est nommé d'après l'«île Beaubears», le nom d'une entité non habitée. 4, record 29, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Le terme «lieu historique national» sera dorénavant utilisé pour toute mention générale concernant les activités reliées aux lieux historiques nationaux auparavant désignés parcs historiques nationaux; cependant, on continuera d'utiliser le terme «parc historique national» dans les documents d'ordre juridique et sur les panneaux d'entrée de ces parcs jusqu'à ce que soit éliminée la distinction juridique fondée sur les règlements en vigueur. (Note de service du 23 janvier 1990 du Directeur général de Lieux et parcs historiques nationaux.) 2, record 29, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
Record number: 29, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 29, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBeaubears
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2014-10-31
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 30, Main entry term, English
- Grassy Island National Historic Site
1, record 30, English, Grassy%20Island%20National%20Historic%20Site
correct, see observation, Nova Scotia
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
- Grassy Island National Historic Park 2, record 30, English, Grassy%20Island%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, see observation, Nova Scotia
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada; previously known as the National Historic Park of the same name. 3, record 30, English, - Grassy%20Island%20National%20Historic%20Site
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The site is named after "Grassy Island", the name of an uninhabited place. 4, record 30, English, - Grassy%20Island%20National%20Historic%20Site
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
All general references to the national historic sites/parks activity will refer to national historic sites. Nevertheless, the term "national historic park" will continue to be used in legal documents and on existing entrance signs to proclaimed national historic parks, until such time as the legal distinction based on availability of regulations is removed.(Memorandum dated January 23, 1990 from the Director General of National Historic Parks & Sites.) 3, record 30, English, - Grassy%20Island%20National%20Historic%20Site
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 30, Main entry term, French
- lieu historique national de l'Île-Grassy
1, record 30, French, lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
correct, see observation, masculine noun, Nova Scotia
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
- parc historique national de l'Île-Grassy 2, record 30, French, parc%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
former designation, correct, see observation, masculine noun, Nova Scotia
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada; auparavant connu comme le parc historique national du même nom. 3, record 30, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Le lieu est nommé d'après l'«île Grassy», le nom d'une entité non habitée. 4, record 30, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Le terme «lieu historique national» sera dorénavant utilisé pour toute mention générale concernant les activités reliées aux lieux historiques nationaux auparavant désignés parcs historiques nationaux; cependant, on continuera d'utiliser le terme «parc historique national» dans les documents d'ordre juridique et sur les panneaux d'entrée de ces parcs jusqu'à ce que soit éliminée la distinction juridique fondée sur les règlements en vigueur. (Note de service du 23 janvier 1990 du Directeur général de Lieux et parcs historiques nationaux.) 3, record 30, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 30, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DGrassy
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2014-10-31
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 31, Main entry term, English
- Bead Hill National Historic Site
1, record 31, English, Bead%20Hill%20National%20Historic%20Site
correct, see observation, Ontario
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada. 2, record 31, English, - Bead%20Hill%20National%20Historic%20Site
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bead Hill" (a geographical feature not in the Gazetteer). 3, record 31, English, - Bead%20Hill%20National%20Historic%20Site
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 31, Main entry term, French
- lieu historique national de la Colline-Bead
1, record 31, French, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Colline%2DBead
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 2, record 31, French, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Colline%2DBead
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «colline Bead» (une entité géographique non répertoriée). 3, record 31, French, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Colline%2DBead
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 31, French, - lieu%20historique%20national%20de%20la%20Colline%2DBead
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2014-10-31
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 32, Main entry term, English
- Murray Canal
1, record 32, English, Murray%20Canal
correct, Ontario
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Canal part of the heritage canals and locks managed by the Canadian Parks Service (CPS). 2, record 32, English, - Murray%20Canal
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Does not appear in the 1991 List of National Parks, National Park Reserves and National Historic Sites, including Canals. 2, record 32, English, - Murray%20Canal
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 32, Main entry term, French
- canal Murray
1, record 32, French, canal%20Murray
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Canal faisant partie des canaux et écluses historiques gérés par le Service canadien des parcs (SCP). 2, record 32, French, - canal%20Murray
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 32, French, - canal%20Murray
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Ne figure pas sur la Liste de 1991 des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques nationaux, incluant les canaux. 2, record 32, French, - canal%20Murray
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2014-10-31
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 33, Main entry term, English
- Carillon Canal
1, record 33, English, Carillon%20Canal
correct, Quebec
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- Carillon Lock 2, record 33, English, Carillon%20Lock
former designation, correct, Quebec
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A canal, formerly known as the Lock of the same name, part of the heritage canals and national historic sites managed by Parks Canada. 3, record 33, English, - Carillon%20Canal
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Named after "Carillon", the name of an inhabited place. 4, record 33, English, - Carillon%20Canal
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 33, Main entry term, French
- canal de Carillon
1, record 33, French, canal%20de%20Carillon
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
- écluse de Carillon 2, record 33, French, %C3%A9cluse%20de%20Carillon
former designation, correct, feminine noun, Quebec
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Canal auparavant connu comme l'écluse du même nom et faisant partie des canaux et lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 3, record 33, French, - canal%20de%20Carillon
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Carillon», le nom d'un lieu habité. 4, record 33, French, - canal%20de%20Carillon
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans ce dernier cas, le «E» de «Écluse» doit porter l'accent aigu. 3, record 33, French, - canal%20de%20Carillon
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2014-10-31
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 34, Main entry term, English
- Lachine Canal
1, record 34, English, Lachine%20Canal
correct, Quebec
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A canal part of the heritage canals and national historic sites managed by Parks Canada. 2, record 34, English, - Lachine%20Canal
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Named after "Lachine", the name of an inhabited place. 3, record 34, English, - Lachine%20Canal
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 34, Main entry term, French
- canal de Lachine
1, record 34, French, canal%20de%20Lachine
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Canal faisant partie des canaux et lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 2, record 34, French, - canal%20de%20Lachine
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Lachine», le nom d'un lieu habité. 3, record 34, French, - canal%20de%20Lachine
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 34, French, - canal%20de%20Lachine
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2014-10-31
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 35, Main entry term, English
- Sainte-Anne-de-Bellevue Canal
1, record 35, English, Sainte%2DAnne%2Dde%2DBellevue%20Canal
correct, Quebec
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
- Sainte-Anne-de-Bellevue Lock 2, record 35, English, Sainte%2DAnne%2Dde%2DBellevue%20Lock
former designation, correct, Quebec
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A canal, formerly known as the Lock of the same name, part of the heritage canals and national historic sites managed by Parks Canada. 3, record 35, English, - Sainte%2DAnne%2Dde%2DBellevue%20Canal
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Named after "Sainte-Anne-de-Bellevue", the name of an inhabited place. 4, record 35, English, - Sainte%2DAnne%2Dde%2DBellevue%20Canal
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 35, Main entry term, French
- canal de Sainte-Anne-de-Bellevue
1, record 35, French, canal%20de%20Sainte%2DAnne%2Dde%2DBellevue
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
- écluse de Sainte-Anne-de-Bellevue 2, record 35, French, %C3%A9cluse%20de%20Sainte%2DAnne%2Dde%2DBellevue
former designation, correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Canal auparavant connu comme l'écluse du même nom et faisant partie des canaux et lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 3, record 35, French, - canal%20de%20Sainte%2DAnne%2Dde%2DBellevue
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Sainte-Anne-de-Bellevue», le nom d'un lieu habité. 4, record 35, French, - canal%20de%20Sainte%2DAnne%2Dde%2DBellevue
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans ce dernier cas, le «E» de «Écluse» doit porter l'accent aigu. 3, record 35, French, - canal%20de%20Sainte%2DAnne%2Dde%2DBellevue
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2014-10-31
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 36, Main entry term, English
- Fort Beauséjour National Historic Site
1, record 36, English, Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Site
correct, see observation, New Brunswick
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
- Fort Beauséjour National Historic Park 2, record 36, English, Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, see observation, New Brunswick
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada; previously known as the National Historic Park of the same name. 3, record 36, English, - Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Site
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Beauséjour", the EN equivalent of a structure having a FR original name. 4, record 36, English, - Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Site
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
All general references to the national historic sites/parks activity will refer to national historic sites. Nevertheless, the term "national historic park" will continue to be used in legal documents and on existing entrance signs to proclaimed national historic parks, until such time as the legal distinction based on availability of regulations is removed.(Memorandum dated January 23, 1990 from the Director General of National Historic Parks & Sites.) 3, record 36, English, - Fort%20Beaus%C3%A9jour%20National%20Historic%20Site
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 36, Main entry term, French
- lieu historique national du Fort-Beauséjour
1, record 36, French, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
- parc historique national du Fort-Beauséjour 2, record 36, French, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
former designation, correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada; auparavant connu comme le parc historique national du même nom. 3, record 36, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Beauséjour», la désignation FR d'une construction ayant une forme EN équivalente. 4, record 36, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Le terme «lieu historique national» sera dorénavant utilisé pour toute mention générale concernant les activités reliées aux lieux historiques nationaux auparavant désignés parcs historiques nationaux; cependant, on continuera d'utiliser le terme «parc historique national» dans les documents d'ordre juridique et sur les panneaux d'entrée de ces parcs jusqu'à ce que soit éliminée la distinction juridique fondée sur les règlements en vigueur. (Note de service du 23 janvier 1990 du Directeur général de Lieux et parcs historiques nationaux.) 3, record 36, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
Record number: 36, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 36, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DBeaus%C3%A9jour
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2014-10-31
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 37, Main entry term, English
- Chambly Canal
1, record 37, English, Chambly%20Canal
correct, Quebec
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A canal part of the heritage canals and national historic sites managed by Parks Canada. 2, record 37, English, - Chambly%20Canal
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Named after "Chambly", the name of inhabited place. 3, record 37, English, - Chambly%20Canal
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 37, Main entry term, French
- canal de Chambly
1, record 37, French, canal%20de%20Chambly
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Canal faisant partie des canaux et lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 2, record 37, French, - canal%20de%20Chambly
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Chambly», le nom d'un lieu habité. 3, record 37, French, - canal%20de%20Chambly
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 37, French, - canal%20de%20Chambly
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2014-10-31
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 38, Main entry term, English
- Dalvay-by-the-Sea Hotel National Historic Site
1, record 38, English, Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea%20Hotel%20National%20Historic%20Site
correct, see observation, Prince Edward Island
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
One of the national historic sites managed by Parks Canada. 2, record 38, English, - Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea%20Hotel%20National%20Historic%20Site
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Named after "Dalvay-by-the-Sea Hotel", the EN name of a structure having a FR equivalent form. This national historic site is located in Prince Edward Island National Park. "Dalvay-by-the-Sea" is the name given to the summer home by Sir John A. MacDonald, from the name of his birthplace in Scotland. This structure has been made into a hotel. 3, record 38, English, - Dalvay%2Dby%2Dthe%2DSea%20Hotel%20National%20Historic%20Site
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 38, Main entry term, French
- lieu historique national de l'Hôtel-Dalvay-by-the-Sea
1, record 38, French, lieu%20historique%20national%20de%20l%27H%C3%B4tel%2DDalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
correct, see observation, masculine noun, Prince Edward Island
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Un des lieux historiques nationaux gérés par Parcs Canada. 2, record 38, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27H%C3%B4tel%2DDalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après l'«hôtel Dalvay-by-the-Sea», la désignation FR équivalente d'une construction ayant une forme originale EN. Ce lieu historique national est situé dans le parc national de l'Île-du-Prince-Édouard. «Dalvay-by-the-Sea» est le nom donné à la maison d'été par Sir John A. MacDonald, du nom de son lieu de naissance en Écosse. On a fait un hôtel de cette construction. 3, record 38, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27H%C3%B4tel%2DDalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 38, French, - lieu%20historique%20national%20de%20l%27H%C3%B4tel%2DDalvay%2Dby%2Dthe%2DSea
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2014-10-31
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 39, Main entry term, English
- Bathurst Inlet Proposed National Park
1, record 39, English, Bathurst%20Inlet%20Proposed%20National%20Park
see observation, Northwest Territories
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A proposed national park which was to become either a National Park, a National Park Reserve or a National Marine Park managed by Parks Canada. The project was dropped before the updating of the "1991 List of National Parks, National Park Reserves and National Historic Sites, including Canals". 2, record 39, English, - Bathurst%20Inlet%20Proposed%20National%20Park
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bathurst Inlet", the name of an uninhabited place. 2, record 39, English, - Bathurst%20Inlet%20Proposed%20National%20Park
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 39, Main entry term, French
- projet de parc national de l'Inlet-Bathurst
1, record 39, French, projet%20de%20parc%20national%20de%20l%27Inlet%2DBathurst
see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Projet de parc national qui devait devenir un parc national, une réserve de parc national ou un parc marin national géré(e) par Parcs Canada. Le projet a été abandonné avant la mise à jour de la «Liste de 1991 des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques nationaux, incluant les canaux». 2, record 39, French, - projet%20de%20parc%20national%20de%20l%27Inlet%2DBathurst
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après l'«inlet Bathurst», le nom d'une entité non habitée. 2, record 39, French, - projet%20de%20parc%20national%20de%20l%27Inlet%2DBathurst
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 2, record 39, French, - projet%20de%20parc%20national%20de%20l%27Inlet%2DBathurst
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2014-09-04
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 40, Main entry term, English
- Howse Pass
1, record 40, English, Howse%20Pass
correct, Alberta
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A pass in Alberta that is one of several national historic sites related to the fur trade. 2, record 40, English, - Howse%20Pass
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51º 48’ 0’’ N, 116º 45’ 20’’ W (Alberta). 3, record 40, English, - Howse%20Pass
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 40, Main entry term, French
- col Howse
1, record 40, French, col%20Howse
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Col situé en Alberta qui figure parmi plusieurs lieux historiques nationaux qui sont associés à la traite des fourrures. 2, record 40, French, - col%20Howse
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51º 48' 0'' N, 116º 45' 20'' O (Alberta). 3, record 40, French, - col%20Howse
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 40, French, - col%20Howse
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2014-08-20
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 41, Main entry term, English
- Auyuittuq National Park of Canada
1, record 41, English, Auyuittuq%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Nunavut
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
- Auyuittuq National Park Reserve 2, record 41, English, Auyuittuq%20National%20Park%20Reserve
former designation, correct, Nunavut
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 41, English, - Auyuittuq%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 41, English, - Auyuittuq%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Formerly located in the Northwest Territories, Auyuittuq National Park is located in Nunavut since the creation of the new territory on April 1st 1999. 4, record 41, English, - Auyuittuq%20National%20Park%20of%20Canada
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 41, Main entry term, French
- parc national du Canada Auyuittuq
1, record 41, French, parc%20national%20du%20Canada%20Auyuittuq
correct, see observation, masculine noun, Nunavut
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
- réserve de parc national Auyuittuq 2, record 41, French, r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20Auyuittuq
former designation, correct, feminine noun, Nunavut
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 41, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Auyuittuq
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 41, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Auyuittuq
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Anciennement situé aux Territoires du Nord-Ouest, le parc national Auyuittuq est situé au Nunavut depuis la création du nouveau territoire, le 1er avril 1999. 4, record 41, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Auyuittuq
Record number: 41, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 5, record 41, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Auyuittuq
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2014-08-20
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 42, Main entry term, English
- Quttinirpaaq National Park of Canada
1, record 42, English, Quttinirpaaq%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Nunavut
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
- Ellesmere Island National Park Reserve 2, record 42, English, Ellesmere%20Island%20National%20Park%20Reserve
former designation, correct, Nunavut
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 42, English, - Quttinirpaaq%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Established as "Ellesmere Island National Park Reserve" in 1988, Quttinirpaaq became a national park in 2001. 4, record 42, English, - Quttinirpaaq%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 42, English, - Quttinirpaaq%20National%20Park%20of%20Canada
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 42, Main entry term, French
- parc national du Canada Quttinirpaaq
1, record 42, French, parc%20national%20du%20Canada%20Quttinirpaaq
correct, see observation, masculine noun, Nunavut
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
- réserve de parc national de l'Île-d'Ellesmere 2, record 42, French, r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2Dd%27Ellesmere
former designation, correct, feminine noun, Nunavut
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 42, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Quttinirpaaq
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Créé en 1988 sous le nom de «réserve de parc national de l'Île-d'Ellesmere», Quttinirpaaq est devenu un parc national en 2001. 4, record 42, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Quttinirpaaq
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 42, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Quttinirpaaq
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 42, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Quttinirpaaq
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2014-08-20
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 43, Main entry term, English
- Frog Lake National Historic Site of Canada
1, record 43, English, Frog%20Lake%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Alberta
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
- Frog Lake Massacre National Historic Site of Canada 2, record 43, English, Frog%20Lake%20Massacre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
former designation, correct, Alberta
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 43, English, - Frog%20Lake%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Named after the tragic events of 2 April 1885, where nine men were killed and others taken hostage. 3, record 43, English, - Frog%20Lake%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 3, record 43, English, - Frog%20Lake%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 43, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Lac-La Grenouille
1, record 43, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
correct, masculine noun, Alberta
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
- lieu historique national du Canada du Massacre-de-Frog-Lake 2, record 43, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Massacre%2Dde%2DFrog%2DLake
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 43, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après les événements tragiques du 2 avril 1885, où neuf hommes perdent la vie, et les autres sont pris en otage. 3, record 43, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 3, record 43, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 43, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Lac%2DLa%20Grenouille
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2014-07-10
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
- Place Names (Canada)
Record 44, Main entry term, English
- Jasper House National Historic Site of Canada
1, record 44, English, Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
- Jasper House National Historic Site 2, record 44, English, Jasper%20House%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 44, English, - Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Named after "Jasper House," a meeting place for people journeying through the Athabasca and Yellowhead passes. 3, record 44, English, - Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 44, English, - Jasper%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
- Toponymes (Canada)
Record 44, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada Jasper House
1, record 44, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
- lieu historique national Jasper House 2, record 44, French, lieu%20historique%20national%20Jasper%20House
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 44, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Jasper House», un poste qui servit de relais aux voyageurs en route vers les cols Athabasca et Yellowhead. 3, record 44, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 44, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 44, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Jasper%20House
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2014-07-10
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 45, Main entry term, English
- Rocky Mountain House National Historic Site of Canada
1, record 45, English, Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
- Rocky Mountain House National Historic Site 2, record 45, English, Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
- Rocky Mountain House National Historic Park 3, record 45, English, Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, Alberta
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 45, English, - Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Named after "Rocky Mountain House," an archaeological site that contains the remains of several early 19th-century fur trade forts. 5, record 45, English, - Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 6, record 45, English, - Rocky%20Mountain%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 45, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada Rocky Mountain House
1, record 45, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
- lieu historique national Rocky Mountain House 2, record 45, French, lieu%20historique%20national%20Rocky%20Mountain%20House
former designation, correct, masculine noun, Alberta
- parc historique national Rocky Mountain House 3, record 45, French, parc%20historique%20national%20Rocky%20Mountain%20House
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 45, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Rocky Mountain House», un site archéologique qui renferme les vestiges de plusieurs postes de traite des fourrures du début du XIXe siècle. 4, record 45, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 45, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 45, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Rocky%20Mountain%20House
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2014-07-10
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 46, Main entry term, English
- Bar U Ranch National Historic Site of Canada
1, record 46, English, Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
- Bar U Ranch National Historic Site 2, record 46, English, Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 46, English, - Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bar U Ranch," a ranch where the cattle brand was a bar over a "U." 3, record 46, English, - Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 46, English, - Bar%20U%20Ranch%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 46, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Ranch-Bar U
1, record 46, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
- lieu historique national du Ranch-Bar U 2, record 46, French, lieu%20historique%20national%20du%20Ranch%2DBar%20U
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 46, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «ranch Bar U», un ranch où l'on marquait les têtes du bétail d'un «U» surmonté d'une barre. 3, record 46, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 46, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
Record number: 46, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 46, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Ranch%2DBar%20U
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2014-07-10
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 47, Main entry term, English
- Banff Park Museum National Historic Site of Canada
1, record 47, English, Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
- Banff Park Museum National Historic Site 2, record 47, English, Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
- Banff Museum National Historic Site 3, record 47, English, Banff%20Museum%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 47, English, - Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Banff Park Museum," a museum established in 1895 to inform visitors on the fauna and flora of Western Canada. 5, record 47, English, - Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 6, record 47, English, - Banff%20Park%20Museum%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 47, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Musée-du-Parc-Banff
1, record 47, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
- lieu historique national du Musée-du-Parc-Banff 2, record 47, French, lieu%20historique%20national%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
former designation, correct, masculine noun, Alberta
- lieu historique national du Musée-de-Banff 3, record 47, French, lieu%20historique%20national%20du%20Mus%C3%A9e%2Dde%2DBanff
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, record 47, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «musée du Parc-Banff», un musée établi en 1895 pour permettre aux visiteurs de se renseigner sur la faune et la flore de l'Ouest du pays. 5, record 47, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, record 47, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 47, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Mus%C3%A9e%2Ddu%2DParc%2DBanff
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2014-07-10
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 48, Main entry term, English
- Yellowhead Pass National Historic site of Canada
1, record 48, English, Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
- Yellowhead Pass National Historic Site 2, record 48, English, Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 48, English, - Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20site%20of%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Named after "Yellowhead Pass," a pass which played a significant role in the fur trade, rail and highway travel and early tourism. 3, record 48, English, - Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20site%20of%20Canada
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 48, English, - Yellowhead%20Pass%20National%20Historic%20site%20of%20Canada
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 48, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Col-Yellowhead
1, record 48, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
- lieu historique national du Col-Yellowhead 2, record 48, French, lieu%20historique%20national%20du%20Col%2DYellowhead
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 48, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «col Yellowhead», col qui a joué un rôle important dans la traite des fourrures, le transport ferroviaire et routier, ainsi que le développement du tourisme. 3, record 48, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 48, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
Record number: 48, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 48, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DYellowhead
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2014-07-10
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 49, Main entry term, English
- Skoki Ski Lodge National Historic Site of Canada
1, record 49, English, Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
- Skoki Ski Lodge National Historic Site 2, record 49, English, Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 49, English, - Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Skoki Ski Lodge," a lodge built as a destination for backcountry holidays. 3, record 49, English, - Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 49, English, - Skoki%20Ski%20Lodge%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 49, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Auberge-de-Ski-Skoki
1, record 49, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
- lieu historique national de l'Auberge-de-Ski-Skoki 2, record 49, French, lieu%20historique%20national%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 49, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après l'«auberge de ski Skoki», un chalet destiné à accueillir les vacanciers désireux de skier dans l’arrière-pays. 3, record 49, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 49, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
Record number: 49, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 49, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Auberge%2Dde%2DSki%2DSkoki
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2014-07-10
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 50, Main entry term, English
- Howse Pass National Historic Site of Canada
1, record 50, English, Howse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, Textual support, English
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, record 50, English, - Howse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Named after "Howse Pass, "a pass in Alberta which is one of several national historic sites related to the fur trade. 2, record 50, English, - Howse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 2, record 50, English, - Howse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 50, Main entry term, French
- Lieu historique national du Canada du Col-Howse
1, record 50, French, Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 50, French, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «col Howse», un col situé en Alberta qui figure parmi plusieurs lieux historiques nationaux qui sont associés à la traite des fourrures. 2, record 50, French, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 50, French, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 50, French, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DHowse
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2014-07-10
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 51, Main entry term, English
- Abbot Pass Refuge Cabin National Historic Site of Canada
1, record 51, English, Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
- Abbot Pass Refuge Cabin National Historic Site 2, record 51, English, Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 51, Textual support, English
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 51, English, - Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Abbot Pass Refuge Cabin," a cabin located on the continental divide and the border between Banff and Yoho National Parks of Canada. 3, record 51, English, - Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 51, English, - Abbot%20Pass%20Refuge%20Cabin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 51, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Refuge-du-Col-Abbot
1, record 51, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
- lieu historique national du Refuge-du-Col-Abbot 2, record 51, French, lieu%20historique%20national%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 51, Textual support, French
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 51, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «refuge du col Abbot», une structure qui chevauche la ligne de partage des eaux et la limite entre les parcs nationaux du Canada Banff et Yoho. 3, record 51, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 51, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
Record number: 51, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 51, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Refuge%2Ddu%2DCol%2DAbbot
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2014-07-10
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 52, Main entry term, English
- Athabasca Pass National Historic Site of Canada
1, record 52, English, Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- Athabasca Pass National Historic Site 2, record 52, English, Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 52, English, - Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Named after "Athabasca Pass," a pass in Alberta that became the main route used by fur traders crossing the mountains. 3, record 52, English, - Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 52, English, - Athabasca%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 52, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Col-Athabasca
1, record 52, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
- lieu historique national du Col-Athabasca 2, record 52, French, lieu%20historique%20national%20du%20Col%2DAthabasca
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 52, Textual support, French
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 52, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «col Athabasca», un col situé en Alberta qui devint le principal corridor des commerçants de fourrures qui traversaient les Rocheuses. 3, record 52, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 52, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
Record number: 52, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 52, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DAthabasca
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2014-07-10
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 53, Main entry term, English
- Sulphur Mountain Cosmic Ray Station National Historic Site of Canada
1, record 53, English, Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
- Sulphur Mountain Cosmic Ray Station National Historic Site 2, record 53, English, Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 53, English, - Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Sulphur Mountain Cosmic Ray Station," a station commemorating the remains of a high altitude geophysical laboratory, which facilitated Canada’s contribution to the International Geophysical Year of 1957-1958. 3, record 53, English, - Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 53, English, - Sulphur%20Mountain%20Cosmic%20Ray%20Station%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 53, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de la Station-d'Étude-des-Rayons-Cosmiques-du-Mont-Sulphur
1, record 53, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
- lieu historique national de la Station-d'Étude- des-Rayons-Cosmiques-du-Mont-Sulphur 2, record 53, French, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2D%20des%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 53, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «station d'étude des rayons cosmiques du Mont-Sulphur», une station qui commémore les vestiges d’un laboratoire géophysique bâti en altitude qui a aidé le Canada à contribuer aux efforts de l’Année géophysique internationale en 1957-1958. 3, record 53, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 53, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
Record number: 53, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 53, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Station%2Dd%27%C3%89tude%2Ddes%2DRayons%2DCosmiques%2Ddu%2DMont%2DSulphur
Record 53, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2014-07-10
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 54, Main entry term, English
- First Oil Well in Western Canada National Historic Site of Canada
1, record 54, English, First%20Oil%20Well%20in%20Western%20Canada%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, Alberta
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
- First Oil Well in Western Canada National Historic Site 2, record 54, English, First%20Oil%20Well%20in%20Western%20Canada%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 54, English, - First%20Oil%20Well%20in%20Western%20Canada%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 54, English, - First%20Oil%20Well%20in%20Western%20Canada%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 54, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Premier-Puits-de-Pétrole-de-l'Ouest-Canadien
1, record 54, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
- lieu historique national du Premier-Puits-de-Pétrole-de-l'Ouest-Canadien 2, record 54, French, lieu%20historique%20national%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 54, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 54, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 54, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Premier%2DPuits%2Dde%2DP%C3%A9trole%2Dde%2Dl%27Ouest%2DCanadien
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2014-07-10
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 55, Main entry term, English
- Cave and Basin National Historic Site of Canada
1, record 55, English, Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
- Cave and Basin National Historic Site 2, record 55, English, Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 55, English, - Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
The name was given by Parks Canada to recall the hot springs cave that gave rise to creation of the first national park in Canada. 4, record 55, English, - Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 55, English, - Cave%20and%20Basin%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 55, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada Cave and Basin
1, record 55, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
- lieu historique national Cave and Basin 2, record 55, French, lieu%20historique%20national%20Cave%20and%20Basin
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 55, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Le nom a été donné par Parcs Canada pour rappeler la caverne, ou grotte, de sources thermales à l'origine de la création du premier parc national au Canada. 4, record 55, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 55, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
Record number: 55, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 55, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Cave%20and%20Basin
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2014-07-10
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 56, Main entry term, English
- Twin Falls Tea House National Historic Site of Canada
1, record 56, English, Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
- Twin Falls Tea House National Historic Site 2, record 56, English, Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 56, English, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Twin Falls Tea House," a stopping place for hikers located in the Yoho National Park of Canada in British Columbia. 4, record 56, English, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 56, English, - Twin%20Falls%20Tea%20House%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 56, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Salon-de-Thé-des-Chutes-Twin
1, record 56, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
- lieu historique national du Salon-de-Thé-des-Chutes-Twin 2, record 56, French, lieu%20historique%20national%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 56, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «salon de thé des Chutes-Twin», une halte pour randonneurs située dans le parc national du Canada Yoho en Colombie-Britannique. 4, record 56, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 56, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record number: 56, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 56, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Salon%2Dde%2DTh%C3%A9%2Ddes%2DChutes%2DTwin
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2014-07-10
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 57, Main entry term, English
- Stanley Park National Historic Site of Canada
1, record 57, English, Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
- Stanley Park National Historic Site 2, record 57, English, Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 57, English, - Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Stanley Park," a municipal park that belongs to the City of Vancouver. 3, record 57, English, - Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 57, English, - Stanley%20Park%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 57, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Parc-Stanley
1, record 57, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
- lieu historique national du Parc-Stanley 2, record 57, French, lieu%20historique%20national%20du%20Parc%2DStanley
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 57, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «parc Stanley», un parc municipal qui appartient à la ville de Vancouver. 3, record 57, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 57, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 57, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Parc%2DStanley
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2014-07-10
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 58, Main entry term, English
- Jasper Park Information Centre National Historic Site of Canada
1, record 58, English, Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
- Jasper Park Information Centre National Historic Site 2, record 58, English, Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Alberta
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 58, English, - Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
The national historic site is named after the "Jasper Park Information Centre," one of the earliest and finest examples of rustic design in the national parks. 3, record 58, English, - Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 58, English, - Jasper%20Park%20Information%20Centre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 58, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Centre-d'Accueil-du-Parc-Jasper
1, record 58, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
- lieu historique national du Centre-d'Accueil-du-Parc-Jasper 2, record 58, French, lieu%20historique%20national%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 58, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Le lieu historique national est nommé d'après le «centre d'accueil du Parc-Jasper», l’un des premiers exemples d’architecture rustique dans les parcs nationaux. 3, record 58, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 58, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 58, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Centre%2Dd%27Accueil%2Ddu%2DParc%2DJasper
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2014-07-09
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 59, Main entry term, English
- Fort St. James National Historic Site of Canada
1, record 59, English, Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
- Fort St. James National Historic Site 2, record 59, English, Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 59, English, - Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort St. James," the name of a fort in British Columbia. The site is named after the fort and not after the village of the same name, "Fort St. James." 4, record 59, English, - Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 59, English, - Fort%20St%2E%20James%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 59, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Fort-St. James
1, record 59, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
- lieu historique national du Fort-St. James 2, record 59, French, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 59, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort St. James», le nom d'un fort en Colombie-Britannique. Le nom est donné au lieu d'après le nom du fort et non d'après le village du même nom, «Fort St. James». 4, record 59, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 59, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
Record number: 59, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 59, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DSt%2E%20James
Record 59, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record 60 - internal organization data 2014-07-09
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 60, Main entry term, English
- S.S. Klondike National Historic Site of Canada
1, record 60, English, S%2ES%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Yukon
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
- S.S. Klondike National Historic Site 2, record 60, English, S%2ES%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Yukon
Record 60, Textual support, English
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 60, English, - S%2ES%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Named after the "S.S. Klondike," the name of a ship. 4, record 60, English, - S%2ES%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
The word "Klondike" should be in italic print. 3, record 60, English, - S%2ES%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 60, English, - S%2ES%2E%20Klondike%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 60, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada S.S. Klondike
1, record 60, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
- lieu historique national S.S. Klondike 2, record 60, French, lieu%20historique%20national%20S%2ES%2E%20Klondike
former designation, correct, masculine noun, Yukon
Record 60, Textual support, French
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 60, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Nom donné d'après le «S.S. Klondike», le nom d'un navire. 4, record 60, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Le mot «Klondike» devrait être en italique. 3, record 60, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 60, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Record number: 60, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 60, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Klondike
Record 60, Spanish
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2014-07-09
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Record 61, Main entry term, English
- Nan Sdins National Historic Site of Canada
1, record 61, English, Nan%20Sdins%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
- Ninstints National Historic Site 2, record 61, English, Ninstints%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 61, English, - Nan%20Sdins%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
The name changed to "Nan Sdins National Historic Site of Canada" in March 1999. 4, record 61, English, - Nan%20Sdins%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 3, record 61, English, - Nan%20Sdins%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 61, Main entry term, French
- Lieu historique national du Canada de Nan Sdins
1, record 61, French, Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
- lieu historique national de Ninstints 2, record 61, French, lieu%20historique%20national%20de%20Ninstints
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 61, French, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Le changement de nom pour «Lieu historique national du Canada de Nan Sdins» a été fait en mars 1999. 3, record 61, French, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 3, record 61, French, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 61, French, - Lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20Nan%20Sdins
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 2014-07-09
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 62, Main entry term, English
- Fort Langley National Historic Site of Canada
1, record 62, English, Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
- Fort Langley National Historic Site 2, record 62, English, Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
- Fort Langley National Historic Park 3, record 62, English, Fort%20Langley%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, British Columbia
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 62, English, - Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Named after "Fort Langley," the English name of a structure having a French equivalent form. The site is named after the fort and not after the inhabited population centre of the same name. 5, record 62, English, - Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 6, record 62, English, - Fort%20Langley%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 62, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Fort-Langley
1, record 62, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
- lieu historique national du Fort-Langley 2, record 62, French, lieu%20historique%20national%20du%20Fort%2DLangley
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
- parc historique national du Fort-Langley 3, record 62, French, parc%20historique%20national%20du%20Fort%2DLangley
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 4, record 62, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «fort Langley», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais. Le lieu est nommé d'après le fort et non d'après l'agglomération habitée du même nom. 5, record 62, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 6, record 62, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 62, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Fort%2DLangley
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 2014-07-09
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 63, Main entry term, English
- Kicking Horse Pass National Historic Site of Canada
1, record 63, English, Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
- Kicking Horse Pass National Historic Site 2, record 63, English, Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
Record 63, Textual support, English
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 63, English, - Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Kicking Horse Pass," a mountain pass in the Rocky Mountains. The national historic site is located in the Yoho National Park of Canada. 3, record 63, English, - Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 4, record 63, English, - Kicking%20Horse%20Pass%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 63, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Col-Kicking Horse
1, record 63, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
- lieu historique national du Col-Kicking Horse 2, record 63, French, lieu%20historique%20national%20du%20Col%2DKicking%20Horse
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 63, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «col Kicking Horse», un col situé dans les montagnes Rocheuses. Le lieu historique national est situé dans le parc national du Canada Yoho. 3, record 63, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 63, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record number: 63, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 63, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Col%2DKicking%20Horse
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 2014-07-09
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 64, Main entry term, English
- Chilkoot Trail National Historic Site of Canada
1, record 64, English, Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
- Chilkoot Trail National Historic Site 2, record 64, English, Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
Record 64, Textual support, English
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 64, English, - Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Named after an ungazetteered name of a trail. 4, record 64, English, - Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 64, English, - Chilkoot%20Trail%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 64, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de la Piste-Chilkoot
1, record 64, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
- lieu historique national de la Piste-Chilkoot 2, record 64, French, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 64, Textual support, French
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 64, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après un nom de piste non répertorié. 4, record 64, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 64, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 64, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Piste%2DChilkoot
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 2014-07-09
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 65, Main entry term, English
- Fisgard Lighthouse National Historic Site of Canada
1, record 65, English, Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
- Fisgard Lighthouse National Historic Site 2, record 65, English, Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
Record 65, Textual support, English
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 65, English, - Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Fisgard Lighthouse," a lighthouse located in British Columbia. 3, record 65, English, - Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Fisgard Lighthouse National Historic Site of Canada: the ellipsis of "Island" in English is used for the name of the lighthouse and the name of the national historic site. 3, record 65, English, - Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 4, record 65, English, - Fisgard%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 65, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Phare-de-Fisgard
1, record 65, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
- lieu historique national du Phare-de-Fisgard 2, record 65, French, lieu%20historique%20national%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 65, Textual support, French
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 65, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «phare de Fisgard», un phare situé en Colombie-Britannique. 4, record 65, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
lieu historique national du Canada du Phare-de-Fisgard : l'ellipse du terme «l'Île» en français est utilisée pour le nom du phare et le nom du lieu historique national. 3, record 65, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Record number: 65, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 65, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Record number: 65, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 65, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2DFisgard
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 2014-07-09
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 66, Main entry term, English
- Fort Rodd Hill National Historic Site of Canada
1, record 66, English, Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- Fort Rodd Hill National Historic Site 2, record 66, English, Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
- Fort Rodd Hill National Historic Park 3, record 66, English, Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Park
former designation, correct, British Columbia
Record 66, Textual support, English
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 4, record 66, English, - Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
"Fort Rodd Hill" is considered to be the name given to the historic site. However, the site is named after the fort built on the hill where there once was a house occupied by the Rodd family. The patronym was given to the hill and the fort named after the hill. 5, record 66, English, - Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 6, record 66, English, - Fort%20Rodd%20Hill%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 66, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada Fort Rodd Hill
1, record 66, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
- lieu historique national Fort Rodd Hill 2, record 66, French, lieu%20historique%20national%20Fort%20Rodd%20Hill
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
- parc historique national Fort Rodd Hill 3, record 66, French, parc%20historique%20national%20Fort%20Rodd%20Hill
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 66, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
On considère «Fort Rodd Hill» comme le nom donné au lieu historique. Cependant, le lieu est nommé d'après le fort installé sur la colline où jadis était bâtie une maison occupée par la famille Rodd. Le patronyme a été donné à la colline et le fort, nommé d'après la colline. 4, record 66, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 66, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 66, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Fort%20Rodd%20Hill
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 2014-07-09
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 67, Main entry term, English
- Dredge No. 4 National Historic Site of Canada
1, record 67, English, Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Yukon
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
- Dredge No. 4 National Historic Site 2, record 67, English, Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Yukon
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 67, English, - Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Named after "Dredge No. 4," a floating dredge part of the equipment used for the extraction of gold from tributaries of the Klondike River. 4, record 67, English, - Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 67, English, - Dredge%20No%2E%204%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 67, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de la Drague-Numéro-Quatre
1, record 67, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
- lieu historique national de la Drague-Numéro-Quatre 2, record 67, French, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
former designation, correct, masculine noun, Yukon
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 67, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «drague Numéro-Quatre», une drague flottante vestige de la période de l'exploitation des gisements d'or des cours d'eau tributaires de la rivière Klondike. 4, record 67, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 67, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
Record number: 67, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 67, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Drague%2DNum%C3%A9ro%2DQuatre
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 2014-07-09
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 68, Main entry term, English
- Gulf of Georgia Cannery National Historic Site of Canada
1, record 68, English, Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
- Gulf of Georgia Cannery National Historic Site 2, record 68, English, Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, British Columbia
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 68, English, - Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Gulf of Georgia Cannery," a complex of buildings that was used for the fishing industry’s needs. 4, record 68, English, - Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 68, English, - Gulf%20of%20Georgia%20Cannery%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 68, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada Gulf of Georgia Cannery
1, record 68, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
- lieu historique national Gulf of Georgia Cannery 2, record 68, French, lieu%20historique%20national%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 68, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «Gulf of Georgia Cannery», un ensemble de bâtiments qui étaient utilisés pour les besoins de l'industrie de la pêche. 4, record 68, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Gulf of Georgia Cannery : nom officiel tant en français qu'en anglais. Il n'y a pas de traduction officielle. 4, record 68, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 68, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Record number: 68, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 68, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20Gulf%20of%20Georgia%20Cannery
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 2014-07-09
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 69, Main entry term, English
- S.S. Keno National Historic Site of Canada
1, record 69, English, S%2ES%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Yukon
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
- S.S. Keno National Historic Site 2, record 69, English, S%2ES%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Yukon
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 69, English, - S%2ES%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Named after the "S.S. Keno," the name of a ship. 4, record 69, English, - S%2ES%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
The word "Keno" should be in italic print. 3, record 69, English, - S%2ES%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 69, English, - S%2ES%2E%20Keno%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 69, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada S.S. Keno
1, record 69, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
- lieu historique national S.S. Keno 2, record 69, French, lieu%20historique%20national%20S%2ES%2E%20Keno
former designation, correct, masculine noun, Yukon
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 69, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Nom donné d'après le «S.S. Keno», le nom d'un navire. 4, record 69, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Le mot «Keno» devrait être en italique. 3, record 69, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Record number: 69, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 69, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Record number: 69, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 69, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20S%2ES%2E%20Keno
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 2014-07-08
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 70, Main entry term, English
- Terra Nova National Park of Canada
1, record 70, English, Terra%20Nova%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
- Terra Nova National Park 2, record 70, English, Terra%20Nova%20National%20Park
former designation, correct, Newfoundland and Labrador
Record 70, Textual support, English
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 70, English, - Terra%20Nova%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
"Terra Nova" is the name given to the park. In English, a Latin term used as a proper noun does not require a hyphen. 4, record 70, English, - Terra%20Nova%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 70, English, - Terra%20Nova%20National%20Park%20of%20Canada
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 70, Main entry term, French
- parc national du Canada Terra-Nova
1, record 70, French, parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
correct, see observation, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
- parc national Terra-Nova 2, record 70, French, parc%20national%20Terra%2DNova
former designation, correct, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 70, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
«Terra Nova» est le nom donné au parc, d'où l'apposition. En français, un nom latin suit la règle des noms français et adopte le trait d'union quand il est utilisé comme spécifique. 4, record 70, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 70, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 70, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Terra%2DNova
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 2014-07-08
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 71, Main entry term, English
- Kouchibouguac National Park of Canada
1, record 71, English, Kouchibouguac%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, New Brunswick
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
- Kouchibouguac National Park 2, record 71, English, Kouchibouguac%20National%20Park
former designation, correct, New Brunswick
Record 71, Textual support, English
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 71, English, - Kouchibouguac%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
An Aboriginal name taken from entities of the same name in the region. 4, record 71, English, - Kouchibouguac%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 71, English, - Kouchibouguac%20National%20Park%20of%20Canada
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 71, Main entry term, French
- parc national du Canada Kouchibouguac
1, record 71, French, parc%20national%20du%20Canada%20Kouchibouguac
correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
- parc national Kouchibouguac 2, record 71, French, parc%20national%20Kouchibouguac
former designation, correct, masculine noun, New Brunswick
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 71, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kouchibouguac
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Nom autochtone donné d'après des entités du même nom dans la région. 4, record 71, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kouchibouguac
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 71, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kouchibouguac
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 71, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kouchibouguac
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 2014-07-08
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 72, Main entry term, English
- Prince Edward Island National Park of Canada
1, record 72, English, Prince%20Edward%20Island%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Prince Edward Island
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
- Prince Edward Island National Park 2, record 72, English, Prince%20Edward%20Island%20National%20Park
former designation, correct, Prince Edward Island
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 72, English, - Prince%20Edward%20Island%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Named after "Prince Edward Island," the name of the province. 4, record 72, English, - Prince%20Edward%20Island%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 72, English, - Prince%20Edward%20Island%20National%20Park%20of%20Canada
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 72, Main entry term, French
- parc national du Canada de l'île-du-Prince-Édouard
1, record 72, French, parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%AEle%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
correct, see observation, masculine noun, Prince Edward Island
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
- parc national de l'Île-du-Prince-Édouard 2, record 72, French, parc%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
former designation, correct, masculine noun, Prince Edward Island
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 72, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%AEle%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après l'«Île-du-Prince-Édouard», le nom de la province. 4, record 72, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%AEle%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 72, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%AEle%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record number: 72, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 72, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%AEle%2Ddu%2DPrince%2D%C3%89douard
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 2014-07-08
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 73, Main entry term, English
- Mingan Archipelago National Park Reserve of Canada
1, record 73, English, Mingan%20Archipelago%20National%20Park%20Reserve%20of%20Canada
correct, see observation, Quebec
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
- Mingan Archipelago National Park Reserve 2, record 73, English, Mingan%20Archipelago%20National%20Park%20Reserve
correct, see observation, Quebec
Record 73, Textual support, English
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A national park reserve managed by Parks Canada. 3, record 73, English, - Mingan%20Archipelago%20National%20Park%20Reserve%20of%20Canada
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Named after "Mingan Archipelago," the name an archipelago in Québec. 3, record 73, English, - Mingan%20Archipelago%20National%20Park%20Reserve%20of%20Canada
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 73, English, - Mingan%20Archipelago%20National%20Park%20Reserve%20of%20Canada
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 73, Main entry term, French
- réserve de parc national du Canada de l'Archipel-de-Mingan
1, record 73, French, r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Archipel%2Dde%2DMingan
correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
- réserve de parc national de l'Archipel-de-Mingan 2, record 73, French, r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20de%20l%27Archipel%2Dde%2DMingan
former designation, correct, see observation, feminine noun, Quebec
Record 73, Textual support, French
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Réserve de parc national gérée par Parcs Canada. 3, record 73, French, - r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Archipel%2Dde%2DMingan
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Nommée d'après l'«archipel de Mingan», le nom d'un archipel au Québec. 3, record 73, French, - r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Archipel%2Dde%2DMingan
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 73, French, - r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Archipel%2Dde%2DMingan
Record number: 73, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 73, French, - r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20de%20l%27Archipel%2Dde%2DMingan
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 2014-07-08
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 74, Main entry term, English
- Gros Morne National Park of Canada
1, record 74, English, Gros%20Morne%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
- Gros Morne National Park 2, record 74, English, Gros%20Morne%20National%20Park
former designation, correct, Newfoundland and Labrador
Record 74, Textual support, English
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 74, English, - Gros%20Morne%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Named after "Gros Morne," the name of a hill in Newfoundland and Labrador. 3, record 74, English, - Gros%20Morne%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 74, English, - Gros%20Morne%20National%20Park%20of%20Canada
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 74, Main entry term, French
- parc national du Canada du Gros-Morne
1, record 74, French, parc%20national%20du%20Canada%20du%20Gros%2DMorne
correct, see observation, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
- parc national du Gros-Morne 2, record 74, French, parc%20national%20du%20Gros%2DMorne
former designation, correct, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 74, Textual support, French
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 74, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Gros%2DMorne
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Gros Morne», le nom d'une colline à Terre-Neuve-et-Labrador. En français, le générique «Morne» placé après le spécifique «Gros» porte la majuscule parce qu'il y a inversion. 3, record 74, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Gros%2DMorne
Record number: 74, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 74, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Gros%2DMorne
Record number: 74, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 74, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Gros%2DMorne
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 2014-07-08
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 75, Main entry term, English
- Fundy National Park of Canada
1, record 75, English, Fundy%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, New Brunswick
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
- Fundy National Park 2, record 75, English, Fundy%20National%20Park
former designation, correct, New Brunswick
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 75, English, - Fundy%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 75, English, - Fundy%20National%20Park%20of%20Canada
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 75, Main entry term, French
- parc national du Canada Fundy
1, record 75, French, parc%20national%20du%20Canada%20Fundy
correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
- parc national Fundy 2, record 75, French, parc%20national%20Fundy
former designation, correct, masculine noun, New Brunswick
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 75, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Fundy
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 75, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Fundy
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 75, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Fundy
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Record 76 - internal organization data 2014-07-08
Record 76, English
Record 76, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 76, Main entry term, English
- Kejimkujik National Park of Canada
1, record 76, English, Kejimkujik%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Nova Scotia
Record 76, Abbreviations, English
Record 76, Synonyms, English
- Kejimkujik National Park 2, record 76, English, Kejimkujik%20National%20Park
former designation, correct, Nova Scotia
Record 76, Textual support, English
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 76, English, - Kejimkujik%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Named after the lake of the same name in the region. 4, record 76, English, - Kejimkujik%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 76, English, - Kejimkujik%20National%20Park%20of%20Canada
Record 76, French
Record 76, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 76, Main entry term, French
- parc national du Canada Kejimkujik
1, record 76, French, parc%20national%20du%20Canada%20Kejimkujik
correct, see observation, masculine noun, Nova Scotia
Record 76, Abbreviations, French
Record 76, Synonyms, French
- parc national Kejimkujik 2, record 76, French, parc%20national%20Kejimkujik
former designation, correct, masculine noun, Nova Scotia
Record 76, Textual support, French
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 76, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kejimkujik
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le lac du même nom dans la région. 4, record 76, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kejimkujik
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 76, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kejimkujik
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 76, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kejimkujik
Record 76, Spanish
Record 76, Textual support, Spanish
Record 77 - internal organization data 2014-07-07
Record 77, English
Record 77, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 77, Main entry term, English
- Prince Albert National Park of Canada
1, record 77, English, Prince%20Albert%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Saskatchewan
Record 77, Abbreviations, English
Record 77, Synonyms, English
- Prince Albert National Park 2, record 77, English, Prince%20Albert%20National%20Park
former designation, correct, Saskatchewan
Record 77, Textual support, English
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 77, English, - Prince%20Albert%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Named after "Prince Albert," the name of a city in Saskatchewan. 3, record 77, English, - Prince%20Albert%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 77, English, - Prince%20Albert%20National%20Park%20of%20Canada
Record 77, French
Record 77, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 77, Main entry term, French
- parc national du Canada de Prince Albert
1, record 77, French, parc%20national%20du%20Canada%20de%20Prince%20Albert
correct, see observation, masculine noun, Saskatchewan
Record 77, Abbreviations, French
Record 77, Synonyms, French
- parc national de Prince Albert 2, record 77, French, parc%20national%20de%20Prince%20Albert
former designation, correct, masculine noun, Saskatchewan
Record 77, Textual support, French
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 77, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20Prince%20Albert
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après «Prince Albert», le nom d'une ville en Saskatchewan. 3, record 77, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20Prince%20Albert
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 77, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20Prince%20Albert
Record number: 77, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 5, record 77, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20Prince%20Albert
Record 77, Spanish
Record 77, Textual support, Spanish
Record 78 - internal organization data 2014-07-07
Record 78, English
Record 78, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 78, Main entry term, English
- Point Pelee National Park of Canada
1, record 78, English, Point%20Pelee%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 78, Abbreviations, English
Record 78, Synonyms, English
- Point Pelee National Park 2, record 78, English, Point%20Pelee%20National%20Park
former designation, correct, Ontario
Record 78, Textual support, English
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 78, English, - Point%20Pelee%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Named after "Point Pelee," the name of a point in Ontario. 3, record 78, English, - Point%20Pelee%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 4, record 78, English, - Point%20Pelee%20National%20Park%20of%20Canada
Record 78, French
Record 78, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 78, Main entry term, French
- parc national du Canada de la Pointe-Pelée
1, record 78, French, parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Pointe%2DPel%C3%A9e
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 78, Abbreviations, French
Record 78, Synonyms, French
- parc national de la Pointe-Pelée 2, record 78, French, parc%20national%20de%20la%20Pointe%2DPel%C3%A9e
former designation, correct, masculine noun, Ontario
Record 78, Textual support, French
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 78, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Pointe%2DPel%C3%A9e
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «pointe Pelée», le nom d'une pointe en Ontario. 3, record 78, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Pointe%2DPel%C3%A9e
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 78, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Pointe%2DPel%C3%A9e
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 78, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Pointe%2DPel%C3%A9e
Record 78, Spanish
Record 78, Textual support, Spanish
Record 79 - internal organization data 2014-07-07
Record 79, English
Record 79, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 79, Main entry term, English
- Forillon National Park of Canada
1, record 79, English, Forillon%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Quebec
Record 79, Abbreviations, English
Record 79, Synonyms, English
- Forillon National Park 2, record 79, English, Forillon%20National%20Park
former designation, correct, Quebec
Record 79, Textual support, English
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 79, English, - Forillon%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 79, English, - Forillon%20National%20Park%20of%20Canada
Record 79, French
Record 79, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 79, Main entry term, French
- parc national du Canada Forillon
1, record 79, French, parc%20national%20du%20Canada%20Forillon
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 79, Abbreviations, French
Record 79, Synonyms, French
- parc national Forillon 2, record 79, French, parc%20national%20Forillon
former designation, correct, masculine noun, Quebec
Record 79, Textual support, French
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 79, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Forillon
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 79, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Forillon
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 79, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Forillon
Record 79, Spanish
Record 79, Textual support, Spanish
Record 80 - internal organization data 2014-07-07
Record 80, English
Record 80, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 80, Main entry term, English
- Bruce Peninsula National Park of Canada
1, record 80, English, Bruce%20Peninsula%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 80, Abbreviations, English
Record 80, Synonyms, English
- Bruce Peninsula National Park 2, record 80, English, Bruce%20Peninsula%20National%20Park
former designation, correct, Ontario
Record 80, Textual support, English
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 80, English, - Bruce%20Peninsula%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Named after "Bruce Peninsula," the name of a peninsula in Ontario. 3, record 80, English, - Bruce%20Peninsula%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 80, English, - Bruce%20Peninsula%20National%20Park%20of%20Canada
Record 80, French
Record 80, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 80, Main entry term, French
- parc national du Canada de la Péninsule-Bruce
1, record 80, French, parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20P%C3%A9ninsule%2DBruce
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 80, Abbreviations, French
Record 80, Synonyms, French
- parc national de la Péninsule-Bruce 2, record 80, French, parc%20national%20de%20la%20P%C3%A9ninsule%2DBruce
former designation, correct, masculine noun, Ontario
Record 80, Textual support, French
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 80, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20P%C3%A9ninsule%2DBruce
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «péninsule Bruce», le nom d'une péninsule en Ontario. 4, record 80, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20P%C3%A9ninsule%2DBruce
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 80, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20P%C3%A9ninsule%2DBruce
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 80, French, - parc%20national%20du%20Canada%20de%20la%20P%C3%A9ninsule%2DBruce
Record 80, Spanish
Record 80, Textual support, Spanish
Record 81 - internal organization data 2014-07-07
Record 81, English
Record 81, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 81, Main entry term, English
- Waterton Lakes National Park of Canada
1, record 81, English, Waterton%20Lakes%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta
Record 81, Abbreviations, English
Record 81, Synonyms, English
- Waterton Lakes National Park 2, record 81, English, Waterton%20Lakes%20National%20Park
former designation, correct, Alberta
Record 81, Textual support, English
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 81, English, - Waterton%20Lakes%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Waterton Lakes," a group of lakes in Alberta. 3, record 81, English, - Waterton%20Lakes%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 81, English, - Waterton%20Lakes%20National%20Park%20of%20Canada
Record 81, French
Record 81, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 81, Main entry term, French
- parc national du Canada des Lacs-Waterton
1, record 81, French, parc%20national%20du%20Canada%20des%20Lacs%2DWaterton
correct, see observation, masculine noun, Alberta
Record 81, Abbreviations, French
Record 81, Synonyms, French
- parc national des Lacs-Waterton 2, record 81, French, parc%20national%20des%20Lacs%2DWaterton
former designation, correct, masculine noun, Alberta
Record 81, Textual support, French
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 81, French, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20Lacs%2DWaterton
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après les «lacs Waterton», un groupe de lacs en Alberta. 3, record 81, French, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20Lacs%2DWaterton
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 81, French, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20Lacs%2DWaterton
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 5, record 81, French, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20Lacs%2DWaterton
Record 81, Spanish
Record 81, Textual support, Spanish
Record 82 - internal organization data 2014-07-07
Record 82, English
Record 82, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 82, Main entry term, English
- St. Lawrence Islands National Park of Canada
1, record 82, English, St%2E%20Lawrence%20Islands%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 82, Abbreviations, English
Record 82, Synonyms, English
- St. Lawrence Islands National Park 2, record 82, English, St%2E%20Lawrence%20Islands%20National%20Park
former designation, correct, Ontario
Record 82, Textual support, English
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 82, English, - St%2E%20Lawrence%20Islands%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Named after the "St. Lawrence (River) Islands," the name of an uninhabited place not in the Gazetteer, itself named after the "St. Lawrence River," a name of pan-Canadian significance. 4, record 82, English, - St%2E%20Lawrence%20Islands%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 82, English, - St%2E%20Lawrence%20Islands%20National%20Park%20of%20Canada
Record 82, French
Record 82, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 82, Main entry term, French
- parc national du Canada des Îles-du-Saint-Laurent
1, record 82, French, parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Ddu%2DSaint%2DLaurent
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 82, Abbreviations, French
Record 82, Synonyms, French
- parc national des Îles-du-Saint-Laurent 2, record 82, French, parc%20national%20des%20%C3%8Eles%2Ddu%2DSaint%2DLaurent
former designation, correct, masculine noun, Ontario
Record 82, Textual support, French
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 82, French, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Ddu%2DSaint%2DLaurent
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après les «îles du (fleuve) Saint-Laurent», le nom d'un lieu non habité non répertorié, lui-même nommé d'après le «fleuve Saint-Laurent», un nom d'intérêt pancanadien. 4, record 82, French, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Ddu%2DSaint%2DLaurent
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 82, French, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Ddu%2DSaint%2DLaurent
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 82, French, - parc%20national%20du%20Canada%20des%20%C3%8Eles%2Ddu%2DSaint%2DLaurent
Record 82, Spanish
Record 82, Textual support, Spanish
Record 83 - internal organization data 2014-07-07
Record 83, English
Record 83, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 83, Main entry term, English
- Riding Mountain National Park of Canada
1, record 83, English, Riding%20Mountain%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Manitoba
Record 83, Abbreviations, English
Record 83, Synonyms, English
- Riding Mountain National Park 2, record 83, English, Riding%20Mountain%20National%20Park
former designation, correct, Manitoba
Record 83, Textual support, English
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 83, English, - Riding%20Mountain%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Named after "Riding Mountain," the name of a mountain in Manitoba. 3, record 83, English, - Riding%20Mountain%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 83, English, - Riding%20Mountain%20National%20Park%20of%20Canada
Record 83, French
Record 83, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 83, Main entry term, French
- parc national du Canada du Mont-Riding
1, record 83, French, parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRiding
correct, see observation, masculine noun, Manitoba
Record 83, Abbreviations, French
Record 83, Synonyms, French
- parc national du Mont-Riding 2, record 83, French, parc%20national%20du%20Mont%2DRiding
former designation, correct, masculine noun, Manitoba
Record 83, Textual support, French
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 83, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRiding
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «mont Riding», le nom d'un mont au Manitoba. 3, record 83, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRiding
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 83, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRiding
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 83, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRiding
Record 83, Spanish
Record 83, Textual support, Spanish
Record 84 - internal organization data 2014-07-03
Record 84, English
Record 84, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 84, Main entry term, English
- Wood Buffalo National Park of Canada
1, record 84, English, Wood%20Buffalo%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Alberta, Northwest Territories
Record 84, Abbreviations, English
Record 84, Synonyms, English
- Wood Buffalo National Park 2, record 84, English, Wood%20Buffalo%20National%20Park
former designation, correct, Alberta, Northwest Territories
Record 84, Textual support, English
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 84, English, - Wood%20Buffalo%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Wood Buffalo National Park of Canada crosses the border between the province of Alberta and the Northwest Territories. 3, record 84, English, - Wood%20Buffalo%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
[The park] was established in 1922 to protect the last remaining herds of bison in northern Canada. 4, record 84, English, - Wood%20Buffalo%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 84, English, - Wood%20Buffalo%20National%20Park%20of%20Canada
Record 84, French
Record 84, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 84, Main entry term, French
- parc national du Canada Wood Buffalo
1, record 84, French, parc%20national%20du%20Canada%20Wood%20Buffalo
correct, see observation, masculine noun, Alberta, Northwest Territories
Record 84, Abbreviations, French
Record 84, Synonyms, French
- parc national Wood Buffalo 2, record 84, French, parc%20national%20Wood%20Buffalo
former designation, correct, masculine noun, Alberta, Northwest Territories
Record 84, Textual support, French
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 84, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Wood%20Buffalo
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Le parc national du Canada Wood Buffalo traverse la frontière entre la province de l'Alberta et les Territoires du Nord-Ouest. 3, record 84, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Wood%20Buffalo
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
[Le parc] fut créé en 1922 pour protéger les derniers troupeaux de bisons du nord du Canada. 4, record 84, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Wood%20Buffalo
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 84, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Wood%20Buffalo
Record number: 84, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 84, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Wood%20Buffalo
Record 84, Spanish
Record 84, Textual support, Spanish
Record 85 - internal organization data 2014-07-03
Record 85, English
Record 85, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 85, Main entry term, English
- Kluane National Park and Reserve of Canada
1, record 85, English, Kluane%20National%20Park%20and%20Reserve%20of%20Canada
correct, see observation, Yukon
Record 85, Abbreviations, English
Record 85, Synonyms, English
- Kluane National Park Reserve 2, record 85, English, Kluane%20National%20Park%20Reserve
former designation, correct, see observation, Yukon
Record 85, Textual support, English
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A national park and reserve managed by Parks Canada. 3, record 85, English, - Kluane%20National%20Park%20and%20Reserve%20of%20Canada
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Kluane: an Aboriginal name taken from entities of the same name in the region. 4, record 85, English, - Kluane%20National%20Park%20and%20Reserve%20of%20Canada
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 85, English, - Kluane%20National%20Park%20and%20Reserve%20of%20Canada
Record 85, French
Record 85, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 85, Main entry term, French
- parc national et réserve de parc national du Canada Kluane
1, record 85, French, parc%20national%20et%20r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Kluane
correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 85, Abbreviations, French
Record 85, Synonyms, French
- réserve de parc national Kluane 2, record 85, French, r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20Kluane
former designation, correct, see observation, feminine noun, Yukon
Record 85, Textual support, French
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Parc national et réserve de parc national gérés par Parcs Canada. 3, record 85, French, - parc%20national%20et%20r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Kluane
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Kluane : nom autochtone donné d'après des entités du même nom dans la région. 4, record 85, French, - parc%20national%20et%20r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Kluane
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 85, French, - parc%20national%20et%20r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Kluane
Record number: 85, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 85, French, - parc%20national%20et%20r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Kluane
Record 85, Spanish
Record 85, Textual support, Spanish
Record 86 - internal organization data 2014-07-03
Record 86, English
Record 86, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 86, Main entry term, English
- Vuntut National Park of Canada
1, record 86, English, Vuntut%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Yukon
Record 86, Abbreviations, English
Record 86, Synonyms, English
- Vuntut National Park 2, record 86, English, Vuntut%20National%20Park
former designation, correct, Yukon
- Vuntut Proposed National Park 3, record 86, English, Vuntut%20Proposed%20National%20Park
former designation, Yukon
- Old Crow Flats Proposed National Park 3, record 86, English, Old%20Crow%20Flats%20Proposed%20National%20Park
former designation, Yukon
Record 86, Textual support, English
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 2, record 86, English, - Vuntut%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Vuntut became a national park in 1995. 2, record 86, English, - Vuntut%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 86, English, - Vuntut%20National%20Park%20of%20Canada
Record 86, French
Record 86, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 86, Main entry term, French
- parc national du Canada Vuntut
1, record 86, French, parc%20national%20du%20Canada%20Vuntut
correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 86, Abbreviations, French
Record 86, Synonyms, French
- parc national Vuntut 2, record 86, French, parc%20national%20Vuntut
former designation, correct, masculine noun, Yukon
- projet de parc national Vuntut 3, record 86, French, projet%20de%20parc%20national%20Vuntut
former designation, masculine noun, Yukon
- projet de parc national de la Plaine-Old Crow 3, record 86, French, projet%20de%20parc%20national%20de%20la%20Plaine%2DOld%20Crow
former designation, masculine noun, Yukon
Record 86, Textual support, French
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 2, record 86, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Vuntut
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Vuntut est devenu un parc national en 1995. 2, record 86, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Vuntut
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 86, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Vuntut
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 86, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Vuntut
Record 86, Spanish
Record 86, Textual support, Spanish
Record 87 - internal organization data 2014-07-03
Record 87, English
Record 87, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 87, Main entry term, English
- Ivvavik National Park of Canada
1, record 87, English, Ivvavik%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Yukon
Record 87, Abbreviations, English
Record 87, Synonyms, English
- Ivvavik National Park 2, record 87, English, Ivvavik%20National%20Park
former designation, correct, see observation, Yukon
- Northern Yukon National Park 2, record 87, English, Northern%20Yukon%20National%20Park
former designation, correct, Yukon
Record 87, Textual support, English
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 87, English, - Ivvavik%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 87, English, - Ivvavik%20National%20Park%20of%20Canada
Record 87, French
Record 87, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 87, Main entry term, French
- parc national du Canada Ivvavik
1, record 87, French, parc%20national%20du%20Canada%20Ivvavik
correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 87, Abbreviations, French
Record 87, Synonyms, French
- parc national Ivvavik 2, record 87, French, parc%20national%20Ivvavik
former designation, correct, see observation, masculine noun, Yukon
- parc national du Nord-du-Yukon 2, record 87, French, parc%20national%20du%20Nord%2Ddu%2DYukon
former designation, correct, see observation, masculine noun, Yukon
Record 87, Textual support, French
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 87, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Ivvavik
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 87, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Ivvavik
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 87, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Ivvavik
Record 87, Spanish
Record 87, Textual support, Spanish
Record 88 - internal organization data 2014-07-03
Record 88, English
Record 88, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 88, Main entry term, English
- Ukkusiksalik National Park of Canada
1, record 88, English, Ukkusiksalik%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Nunavut
Record 88, Abbreviations, English
Record 88, Synonyms, English
- Ukkusiksalik National Park 2, record 88, English, Ukkusiksalik%20National%20Park
former designation, correct, see observation, Nunavut
- Wager Bay Proposed National Park 3, record 88, English, Wager%20Bay%20Proposed%20National%20Park
former designation, Northwest Territories
Record 88, Textual support, English
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 4, record 88, English, - Ukkusiksalik%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Ukkusiksalik became a national park in 2003. 4, record 88, English, - Ukkusiksalik%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 88, English, - Ukkusiksalik%20National%20Park%20of%20Canada
Record 88, French
Record 88, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 88, Main entry term, French
- parc national du Canada Ukkusiksalik
1, record 88, French, parc%20national%20du%20Canada%20Ukkusiksalik
correct, see observation, masculine noun, Nunavut
Record 88, Abbreviations, French
Record 88, Synonyms, French
- parc national Ukkusiksalik 2, record 88, French, parc%20national%20Ukkusiksalik
former designation, correct, see observation, masculine noun, Nunavut
- projet de parc national de la Baie-Wager 3, record 88, French, projet%20de%20parc%20national%20de%20la%20Baie%2DWager
former designation, masculine noun, Northwest Territories
Record 88, Textual support, French
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 4, record 88, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Ukkusiksalik
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Ukkusiksalik est devenu un parc national en 2003. 4, record 88, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Ukkusiksalik
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 88, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Ukkusiksalik
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 88, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Ukkusiksalik
Record 88, Spanish
Record 88, Textual support, Spanish
Record 89 - internal organization data 2014-07-03
Record 89, English
Record 89, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 89, Main entry term, English
- Kootenay National Park of Canada
1, record 89, English, Kootenay%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 89, Abbreviations, English
Record 89, Synonyms, English
- Kootenay National Park 2, record 89, English, Kootenay%20National%20Park
former designation, correct, British Columbia
Record 89, Textual support, English
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 89, English, - Kootenay%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 89, English, - Kootenay%20National%20Park%20of%20Canada
Record 89, French
Record 89, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 89, Main entry term, French
- parc national du Canada Kootenay
1, record 89, French, parc%20national%20du%20Canada%20Kootenay
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 89, Abbreviations, French
Record 89, Synonyms, French
- parc national Kootenay 2, record 89, French, parc%20national%20Kootenay
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 89, Textual support, French
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 89, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kootenay
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 89, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kootenay
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 89, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Kootenay
Record 89, Spanish
Record 89, Textual support, Spanish
Record 90 - internal organization data 2014-07-03
Record 90, English
Record 90, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 90, Main entry term, English
- Aulavik National Park of Canada
1, record 90, English, Aulavik%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Northwest Territories
Record 90, Abbreviations, English
Record 90, Synonyms, English
- Aulavik National Park 2, record 90, English, Aulavik%20National%20Park
former designation, correct, Northwest Territories
- Banks Island Proposed National Park 2, record 90, English, Banks%20Island%20Proposed%20National%20Park
former designation, Northwest Territories
Record 90, Textual support, English
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 90, English, - Aulavik%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Aulavik became a national park in 1994. 3, record 90, English, - Aulavik%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 4, record 90, English, - Aulavik%20National%20Park%20of%20Canada
Record 90, French
Record 90, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 90, Main entry term, French
- parc national du Canada Aulavik
1, record 90, French, parc%20national%20du%20Canada%20Aulavik
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 90, Abbreviations, French
Record 90, Synonyms, French
- parc national Aulavik 2, record 90, French, parc%20national%20Aulavik
former designation, correct, masculine noun, Northwest Territories
- projet de parc national de l'Île-Banks 2, record 90, French, projet%20de%20parc%20national%20de%20l%27%C3%8Ele%2DBanks
former designation, masculine noun, Northwest Territories
Record 90, Textual support, French
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 90, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Aulavik
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Aulavik est devenu un parc national en 1994. 3, record 90, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Aulavik
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 4, record 90, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Aulavik
Record number: 90, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 90, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Aulavik
Record 90, Spanish
Record 90, Textual support, Spanish
Record 91 - internal organization data 2014-07-03
Record 91, English
Record 91, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 91, Main entry term, English
- Tuktut Nogait National Park of Canada
1, record 91, English, Tuktut%20Nogait%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, Northwest Territories
Record 91, Abbreviations, English
Record 91, Synonyms, English
- Tuktut Nogait National Park 2, record 91, English, Tuktut%20Nogait%20National%20Park
former designation, correct, Northwest Territories
- Bluenose Lake Proposed National Park 3, record 91, English, Bluenose%20Lake%20Proposed%20National%20Park
former designation, Northwest Territories
Record 91, Textual support, English
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 4, record 91, English, - Tuktut%20Nogait%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 91, English, - Tuktut%20Nogait%20National%20Park%20of%20Canada
Record 91, French
Record 91, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 91, Main entry term, French
- parc national du Canada Tuktut Nogait
1, record 91, French, parc%20national%20du%20Canada%20Tuktut%20Nogait
correct, see observation, masculine noun, Northwest Territories
Record 91, Abbreviations, French
Record 91, Synonyms, French
- parc national Tuktut Nogait 2, record 91, French, parc%20national%20Tuktut%20Nogait
former designation, correct, masculine noun, Northwest Territories
- projet de parc national du Lac-Bluenose 3, record 91, French, projet%20de%20parc%20national%20du%20Lac%2DBluenose
former designation, masculine noun, Northwest Territories
Record 91, Textual support, French
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 4, record 91, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Tuktut%20Nogait
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 91, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Tuktut%20Nogait
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 5, record 91, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Tuktut%20Nogait
Record 91, Spanish
Record 91, Textual support, Spanish
Record 92 - internal organization data 2014-07-03
Record 92, English
Record 92, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 92, Main entry term, English
- Nahanni National Park Reserve of Canada
1, record 92, English, Nahanni%20National%20Park%20Reserve%20of%20Canada
correct, Northwest Territories
Record 92, Abbreviations, English
Record 92, Synonyms, English
- Nahanni National Park Reserve 2, record 92, English, Nahanni%20National%20Park%20Reserve
former designation, correct, Northwest Territories
Record 92, Textual support, English
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
A national park reserve managed by Parks Canada. 3, record 92, English, - Nahanni%20National%20Park%20Reserve%20of%20Canada
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
In 1978, Nahanni National Park Reserve became the first site in the world to be granted World Heritage status by UNESCO ... 4, record 92, English, - Nahanni%20National%20Park%20Reserve%20of%20Canada
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 92, English, - Nahanni%20National%20Park%20Reserve%20of%20Canada
Record 92, French
Record 92, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 92, Main entry term, French
- réserve de parc national du Canada Nahanni
1, record 92, French, r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Nahanni
correct, feminine noun, Northwest Territories
Record 92, Abbreviations, French
Record 92, Synonyms, French
- réserve de parc national Nahanni 2, record 92, French, r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20Nahanni
former designation, correct, feminine noun, Northwest Territories
Record 92, Textual support, French
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Réserve de parc national gérée par Parcs Canada. 3, record 92, French, - r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Nahanni
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
En 1978, la réserve de parc national Nahanni devenait le premier site du patrimoine mondial de l'UNESCO [...] 4, record 92, French, - r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Nahanni
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 92, French, - r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Nahanni
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 6, record 92, French, - r%C3%A9serve%20de%20parc%20national%20du%20Canada%20Nahanni
Record 92, Spanish
Record 92, Textual support, Spanish
Record 93 - internal organization data 2014-07-03
Record 93, English
Record 93, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 93, Main entry term, English
- Yoho National Park of Canada
1, record 93, English, Yoho%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 93, Abbreviations, English
Record 93, Synonyms, English
- Yoho National Park 2, record 93, English, Yoho%20National%20Park
former designation, correct, British Columbia
Record 93, Textual support, English
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 93, English, - Yoho%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Named after "Yoho Valley," a valley in British Columbia. 4, record 93, English, - Yoho%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 5, record 93, English, - Yoho%20National%20Park%20of%20Canada
Record 93, French
Record 93, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 93, Main entry term, French
- parc national du Canada Yoho
1, record 93, French, parc%20national%20du%20Canada%20Yoho
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 93, Abbreviations, French
Record 93, Synonyms, French
- parc national Yoho 2, record 93, French, parc%20national%20Yoho
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 93, Textual support, French
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 93, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Yoho
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «vallée Yoho», une vallée en Colombie-Britannique. 4, record 93, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Yoho
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 93, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Yoho
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 93, French, - parc%20national%20du%20Canada%20Yoho
Record 93, Spanish
Record 93, Textual support, Spanish
Record 94 - internal organization data 2014-07-03
Record 94, English
Record 94, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 94, Main entry term, English
- Mount Revelstoke National Park of Canada
1, record 94, English, Mount%20Revelstoke%20National%20Park%20of%20Canada
correct, see observation, British Columbia
Record 94, Abbreviations, English
Record 94, Synonyms, English
- Mount Revelstoke National Park 2, record 94, English, Mount%20Revelstoke%20National%20Park
former designation, correct, British Columbia
Record 94, Textual support, English
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
A national park managed by Parks Canada. 3, record 94, English, - Mount%20Revelstoke%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Named after "Mount Revelstoke," a mount in British Columbia. 4, record 94, English, - Mount%20Revelstoke%20National%20Park%20of%20Canada
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is stylistically appropriate to omit the words "of Canada. " 3, record 94, English, - Mount%20Revelstoke%20National%20Park%20of%20Canada
Record 94, French
Record 94, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 94, Main entry term, French
- parc national du Canada du Mont-Revelstoke
1, record 94, French, parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRevelstoke
correct, see observation, masculine noun, British Columbia
Record 94, Abbreviations, French
Record 94, Synonyms, French
- parc national du Mont-Revelstoke 2, record 94, French, parc%20national%20du%20Mont%2DRevelstoke
former designation, correct, masculine noun, British Columbia
Record 94, Textual support, French
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Parc national géré par Parcs Canada. 3, record 94, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRevelstoke
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «mont Revelstoke», un mont en Colombie-Britannique. 4, record 94, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRevelstoke
Record number: 94, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 3, record 94, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRevelstoke
Record number: 94, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 94, French, - parc%20national%20du%20Canada%20du%20Mont%2DRevelstoke
Record 94, Spanish
Record 94, Textual support, Spanish
Record 95 - internal organization data 2014-06-23
Record 95, English
Record 95, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 95, Main entry term, English
- Point Clark Lighthouse National Historic Site of Canada
1, record 95, English, Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 95, Abbreviations, English
Record 95, Synonyms, English
- Point Clark Lighthouse National Historic Site 2, record 95, English, Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, see observation, Ontario
Record 95, Textual support, English
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 95, English, - Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Point Clark Lighthouse," the English name of a structure having a French equivalent form; "Point Clark" is the name of an uninhabited place. 4, record 95, English, - Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 95, English, - Point%20Clark%20Lighthouse%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 95, French
Record 95, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 95, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Phare-de-la-Pointe-Clark
1, record 95, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 95, Abbreviations, French
Record 95, Synonyms, French
- lieu historique national du Phare-de-la-Pointe-Clark 2, record 95, French, lieu%20historique%20national%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
former designation, correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 95, Textual support, French
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 95, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «phare de la Pointe-Clark», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais; la «pointe Clark» est le nom d'une entité non habitée. 4, record 95, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 95, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 95, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Phare%2Dde%2Dla%2DPointe%2DClark
Record 95, Spanish
Record 95, Textual support, Spanish
Record 96 - internal organization data 2014-06-23
Record 96, English
Record 96, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 96, Main entry term, English
- Ryan Premises National Historic Site of Canada
1, record 96, English, Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 96, Abbreviations, English
Record 96, Synonyms, English
- Ryan Premises National Historic Site 2, record 96, English, Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, see observation, Newfoundland and Labrador
Record 96, Textual support, English
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 96, English, - Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Ryan Premises," the English name of a structure having a French equivalent form. 4, record 96, English, - Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text it, is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 96, English, - Ryan%20Premises%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 96, French
Record 96, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 96, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de l'Établissement-Ryan
1, record 96, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
correct, see observation, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 96, Abbreviations, French
Record 96, Synonyms, French
- lieu historique national de l'Établissement-Ryan 2, record 96, French, lieu%20historique%20national%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
former designation, correct, see observation, masculine noun, Newfoundland and Labrador
Record 96, Textual support, French
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 96, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après l'«établissement Ryan», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais. 4, record 96, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 96, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 96, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20l%27%C3%89tablissement%2DRyan
Record 96, Spanish
Record 96, Textual support, Spanish
Record 97 - internal organization data 2014-06-23
Record 97, English
Record 97, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 97, Main entry term, English
- Manoir Papineau National Historic Site of Canada
1, record 97, English, Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Quebec
Record 97, Abbreviations, English
Record 97, Synonyms, English
- Manoir Papineau National Historic Site 2, record 97, English, Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, see observation, Quebec
Record 97, Textual support, English
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 97, English, - Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Manoir Papineau," the French name of a premises that has no English equivalent ... 4, record 97, English, - Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 97, English, - Manoir%20Papineau%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 97, French
Record 97, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 97, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Manoir-Papineau
1, record 97, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 97, Abbreviations, French
Record 97, Synonyms, French
- lieu historique national du Manoir-Papineau 2, record 97, French, lieu%20historique%20national%20du%20Manoir%2DPapineau
former designation, correct, see observation, masculine noun, Quebec
Record 97, Textual support, French
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 97, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après le «Manoir Papineau» (désignation officielle), le nom français d'un établissement n'ayant pas d'équivalent en anglais [...] 4, record 97, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 97, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
Record number: 97, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 97, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Manoir%2DPapineau
Record 97, Spanish
Record 97, Textual support, Spanish
Record 98 - internal organization data 2014-06-23
Record 98, English
Record 98, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 98, Main entry term, English
- Southwold Earthworks National Historic Site of Canada
1, record 98, English, Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 98, Abbreviations, English
Record 98, Synonyms, English
- Southwold Earthworks National Historic Site 2, record 98, English, Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, Ontario
Record 98, Textual support, English
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 98, English, - Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Southwold Earthworks," the ungazetteered English name of a structure having a French equivalent form; "Southwold" is the name of an inhabited place. "Earthworks" means of man-made origin as opposed to "heights" which refers to the natural configuration of the land. 4, record 98, English, - Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 98, English, - Southwold%20Earthworks%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 98, French
Record 98, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 98, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada des Remblais-de-Southwold
1, record 98, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 98, Abbreviations, French
Record 98, Synonyms, French
- lieu historique national des Remblais-de-Southwold 2, record 98, French, lieu%20historique%20national%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
former designation, correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 98, Textual support, French
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 98, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après les «remblais de Southwold», la désignation française équivalente d'une construction ayant une forme originale en anglais; «Southwold» est le nom d'un lieu habité. 4, record 98, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 98, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
Record number: 98, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 98, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20des%20Remblais%2Dde%2DSouthwold
Record 98, Spanish
Record 98, Textual support, Spanish
Record 99 - internal organization data 2014-06-23
Record 99, English
Record 99, Subject field(s)
- Historical Park and Site Names
Record 99, Main entry term, English
- Monument-Lefebvre National Historic Site of Canada
1, record 99, English, Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, New Brunswick
Record 99, Abbreviations, English
Record 99, Synonyms, English
Record 99, Textual support, English
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 2, record 99, English, - Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
The Monument-Lefebvre National Historic Site of Canada is situated in the Memramcook Valley of southeastern New Brunswick. The Monument-Lefebvre building is the symbol of the renaissance of contemporary Acadie. It stands as a tangible monument which allows all to appreciate the history, the culture and the accomplishments of the Acadian people. 1, record 99, English, - Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 2, record 99, English, - Monument%2DLefebvre%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 99, French
Record 99, Domaine(s)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 99, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada du Monument-Lefebvre
1, record 99, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
correct, see observation, masculine noun, New Brunswick
Record 99, Abbreviations, French
Record 99, Synonyms, French
Record 99, Textual support, French
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 2, record 99, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Le lieu historique national du Canada du Monument-Lefebvre est situé dans la vallée de Memramcook, au sud-est du Nouveau-Brunswick. L'édifice patrimonial du Monument-Lefebvre est le symbole de la renaissance de l'Acadie contemporaine. Il est un signe tangible qui permet à tous d'apprécier l'histoire, la culture et les réalisations du peuple acadien. 1, record 99, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 2, record 99, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20du%20Monument%2DLefebvre
Record 99, Spanish
Record 99, Textual support, Spanish
Record 100 - internal organization data 2014-06-23
Record 100, English
Record 100, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
- Historical Park and Site Names
Record 100, Main entry term, English
- Saint-Louis Mission National Historic Site of Canada
1, record 100, English, Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
correct, see observation, Ontario
Record 100, Abbreviations, English
Record 100, Synonyms, English
- Saint-Louis Mission National Historic Site 2, record 100, English, Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site
former designation, correct, see observation, Ontario
Record 100, Textual support, English
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
A national historic site managed by Parks Canada. 3, record 100, English, - Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Named after the "Saint-Louis Mission," the English equivalent of a structure having a French original name. As the original stockaded village of the mission was called "Saint-Louis" by the Jesuits, the specific must keep the same spelling in English. 4, record 100, English, - Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada. " 5, record 100, English, - Saint%2DLouis%20Mission%20National%20Historic%20Site%20of%20Canada
Record 100, French
Record 100, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
- Noms de parcs, lieux et canaux historiques
Record 100, Main entry term, French
- lieu historique national du Canada de la Mission-Saint-Louis
1, record 100, French, lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 100, Abbreviations, French
Record 100, Synonyms, French
- lieu historique national de la Mission-Saint-Louis 2, record 100, French, lieu%20historique%20national%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
former designation, correct, see observation, masculine noun, Ontario
Record 100, Textual support, French
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Lieu historique national géré par Parcs Canada. 3, record 100, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Nommé d'après la «mission Saint-Louis», la désignation française d'une construction ayant une forme en anglais équivalente. Le village palissadé à l'origine de la mission ayant été désigné «Saint-Louis» par les Jésuites, le spécifique doit conserver la même graphie en anglais. 4, record 100, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 3, record 100, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada». 5, record 100, French, - lieu%20historique%20national%20du%20Canada%20de%20la%20Mission%2DSaint%2DLouis
Record 100, Spanish
Record 100, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


