TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

YELLOW BEDSTRAW [3 records]

Record 1 2016-10-11

English

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
OBS

Adult: 20 to 25 mm wingspan: brown head with 2 long labial palps directed anteriorly, forming a type of rostrum. Trapezoidal fore wings, straw yellow with 3 reddish brown transversal bands; uniformly slate grey and finely fringed hind wings.

OBS

Host plants : vines, Artemisia(Artemisia vulgaris), yellow bedstraw(Galium), bramble(Rubus), elm(Ulmus), hop, pear, plantain(Plantago), strawberry.

OBS

[The larva], once hatched, ... moves towards the trunk and takes shelter under the bark, in the support-stakes or under the grass inside a small silken cocoon, to hibernate. In spring, it eats the buds, then the young leaves at the extremity of the branches keeping them together with silk threads.

French

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Insecte de l'ordre des lépidoptères, de la famille des Tortricidés, dont les larves attaquent principalement la vigne et aussi d'autres plantes, cultivées ou non, comme le houblon, la ronce, le poirier, [etc.].

OBS

[La] chenille au 1er stade mesure 1,2 à 2 mm et atteint 30 mm à son complet développement. La tête et le prothorax sont brun noir brillant, le corps grisâtre, verdâtre ou rougeâtre avec de fines soies insérées sur des tubercules clairs.

OBS

Larve : sitôt éclose, elle se dirige vers la souche et s'abrite sous l'écorce des ceps, dans les piquets ou sous les herbes à l'intérieur d'un petit cocon soyeux, pour hiverner. Au printemps, elle dévore les bourgeons puis les jeunes feuilles de l'extrémité des rameaux en les maintenant groupés par des fils de soie. Elle s'attaque ensuite aux jeunes grappes. Elle mordille également le pédoncule des feuilles qui se dessèchent et prennent une teinte roussâtre.

OBS

Le terme «pyrale de la vigne» est utilisé en français pour désigner l'insecte ravageur quel que soit son stade (chenille ou papillon). Lorsqu'il s'agit de la chenille, on devrait plutôt parler de «tordeuse» et non de «pyrale».

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
  • Animales dañinos para los cultivos
Entrada(s) universal(es)
Save record 1

Record 2 2007-08-02

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Rubiaceae.

OBS

yellow bedstraw : preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds(2003).

Key term(s)
  • ladies' bedstraw

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Rubiaceae.

OBS

gaillet vrai : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 2

Record 3 1994-06-10

English

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
OBS

Not an officially sanctioned name of a moth, but rather a descriptive name given to a specific grouping of moths within the Sphingidae(or Smerinthidae) family(more commonly called Sphinx Moths or Hawk Moths) that have eyes on their wings. Examples of eyed-hawk moths :yellow eyed-hawk moth, pink eyed-hawk moth. In Canada and Europe, examples of the Sphingidae family are more commonly called hawk moths, whereas in the U. S. A, the term "sphinx moth" is preferred. However both terms are used in Canada to refer to individual species e. g. pandora sphinx, but bedstraw hawkmoth

Key term(s)
  • eyed-hawkmoth
  • hawkmoth with eyespot
  • hawk moth with eyespot

French

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
OBS

[Les ocelles colorés des Sphinx] servent à effrayer l'ennemi lorsque le papillon [de nuit] découvre ses ailes secondaires.

OBS

[Le nom «Sphinx» provient du fait que] les chenilles des Sphinx sont munies d'une corne à l'extrémité abdominale. Effrayées, elles prennent une position qui ressemble fort à celle du Sphinx d'Égypte.

OBS

Espèces typiques au Québec : Smerinthus jamaicensis (sphinx géminé), Smerinthus cerisyi (sphinx du saule).

Spanish

Save record 3

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: