TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
APERCU PRESENCE FEDERALE ACTUELLE WEB [1 record]
Record 1 - internal organization data 2013-03-26
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Federal Administration
- Special-Language Phraseology
Record 1, Main entry term, English
- overview of current federal web presence
1, record 1, English, overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- overview of current federal Web presence 2, record 1, English, overview%20of%20current%20federal%20Web%20presence
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
overview of current federal Web presence: Drawn from Government On-Line Glossary. 3, record 1, English, - overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
overview of current federal web presence: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, record 1, English, - overview%20of%20current%20federal%20web%20presence
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Administration fédérale
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 1, Main entry term, French
- aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web
1, record 1, French, aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web : Tiré du Lexique du Gouvernement en direct. 2, record 1, French, - aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
aperçu de la présence fédérale actuelle sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 3, record 1, French, - aper%C3%A7u%20de%20la%20pr%C3%A9sence%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20actuelle%20sur%20le%20Web
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


