TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

KNOB [14 records]

Record 1 2020-05-25

English

Subject field(s)
  • Locks and Locksmithing

French

Domaine(s)
  • Serrurerie
DEF

Poignée de forme sphérique, ovoïde ou tronconique, sur une serrure ou un verrou.

Spanish

Save record 1

Record 2 2020-04-30

English

Subject field(s)
  • General Hardware
  • Furniture Industries
OBS

knob: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Quincaillerie générale
  • Industrie du meuble
DEF

Poignée de forme sphérique, ovoïde ou tronconique fixée sur le tiroir ou la porte d'un meuble.

OBS

bouton : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ferretería general
  • Industria del mueble
Save record 2

Record 3 2012-10-03

English

Subject field(s)
  • Electric Rotary Machines
  • Machinery

French

Domaine(s)
  • Machines tournantes électriques
  • Machines
OBS

poignée : terme uniformisé par le Canadien Pacifique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas rotativas eléctricas
  • Maquinaria
Save record 3

Record 4 2011-03-29

English

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Sports Equipment and Accessories
DEF

The part of an implement (as a stick, racket, or bat) that is held in the hand.

French

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Équipement et accessoires de sport
CONT

bâton : les deux cannes utilisées par le skieur. La tige se termine par une pointe d'acier, dont une rondelle limite l'enfoncement; la poignée porte une dragonne en cuir.

OBS

D'un bâton; d'une canne.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Esquí y snowboard
  • Equipo y accesorios deportivos
CONT

Un buen bastón debe ser ligero y el centro de su peso debe estar lo más cerca posible de la empuñadura. La correa debe ser flexible y resistente. La arandela debe garantizar un buen apoyo sin hundirse. En bastones de competición, las arandelas pueden ser más pequeñas.

Save record 4

Record 5 2007-11-05

English

Subject field(s)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
CONT

... a safety tab (red in color) located at the rear of the fuel selector knob ... must be depressed while simultaneously rotating the selector knob to engage the OFF position.

French

Domaine(s)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
OBS

bouton : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Maintenance.

PHR

Bouton de sélection carburant.

Spanish

Save record 5

Record 6 2004-05-20

English

Subject field(s)
  • Sports Equipment and Accessories
  • Baseball and Softball
Key term(s)
  • bat knob

French

Domaine(s)
  • Équipement et accessoires de sport
  • Baseball et softball
Key term(s)
  • pommeau du bâton

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y accesorios deportivos
  • Béisbol y softball
Save record 6

Record 7 2003-06-13

English

Subject field(s)
  • Xylology (The Study of Wood)
  • Wood Sawing
DEF

Sharp local thickening of the trunk in which the wood is curled, of various forms and sizes.

OBS

Term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Xylologie (Étude des bois)
  • Sciage du bois
DEF

Gros renflement local du tronc dont le bois est ronceux, de forme et de dimensions variables (loup, broussin, chamelure).

OBS

Termes normalisés par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Xilología (Estudio de la madera)
  • Aserradura de la madera
DEF

Defecto que presenta la madera, en la parte del tronco correspondiente al arranque de una rama, consistente en un núcleo cilíndrico de madera oscura y muy compacta.

Save record 7

Record 8 2003-06-05

English

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

Rounded usually isolated part of a mountain; a hill.

CONT

East Knob, Ontario.

CONT

Fox Nob, Nfld.

OBS

knob: Widely used.

OBS

nob: Variant of knob. Rare; Nfld. and B.C.

OBS

knob; nob: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

French

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Élévation modérée aux versants généralement en pente douce.

CONT

Colline de la Tortue, Québec.

OBS

Plus petite que la montagne, mais plus considérable que la butte. Attesté au Québec.

OBS

colline : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Toponimia
  • Geomorfología y geomorfogénesis
OBS

(especialmente aislado)

Save record 8

Record 9 2002-02-12

English

Subject field(s)
  • Paddle Sports
CONT

[Paddles] are best suspended by the "butt" (grip) to prevent warping which can result from the weight of the paddle when it is propped up.

OBS

The butt should fit comfortably into the palm of the hand and provide good control for guiding and twisting the blade.

French

Domaine(s)
  • Sports de pagaie
CONT

La pagaie simple doit être tenue à deux mains, une main coiffant l'«olive», l'autre main placée au collet, partie unissant le manche à la pale.

CONT

De la main droite, [le pagayeur] coiffe l'olive : les quatre doigts sur l'olive et le pouce sous celle-ci.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de remo
Save record 9

Record 10 1999-04-09

English

Subject field(s)
  • Site Development
  • Landscape Architecture
DEF

A usually rounded land prominence (as a knoll, hillock, hill, small mountain) with usually steep sides; especially: an isolated prominent rounded hill.

French

Domaine(s)
  • Aménagement du terrain
  • Architecture paysagère
DEF

Sommet, colline de forme arrondie.

DEF

[...] nom que l'on donne à un petit monticule isolé.

Spanish

Save record 10

Record 11 1992-02-27

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: (Mountain-Montagne) .

OBS

Coordinates : 5651 13143.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " The Knob ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Spanish

Save record 11

Record 12 1991-04-10

English

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny

French

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie

Spanish

Save record 12

Record 13 1986-06-25

English

Subject field(s)
  • Goldsmithing and Silversmithing
  • Symbols, Motifs and Ornaments (Arts)
DEF

a user ronded projection by which something can be grasped or otherwise manipulated or moved.

French

Domaine(s)
  • Orfèvrerie et argenterie
  • Symboles, motifs et ornements (Arts)
CONT

Écuelles à bouillon, anses et prise en forme de branches.

OBS

Les termes "graine" et "grain" se trouvent souvent dans les ouvrages spécialisés.

Spanish

Record saved

Record 14 1980-06-02

English

Subject field(s)
  • Plate Tectonics
OBS

The terrain [around the Ontario island] is hummocky, with well-defined knobs and kettles.

French

Domaine(s)
  • Tectonique des plaques
OBS

Des pustules bien délimitées alternant avec des cuvettes de glace morte donnent un terrain bosselé [aux alentours d'Ontario island]

Spanish

Save record 14

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: