TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
à joint sec [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Refractory Materials (Metallurgy)
- Furnaces and Ovens (Metallurgy)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- expansion joint
1, fiche 1, Anglais, expansion%20joint
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- dry joint 2, fiche 1, Anglais, dry%20joint
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Space left in brickwork to accommodate the expansion which occurs on heating the furnace. 2, fiche 1, Anglais, - expansion%20joint
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériaux réfractaires (Métallurgie)
- Fours (Métallurgie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- joint de dilatation
1, fiche 1, Français, joint%20de%20dilatation
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- joint sec 1, fiche 1, Français, joint%20sec
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Intervalle laissé dans un briquetage pour permettre la dilatation qui se produit au chauffage du four. 1, fiche 1, Français, - joint%20de%20dilatation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Materiales refractarios (Metalurgia)
- Hornos (Metalurgia)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- junta de expansión
1, fiche 1, Espagnol, junta%20de%20expansi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-11-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Joints and Connections (Construction)
- Masonry Practice
- Construction Engineering (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- face-to-face joint
1, fiche 2, Anglais, face%2Dto%2Dface%20joint
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- non-bonded joint
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Joints et assemblages (Construction)
- Maçonnerie
- Génie construction (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- joint sec
1, fiche 2, Français, joint%20sec
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-12-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Foundry Practice
- Masonry Materials
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- buttered joint
1, fiche 3, Anglais, buttered%20joint
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A very thin mortar joint made by scraping a small quantity of mortar with the trowel or all joining edges of the brick and laying it without the usual mortar bed. 1, fiche 3, Anglais, - buttered%20joint
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fonderie
- Matériaux de maçonnerie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- joint sec
1, fiche 3, Français, joint%20sec
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-04-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Mechanical Transmission Systems
- Engines (Motor Vehicles)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- dryseal
1, fiche 4, Anglais, dryseal
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Transmissions mécaniques
- Moteur (Véhicules automobiles)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- à joint sec
1, fiche 4, Français, %C3%A0%20joint%20sec
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- dryseal 1, fiche 4, Français, dryseal
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :