TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TELECHARGEMENT VERS AVAL [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-06-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- downline loading
1, fiche 1, Anglais, downline%20loading
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- downloading 2, fiche 1, Anglais, downloading
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The transfer of a program or data file from a central computer to a remote computer or to the memory of an intelligent terminal. 3, fiche 1, Anglais, - downline%20loading
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Downline loading" refers to the transmission of programs or data from a central node within a network to a remote node, whereas "upline loading" refers to the transmission of programs or data from a remote node to a more central one. In French, both terms are rendered by "téléchargement," which does not specify the direction in which data or programs are transmitted. Usually the direction of transmission is implicit within the context. 4, fiche 1, Anglais, - downline%20loading
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- téléchargement
1, fiche 1, Français, t%C3%A9l%C3%A9chargement
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- téléchargement aval 2, fiche 1, Français, t%C3%A9l%C3%A9chargement%20aval
correct, nom masculin
- téléchargement en aval 3, fiche 1, Français, t%C3%A9l%C3%A9chargement%20en%20aval
correct, nom masculin
- téléchargement vers l'aval 4, fiche 1, Français, t%C3%A9l%C3%A9chargement%20vers%20l%27aval
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Chargement de la mémoire d'un équipement terminal de traitement de données [ETTD] à partir d'un autre ETTD, en utilisant un réseau de données. 5, fiche 1, Français, - t%C3%A9l%C3%A9chargement
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
téléchargement : Le terme «téléchargement» traduit à la fois «downloading» et «uploading», la direction de transmission étant normalement implicite dans le contexte. Mais dans le cas où il faut préciser la direction dans laquelle la transmission se fait, on peut traduire «downloading» par «téléchargement vers ordinateur satellite», «téléchargement vers périphérique» ou «téléchargement en aval». 6, fiche 1, Français, - t%C3%A9l%C3%A9chargement
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Téléchargement de logiciels. 7, fiche 1, Français, - t%C3%A9l%C3%A9chargement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- descargamiento
1, fiche 1, Espagnol, descargamiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- descarga 2, fiche 1, Espagnol, descarga
correct, nom féminin, Espagne, Mexique
- transferencia 2, fiche 1, Espagnol, transferencia
correct, nom féminin, Mexique
- bajada 2, fiche 1, Espagnol, bajada
correct, nom féminin, Argentine
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :