TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
QUEUE [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-05-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Biochemistry
- Molecular Biology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 1, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Membrane lipids are amphipathic in nature, i.e., they have a water-soluble (hydrophilic) part called head and a water-insoluble (hydrophobic) part called tail. 2, fiche 1, Anglais, - tail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Biochimie
- Biologie moléculaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 1, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les lipides membranaires, quoique multiples et divers, possèdent un caractère commun essentiel : ce sont des molécules amphipathiques contenant à la fois un groupe hydrophile (tête) et un groupe hydrophobe (queue). 2, fiche 1, Français, - queue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Animal Anatomy
- Zoology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 2, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The posterior extremity of an animal, in position opposite to the head, either forming a distinct flexible appendage to the trunk, or being the continuation of the trunk itself behind the anus. 2, fiche 2, Anglais, - tail
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Anatomie animale
- Zoologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 2, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Partie allongée, effilée du corps, opposée à la tête, chez divers vertébrés et invertébrés. 2, fiche 2, Français, - queue
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Anatomía animal
- Zoología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cola
1, fiche 2, Espagnol, cola
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Extremidad posterior del cuerpo y de la columna vertebral de algunos animales. 1, fiche 2, Espagnol, - cola
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-05-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Commercial Fishing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- codend
1, fiche 3, Anglais, codend
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- cod-end 2, fiche 3, Anglais, cod%2Dend
correct
- fish bag 3, fiche 3, Anglais, fish%20bag
correct
- fishbag 4, fiche 3, Anglais, fishbag
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The rearmost part of the trawl where the catch accumulates having either a cylindrical shape, i.e. the same circumference throughout, or a tapering shape. 5, fiche 3, Anglais, - codend
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Replace the metallic clasp with a cod-end closed with a rope. 6, fiche 3, Anglais, - codend
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The codend includes the codend sensu stricto and the lengthening piece. 5, fiche 3, Anglais, - codend
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- cod end
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pêche commerciale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- cul de chalut
1, fiche 3, Français, cul%20de%20chalut
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- queue de chalut 2, fiche 3, Français, queue%20de%20chalut
correct, nom féminin
- cul 3, fiche 3, Français, cul
correct, nom masculin
- sac 4, fiche 3, Français, sac
correct, nom masculin
- queue 4, fiche 3, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Partie la plus arrière du chalut qui présente soit une forme cylindrique, c'est-à-dire la même circonférence d'un bout à l'autre, soit une forme en entonnoir, où s'accumule le poisson. 5, fiche 3, Français, - cul%20de%20chalut
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Remplacer le fermoir métallique par un cul de chalut fermé par un cordage. 6, fiche 3, Français, - cul%20de%20chalut
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le cul du chalut comporte le cul proprement dit et la rallonge. 5, fiche 3, Français, - cul%20de%20chalut
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Pesca comercial
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- copo
1, fiche 3, Espagnol, copo
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Meats and Meat Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 4, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Salaison, boucherie et charcuterie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 4, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Hand Tools
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- whetstone
1, fiche 5, Anglais, whetstone
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- hone 2, fiche 5, Anglais, hone
correct
- honestone 3, fiche 5, Anglais, honestone
correct
- honing stone 4, fiche 5, Anglais, honing%20stone
correct
- sharpening stone 5, fiche 5, Anglais, sharpening%20stone
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
An abrasive stone for sharpening knives or other edged tools. 1, fiche 5, Anglais, - whetstone
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Moning stones are rectangular or circular. 6, fiche 5, Anglais, - whetstone
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Outillage à main
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pierre à aiguiser
1, fiche 5, Français, pierre%20%C3%A0%20aiguiser
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- fusil 2, fiche 5, Français, fusil
correct, nom masculin
- affiloir 3, fiche 5, Français, affiloir
correct, nom masculin
- affiloire 4, fiche 5, Français, affiloire
correct, voir observation, nom masculin
- queux 5, fiche 5, Français, queux
correct, nom féminin
- queue 5, fiche 5, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Schiste jaune à grain fin servant à affûter les instruments tranchants. 6, fiche 5, Français, - pierre%20%C3%A0%20aiguiser
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
"Affiloire" est un terme inusité. 7, fiche 5, Français, - pierre%20%C3%A0%20aiguiser
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2014-08-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- queue
1, fiche 6, Anglais, queue
correct, nom, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- pushup list 1, fiche 6, Anglais, pushup%20list
correct, normalisé
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
list that is constructed and maintained so that the next item to be retrieved is the one inserted earliest 1, fiche 6, Anglais, - queue
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
This method is characterized as "first-in-first-out" (FIFO). 1, fiche 6, Anglais, - queue
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
queue; pushup list: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 6, Anglais, - queue
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- file d'attente
1, fiche 6, Français, file%20d%27attente
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- liste directe 1, fiche 6, Français, liste%20directe
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
liste construite et gérée de telle façon que le prochain élément à extraire soit celui qui a été inséré en premier 1, fiche 6, Français, - file%20d%27attente
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Cette organisation est caractérisée par la formule «premier entré, premier sorti» (FIFO). 1, fiche 6, Français, - file%20d%27attente
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
file d'attente; liste directe : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-4:1999]. 2, fiche 6, Français, - file%20d%27attente
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2013-09-13
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Road Construction
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- depth of face 1, fiche 7, Anglais, depth%20of%20face
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Construction des voies de circulation
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hauteur d'un pavé 1, fiche 7, Français, hauteur%20d%27un%20pav%C3%A9
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- queue d'un pavé 2, fiche 7, Français, queue%20d%27un%20pav%C3%A9
nom féminin
- queue 1, fiche 7, Français, queue
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Hauteur d'un pavé : BT-88 Construction des routes 1, fiche 7, Français, - hauteur%20d%27un%20pav%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
La queue d'un moellon est la partie brute ou équarrie noyée dans la maçonnerie, et l'expression de la longueur de cette partie, mesurée depuis le parement. 3, fiche 7, Français, - hauteur%20d%27un%20pav%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-06-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 8, Anglais, tail
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- tail section 2, fiche 8, Anglais, tail%20section
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The rear part of a body, as of an aircraft, a rocket, etc. 3, fiche 8, Anglais, - tail
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The aircraft fuselage generally consists of three sections: The nose section, the center section and the rear section. The term "tail section" designates the rear section of the fuselage. However, the term "tail" is often used in a more general sense, without any reference to the fuselage sections. 4, fiche 8, Anglais, - tail
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 8, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 8, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- section arrière 2, fiche 8, Français, section%20arri%C3%A8re
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Partie postérieure du fuselage d'un avion. 3, fiche 8, Français, - queue
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
queue : terme accepté par le Comité d'étude de la terminologie des cartes de travail du DC-9. 4, fiche 8, Français, - queue
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Le terme "section arrière" a été uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 4, fiche 8, Français, - queue
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-03-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Boring and Drilling (Mines)
- Geological Research and Exploration
- Oil Drilling
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- stem
1, fiche 9, Anglais, stem
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- drill stem 2, fiche 9, Anglais, drill%20stem
correct
- drillstem 2, fiche 9, Anglais, drillstem
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
... a solid shaft or cylindrical bar of steel or iron attached to the drill bit to give it weight. 2, fiche 9, Anglais, - stem
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Used in drilling for purposes such as blasting, exploration, prospecting, valuation, or obtaining oil, gas or water. 3, fiche 9, Anglais, - stem
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The drill stem is composed of drill pipe and drill collars, whereas the drill string does not include the drill collars. 4, fiche 9, Anglais, - stem
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sondage et forage miniers
- Recherches et prospections géologiques
- Forage des puits de pétrole
Fiche 9, La vedette principale, Français
- tige
1, fiche 9, Français, tige
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- queue 2, fiche 9, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Tube cylindrique de faible diamètre, permettant l'entraînement du trépan au fond d'un puits en forage. 3, fiche 9, Français, - tige
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Sondeo y perforación (Minas)
- Investigaciones y prospecciones geológicas
- Perforación de pozos petrolíferos
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- varilla
1, fiche 9, Espagnol, varilla
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Tubo cilíndrico mediante el cual se accioná el trépano durante una perforación. 1, fiche 9, Espagnol, - varilla
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-10-21
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Bowling, Billiards and Other Ball Games
- Sports Equipment and Accessories
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- cue
1, fiche 10, Anglais, cue
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- cue stick 2, fiche 10, Anglais, cue%20stick
correct
- billiard cue 3, fiche 10, Anglais, billiard%20cue
correct
- billiard cue stick 3, fiche 10, Anglais, billiard%20cue%20stick
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A long tapering stick usually made of wood with a leather tip that is used to strike the cue ball. 2, fiche 10, Anglais, - cue
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Cues are made in different sizes, from about 90 centimetres to 1.5 metres in length. They are made of wood, usually ash. The thick end, or "butt," is held in the hand, and the cue tapers to a thickness of about 10 to 12 millimetres at the other end. A leather "tip" attached to the end makes contact with the ball and enables the player to impart spin to it. 2, fiche 10, Anglais, - cue
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Quilles, billards et autres jeux de boules
- Équipement et accessoires de sport
Fiche 10, La vedette principale, Français
- baguette de billard
1, fiche 10, Français, baguette%20de%20billard
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- baguette 1, fiche 10, Français, baguette
correct, nom féminin, Canada
- queue de billard 1, fiche 10, Français, queue%20de%20billard
correct, nom féminin, France
- queue 1, fiche 10, Français, queue
correct, nom féminin, France
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Instrument long et mince dont le joueur se sert pour frapper les billes au billard. 2, fiche 10, Français, - baguette%20de%20billard
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La longueur des queues de billard varie entre 90 centimètres et 1,5 mètre. Celles-ci sont faites en bois, généralement du frêne. Le joueur tient le bâton par le «talon», c'est-à-dire l'extrémité la plus grosse; la baguette de billard est plus effilée à l'autre extrémité, où le diamètre est de 10 à 12 millimètres. Une rondelle de cuir, le «procédé», termine le bâton et assure le contact avec la bille. 3, fiche 10, Français, - baguette%20de%20billard
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Les parties de la baguette de billard se nomment talon, fût, tourillon, flèche, virole et procédé. 4, fiche 10, Français, - baguette%20de%20billard
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-09-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Hand Tools
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- rod
1, fiche 11, Anglais, rod
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 11, Anglais, - rod
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Outillage à main
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 11, Français, queue
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 11, Français, - queue
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-07-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Hand Tools
- Scientific Research Equipment
- Equipment (Chemistry)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- clamp shaft
1, fiche 12, Anglais, clamp%20shaft
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 12, Anglais, - clamp%20shaft
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Outillage à main
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement (Chimie)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 12, Français, queue
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 12, Français, - queue
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-12-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Industrial Standardization
- Food Industries
- Foreign Trade
- Pig Raising
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 13, Anglais, tail
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Sundries (C130). 1, fiche 13, Anglais, - tail
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Source: Canadian Pork Buyer's Manual. The pork cuts illustrated and described in this manual represent the industry's basic standard for the primal cuts in the Canadian pork industry. 2, fiche 13, Anglais, - tail
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Normalisation industrielle
- Industrie de l'alimentation
- Commerce extérieur
- Élevage des porcs
Fiche 13, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 13, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Sous-produits (C130). 1, fiche 13, Français, - queue
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Source : Manuel de l'acheteur de porc canadien. Les coupes illustrées et décrites dans ce manuel constituent les normes de base de l'industrie canadienne du porc. 2, fiche 13, Français, - queue
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Normalización industrial
- Industria alimentaria
- Comercio exterior
- Cría de ganado porcino
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- cola
1, fiche 13, Espagnol, cola
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Varios (C130). 1, fiche 13, Espagnol, - cola
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Fuente: Manual del Comprador de Carne de Cerdo Canadiense. Los cortes de carne de cerdo ilustrados y descritos en dicho manual representan las normas básicas de la industria porcina canadiense. 2, fiche 13, Espagnol, - cola
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-02-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Track and Field
- Sports Equipment and Accessories
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- tail of the javelin
1, fiche 14, Anglais, tail%20of%20the%20javelin
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- javelin tail 2, fiche 14, Anglais, javelin%20tail
correct
- tail 3, fiche 14, Anglais, tail
correct, nom
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
To throw a javelin Spanish-style, first apply a coating of grease, margarine or other slippery substance to the javelin tail from the back of the cord to the tail. 2, fiche 14, Anglais, - tail%20of%20the%20javelin
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Facilities/equipment - throwing events. 4, fiche 14, Anglais, - tail%20of%20the%20javelin
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Athlétisme
- Équipement et accessoires de sport
Fiche 14, La vedette principale, Français
- queue du javelot
1, fiche 14, Français, queue%20du%20javelot
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- queue 2, fiche 14, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Installations/matériel - lancers. 3, fiche 14, Français, - queue%20du%20javelot
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2006-08-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- base
1, fiche 15, Anglais, base
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- hell 2, fiche 15, Anglais, hell
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The part of a projectile behind the driving band. 3, fiche 15, Anglais, - base
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
It can either be tapered (boat-tail), squared or hollow. 3, fiche 15, Anglais, - base
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 15, La vedette principale, Français
- culot
1, fiche 15, Français, culot
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- queue 2, fiche 15, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Partie du projectile qui se trouve à l'arrière de la ceinture du projectile. 1, fiche 15, Français, - culot
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le culot peut être conique [ogive de culot], coué ou creux. 1, fiche 15, Français, - culot
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
culot : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique l'Armée de terre. 3, fiche 15, Français, - culot
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Artillería de campaña
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- culote
1, fiche 15, Espagnol, culote
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-08-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- tenon
1, fiche 16, Anglais, tenon
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- base 1, fiche 16, Anglais, base
correct
- heel 1, fiche 16, Anglais, heel
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
On ammunition, portion of a .22 calibre rimfire bullet that fits into the cartridge case, from the bullet's base to the bottom of the band. 1, fiche 16, Anglais, - tenon
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 16, La vedette principale, Français
- tenon
1, fiche 16, Français, tenon
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- culot 1, fiche 16, Français, culot
correct, nom masculin
- queue 1, fiche 16, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Sur les munitions, partie d'une balle de cartouche à percussion annulaire de calibre .22, qui est insérée dans la douille, soit du culot de la balle jusqu'au dessous de la ceinture. 1, fiche 16, Français, - tenon
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
tenon : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 16, Français, - tenon
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Armas ligeras
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- culote
1, fiche 16, Espagnol, culote
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme externe 2006-03-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- magnetic tape trailer
1, fiche 17, Anglais, magnetic%20tape%20trailer
correct, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- trailer 1, fiche 17, Anglais, trailer
correct, normalisé
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
portion of magnetic tape that follows the end-of-tape marker 1, fiche 17, Anglais, - magnetic%20tape%20trailer
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
magnetic tape trailer; trailer: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-12:1988]. 2, fiche 17, Anglais, - magnetic%20tape%20trailer
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- queue de bande magnétique
1, fiche 17, Français, queue%20de%20bande%20magn%C3%A9tique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- queue 1, fiche 17, Français, queue
correct, nom féminin, normalisé
- garde de fin de bande magnétique 1, fiche 17, Français, garde%20de%20fin%20de%20bande%20magn%C3%A9tique
correct, nom féminin, normalisé
- garde de fin 1, fiche 17, Français, garde%20de%20fin
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
partie d'une bande magnétique qui suit le repère de fin de bande 1, fiche 17, Français, - queue%20de%20bande%20magn%C3%A9tique
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
queue de bande magnétique; queue; garde de fin de bande magnétique; garde de fin : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-12:1988]. 2, fiche 17, Français, - queue%20de%20bande%20magn%C3%A9tique
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-02-10
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Memories
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- queue
1, fiche 18, Anglais, queue
correct, nom
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Term taken from documentation consulted to prepare the terminology of PRISM, the new computer system to be used by Parliament of Canada employees and other federal government employees, (e.g. Parliamentary Translation). 2, fiche 18, Anglais, - queue
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Mémoires (Informatique)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- file d'attente
1, fiche 18, Français, file%20d%27attente
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terme relevé à partir de la documentation consultée dans le but d'établir la terminologie reliée à PRISME, le nouveau système informatique qui sera utilisé par les employés du Parlement du Canada et autres employés du gouvernement fédéral (la Traduction parlementaire, par exemple). 2, fiche 18, Français, - file%20d%27attente
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Memorias (Computadoras)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- línea de espera
1, fiche 18, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20espera
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
- cola de espera 2, fiche 18, Espagnol, cola%20de%20espera
correct, nom féminin
- fila de espera 1, fiche 18, Espagnol, fila%20de%20espera
correct, nom féminin
- cola 3, fiche 18, Espagnol, cola
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Almacenamiento temporal de información. 2, fiche 18, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20espera
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Las colas o filas de espera constituyen un espacio de almacenamiento, reservado temporalmente para contener información, bien en la memoria o en un disco. 2, fiche 18, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20espera
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-01-24
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- magnetic tape trailer
1, fiche 19, Anglais, magnetic%20tape%20trailer
correct, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- trailer 1, fiche 19, Anglais, trailer
correct, normalisé
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The portion of magnetic tape that follows the end-of-tape marker. 2, fiche 19, Anglais, - magnetic%20tape%20trailer
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The trailer is not necessarily magnetic. 2, fiche 19, Anglais, - magnetic%20tape%20trailer
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
trailer; magnetic tape trailer: terms standardized by CSA and ISO. 3, fiche 19, Anglais, - magnetic%20tape%20trailer
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- queue de bande magnétique
1, fiche 19, Français, queue%20de%20bande%20magn%C3%A9tique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- garde de fin de bande magnétique 1, fiche 19, Français, garde%20de%20fin%20de%20bande%20magn%C3%A9tique
correct, nom féminin, normalisé
- queue 2, fiche 19, Français, queue
correct, nom féminin, normalisé
- garde de fin 2, fiche 19, Français, garde%20de%20fin
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Partie d'une bande magnétique qui suit le repère de fin de bande. 3, fiche 19, Français, - queue%20de%20bande%20magn%C3%A9tique
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La queue n'est pas nécessairement magnétique. 3, fiche 19, Français, - queue%20de%20bande%20magn%C3%A9tique
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
queue de bande magnétique; garde de fin de bande magnétique; queue; garde de fin : termes normalisés par la CSA et l'ISO. 4, fiche 19, Français, - queue%20de%20bande%20magn%C3%A9tique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- parte final de la cinta magnética
1, fiche 19, Espagnol, parte%20final%20de%20la%20cinta%20magn%C3%A9tica
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Parte de la cinta magnética, que se encuentra después del marcador de fin de cinta. 1, fiche 19, Espagnol, - parte%20final%20de%20la%20cinta%20magn%C3%A9tica
Fiche 20 - données d’organisme interne 2005-01-25
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Planets
- Astronomy
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 20, Anglais, tail
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- comet tail 2, fiche 20, Anglais, comet%20tail
correct
- comet's tail 3, fiche 20, Anglais, comet%27s%20tail
correct
- tail of the comet 4, fiche 20, Anglais, tail%20of%20the%20comet
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Extending from the head is the "tail" of the comet, although unlike most tails in nature it is sometimes in front of the comet. The tail (and not all comets have tails) points away from the sun, so as the comet recedes from the sun the tail will lead the way. 4, fiche 20, Anglais, - tail
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The comet's tail is its most distinctive feature. 3, fiche 20, Anglais, - tail
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Planètes
- Astronomie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 20, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- queue de comète 2, fiche 20, Français, queue%20de%20com%C3%A8te
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Formation allongée composée de gaz (queue de couleur bleue) et de poussières (queue de couleur jaune) issue de la désintégration et de la sublimation du noyau d'une comète sous l'effet du vent solaire. 3, fiche 20, Français, - queue
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
[...] sous l'effet du vent solaire, une queue de plusieurs millions de kilomètres, composée de gaz et de poussière, se forme à partir du noyau. C'est la raison pour laquelle la queue d'une comète est toujours orientée en sens inverse du Soleil. 4, fiche 20, Français, - queue
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-07-15
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Data Transmission
- Air Transport
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- pushup list
1, fiche 21, Anglais, pushup%20list
correct, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- queue 1, fiche 21, Anglais, queue
correct, normalisé
- FIFO queue 2, fiche 21, Anglais, FIFO%20queue
correct, uniformisé
- first-in-first-out queue 3, fiche 21, Anglais, first%2Din%2Dfirst%2Dout%20queue
correct, uniformisé
- push up list 4, fiche 21, Anglais, push%20up%20list
correct
- push-up list 5, fiche 21, Anglais, push%2Dup%20list
correct
- pop-up list 6, fiche 21, Anglais, pop%2Dup%20list
- work queue 7, fiche 21, Anglais, work%20queue
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
A list that is constructed and maintained so that the next data element to be retrieved is the one stored first. 8, fiche 21, Anglais, - pushup%20list
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
In a list of items, an item is entered at the end of the list and all other items remain in the same relative position as contrasted with push down list. 9, fiche 21, Anglais, - pushup%20list
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
This method is characterized as "first-in-first out" (FIFO). 8, fiche 21, Anglais, - pushup%20list
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
queue; pushup list: terms standardized by ISO and CSA. 7, fiche 21, Anglais, - pushup%20list
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
FIFO queue; first-in-first-out queue: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 10, fiche 21, Anglais, - pushup%20list
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- push up
- first in first out queue
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission de données
- Transport aérien
Fiche 21, La vedette principale, Français
- file d'attente FIFO
1, fiche 21, Français, file%20d%27attente%20FIFO
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- liste directe 2, fiche 21, Français, liste%20directe
correct, nom féminin, normalisé
- file d'attente 2, fiche 21, Français, file%20d%27attente
correct, nom féminin, normalisé
- file d'attente premier entré, premier sorti 1, fiche 21, Français, file%20d%27attente%20premier%20entr%C3%A9%2C%20premier%20sorti
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Liste construite et gérée de façon que le premier élément de donnée à extraire soit celui qui a été enregistré en premier. 3, fiche 21, Français, - file%20d%27attente%20FIFO
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Cette organisation est caractérisée par la formule «premier entré premier sorti» (FIFO). 3, fiche 21, Français, - file%20d%27attente%20FIFO
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
file d'attente; liste directe : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 4, fiche 21, Français, - file%20d%27attente%20FIFO
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
file d'attente FIFO; file d'attente premier entré, premier sorti : termes uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 21, Français, - file%20d%27attente%20FIFO
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Transmisión de datos
- Transporte aéreo
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- lista ascendente
1, fiche 21, Espagnol, lista%20ascendente
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
- lista en orden ascendente 2, fiche 21, Espagnol, lista%20en%20orden%20ascendente
correct, nom féminin
- lista de desplazamiento ascendente 2, fiche 21, Espagnol, lista%20de%20desplazamiento%20ascendente
correct, nom féminin
- cola de espera de tipo FIFO 3, fiche 21, Espagnol, cola%20de%20espera%20de%20tipo%20FIFO
correct, nom féminin
- línea de espera tipo FIFO 1, fiche 21, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20espera%20tipo%20FIFO
correct, nom féminin
- cola FIFO 4, fiche 21, Espagnol, cola%20FIFO
correct, nom féminin, uniformisé
- cola primero en entrar, primero en salir 4, fiche 21, Espagnol, cola%20primero%20en%20entrar%2C%20primero%20en%20salir
correct, nom féminin, uniformisé
- lista directa 5, fiche 21, Espagnol, lista%20directa
correct, nom féminin
- lista derecha 2, fiche 21, Espagnol, lista%20derecha
nom féminin
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Lista de elementos en la que cada elemento es insertado al final de la lista y los otros elementos mantienen su misma posición relativa en la lista. 2, fiche 21, Espagnol, - lista%20ascendente
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
cola primero en entrar, primero en salir; cola FIFO : términos aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 6, fiche 21, Espagnol, - lista%20ascendente
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-10-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Oil Refining
- Biomass Energy
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- tailings
1, fiche 22, Anglais, tailings
correct, voir observation, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- tails 2, fiche 22, Anglais, tails
correct, voir observation, pluriel
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Leftovers from a refining process ... 3, fiche 22, Anglais, - tailings
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
tailings; tails: terms rarely used in the singular (tailing; tail). 4, fiche 22, Anglais, - tailings
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- tailing
- tail
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Raffinage du pétrole
- Énergie de la biomasse
Fiche 22, La vedette principale, Français
- produits de queue
1, fiche 22, Français, produits%20de%20queue
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- queue de distillation 2, fiche 22, Français, queue%20de%20distillation
correct, nom féminin
- queue 3, fiche 22, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Fraction la plus lourde, ou la moins volatile, d'un mélange d'hydrocarbures que l'on obtient en dernier par distillation fractionnée. 3, fiche 22, Français, - produits%20de%20queue
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
produits de queue : terme rarement utilisé au singulier (produit de queue). 4, fiche 22, Français, - produits%20de%20queue
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- produit de queue
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2002-07-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- queue
1, fiche 23, Anglais, queue
verbe
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- empiler en liste d'attente 1, fiche 23, Français, empiler%20en%20liste%20d%27attente
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- formar una línea de espera 1, fiche 23, Espagnol, formar%20una%20l%C3%ADnea%20de%20espera
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- formar una fila de espera 1, fiche 23, Espagnol, formar%20una%20fila%20de%20espera
- formar una cola de espera 2, fiche 23, Espagnol, formar%20una%20cola%20de%20espera
- colocar en fila de espera 3, fiche 23, Espagnol, colocar%20en%20fila%20de%20espera
- colocar en cola 3, fiche 23, Espagnol, colocar%20en%20cola
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2000-08-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- queue
1, fiche 24, Anglais, queue
correct, verbe
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 24, Anglais, - queue
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 24, La vedette principale, Français
- mettre en attente
1, fiche 24, Français, mettre%20en%20attente
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Applications will be queued: les demandes seront mises en attente dans l'ordre 2, fiche 24, Français, - mettre%20en%20attente
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 24, Français, - mettre%20en%20attente
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2000-05-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Cycling
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- end
1, fiche 25, Anglais, end
nom
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactics. 1, fiche 25, Anglais, - end
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Cyclisme
Fiche 25, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 25, Français, queue
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Technique/tactique. 1, fiche 25, Français, - queue
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1998-04-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- queue
1, fiche 26, Anglais, queue
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
The waiting list for the issue of securities (Switzerland, Federal Republic of Germany). 1, fiche 26, Anglais, - queue
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 26, La vedette principale, Français
- liste d'attente
1, fiche 26, Français, liste%20d%27attente
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- lista de espera
1, fiche 26, Espagnol, lista%20de%20espera
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1998-03-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 27, Anglais, tail
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- bottom 2, fiche 27, Anglais, bottom
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The lower edge of a book-cover 3, fiche 27, Anglais, - tail
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- tranche de queue
1, fiche 27, Français, tranche%20de%20queue
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- queue 2, fiche 27, Français, queue
nom féminin
- tranche de pied 3, fiche 27, Français, tranche%20de%20pied
correct, nom féminin
- tranche inférieure 3, fiche 27, Français, tranche%20inf%C3%A9rieure
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Tranche formée par la partie inférieure des pages du livre. 2, fiche 27, Français, - tranche%20de%20queue
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1997-12-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Travel Agencies
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- queue
1, fiche 28, Anglais, queue
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- waiting line 1, fiche 28, Anglais, waiting%20line
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Agences de voyage
Fiche 28, La vedette principale, Français
- file d'appel
1, fiche 28, Français, file%20d%27appel
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Suite de messages en attente de traitement par un centre utilisateur du système de réservation. 1, fiche 28, Français, - file%20d%27appel
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Réservation automatisée. 1, fiche 28, Français, - file%20d%27appel
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1996-11-15
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Management Operations (General)
- Production Management
- Shipping and Delivery
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- queue
1, fiche 29, Anglais, queue
correct, nom
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Even if every person involved in order fulfillment did his job perfectly and in exactly the time alloted, the process would still be slow and error prone. Too many handoffs exist - nine at least, and more if the order is put on back order. Each handoff entails queues, batches, and wait times. 1, fiche 29, Anglais, - queue
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Opérations de la gestion (Généralités)
- Gestion de la production
- Expédition et livraison
Fiche 29, La vedette principale, Français
- file d'attente
1, fiche 29, Français, file%20d%27attente
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Quand bien même chaque personne participant au traitement des commandes ferait son travail à la perfection et dans le temps imparti, le processus resterait lent et vulnérable. Il y a trop de passages de témoin - au moins neuf, voire davantage si la commande doit être mise en attente. Tout passage de témoin suppose des files d'attentes, traitement en bloc et délais. 1, fiche 29, Français, - file%20d%27attente
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1996-06-25
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Brush, Prairie and Forest Fires
- Fires and Explosions
- Silviculture
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- rear
1, fiche 30, Anglais, rear
correct, nom
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- tail 2, fiche 30, Anglais, tail
correct, nom
- rear of fire 3, fiche 30, Anglais, rear%20of%20fire
correct
- rear of a fire 4, fiche 30, Anglais, rear%20of%20a%20fire
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
That portion of the fire edge opposite the fastest spreading side .... It usually burns with a slow rate of spread and is easier to handle than other portions of the fire. 5, fiche 30, Anglais, - rear
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Incendies de végétation
- Feux et explosions
- Sylviculture
Fiche 30, La vedette principale, Français
- arrière
1, fiche 30, Français, arri%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- queue d'un incendie 2, fiche 30, Français, queue%20d%27un%20incendie
nom féminin
- queue 2, fiche 30, Français, queue
nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Partie de la bordure d'un incendie qui est opposée au côté où la propagation du feu est la plus rapide. Le feu s'y développe lentement et avec peu d'intensité. 1, fiche 30, Français, - arri%C3%A8re
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- arrière d'un incendie
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Incendio de la vegetación
- Fuegos y explosiones
- Silvicultura
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- cola del incendio
1, fiche 30, Espagnol, cola%20del%20incendio
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1996-02-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 31, Anglais, tail
correct, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
tail: term standardized by ISO. Aerospace rivets. 2, fiche 31, Anglais, - tail
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 31, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 31, Français, queue
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
queue : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 31, Français, - queue
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1995-02-10
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Clocks, Watches and Bells
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- crown
1, fiche 32, Anglais, crown
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The knurled cap on top of the stem for winding a watch. 1, fiche 32, Anglais, - crown
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Horlogerie et sonnerie
Fiche 32, La vedette principale, Français
- bouton
1, fiche 32, Français, bouton
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- remontoir 2, fiche 32, Français, remontoir
voir observation, nom masculin
- queue 1, fiche 32, Français, queue
nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Partie visible du remontoir d'une montre par laquelle on l'actionne. 1, fiche 32, Français, - bouton
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
remontoir : Dans la pratique, en français, il semble bien que l'on désigne du nom de «remontoir» cette partie de la montre, même si strictement le remontoir désigne l'ensemble du mécanisme qui permet de remonter le ressort. 1, fiche 32, Français, - bouton
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1994-09-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- tail
1, fiche 33, Anglais, tail
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
In fly-fishing, part of an artificial fly. 2, fiche 33, Anglais, - tail
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
Fiche 33, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 33, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
En pêche à la mouche, partie constituante d'une mouche artificielle. 2, fiche 33, Français, - queue
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1993-11-01
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- String Instruments
- Music (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- tailpiece
1, fiche 34, Anglais, tailpiece
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- tail-piece 2, fiche 34, Anglais, tail%2Dpiece
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A triangular piece ... between which and the pegs the strings of a stringed musical instrument are stretched. 1, fiche 34, Anglais, - tailpiece
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Instruments de musique à cordes
- Musique (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- cordier
1, fiche 34, Français, cordier
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- queue 2, fiche 34, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Dans les instruments à cordes, pièce de bois permettant de fixer les cordes à leur extrémité inférieure et se terminant par une attache en corde de boyau fixée à un bouton. 3, fiche 34, Français, - cordier
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1993-03-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Deck Department (Naval Forces)
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- roping
1, fiche 35, Anglais, roping
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Service du pont (Forces navales)
- Signalisation (Transport par eau)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 35, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Bout du cordage relié au pied du mât d'un pavillon. 2, fiche 35, Français, - queue
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A number of storage places in a reservation system in which calls, messages, or passenger files may be held, in order of arrival, to await connection to an operator. 1, fiche 36, Anglais, - queue
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- file d'attente
1, fiche 36, Français, file%20d%27attente
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Suite de messages, d'appels ou de dossiers voyageurs en attente de traitement par un centre utilisateur du système de réservation. 1, fiche 36, Français, - file%20d%27attente
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1991-12-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Passenger Service (Rail Transport)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- queue up 1, fiche 37, Anglais, queue%20up
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Trafic voyageurs (Transport par rail)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- mettre en file d'attente 1, fiche 37, Français, mettre%20en%20file%20d%27attente
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1991-11-25
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Metal Fasteners
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Clouterie et visserie
Fiche 38, La vedette principale, Français
- queue
1, fiche 38, Français, queue
nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1991-04-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Musicology
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- stem
1, fiche 39, Anglais, stem
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
The stroke attached to the heads of all notes of smaller value than a semibreve (Every man's Dictionary of Music) 1, fiche 39, Anglais, - stem
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Musicologie
Fiche 39, La vedette principale, Français
- hampe
1, fiche 39, Français, hampe
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- queue 1, fiche 39, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Note (...) de nos jours, elles sont ovales et munies, sauf la ronde, d'une hampe ou queue dirigée vers le haut ou vers le bas. 1, fiche 39, Français, - hampe
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1991-02-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Toponymy
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- queue
1, fiche 40, Anglais, queue
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Tail-shaped extension of a bay or lake. 1, fiche 40, Anglais, - queue
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Queue of Mal Bay, N.B. 1, fiche 40, Anglais, - queue
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Rare: used in N.B. 1, fiche 40, Anglais, - queue
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 40, Anglais, - queue
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Toponymie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- SANS EQUIVALENT/NO EQUIVALENT 1, fiche 40, Français, SANS%20EQUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1990-12-13
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Engines (Motor Vehicles)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- stem
1, fiche 41, Anglais, stem
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Moteur (Véhicules automobiles)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- tige
1, fiche 41, Français, tige
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- queue 1, fiche 41, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
de soupape 1, fiche 41, Français, - tige
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1987-05-08
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Clothing Accessories
- Sewing (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- button shank
1, fiche 42, Anglais, button%20shank
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- shank 2, fiche 42, Anglais, shank
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Shank: a projection (as a loop or an eye) on the back of a solid button by which it is attached to the cloth. 2, fiche 42, Anglais, - button%20shank
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Accessoires vestimentaires
- Couture (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- queue de bouton
1, fiche 42, Français, queue%20de%20bouton
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- tige de bouton 2, fiche 42, Français, tige%20de%20bouton
correct, nom féminin
- queue 3, fiche 42, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Queue. Partie saillante perforée à la base d'un bouton, qui sert à le coudre. 3, fiche 42, Français, - queue%20de%20bouton
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Il existe deux (...) catégories de boutons : les boutons à queue (ou boutons à tige) et les boutons à trous. Les premiers possèdent, à leur base, une petite queue (tige) percée (...). 4, fiche 42, Français, - queue%20de%20bouton
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1987-04-08
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Lathe Work (Machine-Tooling)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- shank
1, fiche 43, Anglais, shank
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
That part of the tool held by the toolholder. 2, fiche 43, Anglais, - shank
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Definition written by Comité interentreprises de la terminologie de l'usinage et des machines-outils. 2, fiche 43, Anglais, - shank
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Tournage sur métaux
Fiche 43, La vedette principale, Français
- corps d'outil
1, fiche 43, Français, corps%20d%27outil
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- queue 1, fiche 43, Français, queue
correct, nom féminin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Partie non active de l'outil prévue pour assurer sa fixation sur le support d'outil. 1, fiche 43, Français, - corps%20d%27outil
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1981-12-01
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Rail Traffic Control
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- rear portion
1, fiche 44, Anglais, rear%20portion
uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
of a train 1, fiche 44, Anglais, - rear%20portion
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
rear portion: term officially approved by CP Rail. 1, fiche 44, Anglais, - rear%20portion
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Circulation des trains
Fiche 44, La vedette principale, Français
- wagons en queue
1, fiche 44, Français, wagons%20en%20queue
nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- véhicules de queue 1, fiche 44, Français, v%C3%A9hicules%20de%20queue
nom masculin, uniformisé
- queue 1, fiche 44, Français, queue
nom féminin, uniformisé
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
wagons en queue;véhicules de queue;queue : termes uniformisés par CP Rail. 1, fiche 44, Français, - wagons%20en%20queue
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Heraldry
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- tailed 1, fiche 45, Anglais, tailed
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Héraldique
Fiche 45, La vedette principale, Français
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


