TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPRIS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- in-gear acceleration
1, fiche 1, Anglais, in%2Dgear%20acceleration
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- reprise
1, fiche 1, Français, reprise
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
du véhicule 1, fiche 1, Français, - reprise
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève. 2, fiche 1, Français, - reprise
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vehículos automotores y bicicletas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- reprís
1, fiche 1, Espagnol, repr%C3%ADs
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- reprise 1, fiche 1, Espagnol, reprise
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-04-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Containers
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- returnable 1, fiche 2, Anglais, returnable
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Conteneurs
Fiche 2, La vedette principale, Français
- récupérable 1, fiche 2, Français, r%C3%A9cup%C3%A9rable
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- à récupérer 1, fiche 2, Français, %C3%A0%20r%C3%A9cup%C3%A9rer
- repris 1, fiche 2, Français, repris
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Des emballages à jeter nous reviennent moins cher que les bouteilles à récupérer 1, fiche 2, Français, - r%C3%A9cup%C3%A9rable
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
des palettes récupérables 1, fiche 2, Français, - r%C3%A9cup%C3%A9rable
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les emballages vides sont repris. 1, fiche 2, Français, - r%C3%A9cup%C3%A9rable
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
bouteille reprise. 1, fiche 2, Français, - r%C3%A9cup%C3%A9rable
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Contenedores
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- reintegrable
1, fiche 2, Espagnol, reintegrable
correct
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- reembolsable 1, fiche 2, Espagnol, reembolsable
correct
- restituible 1, fiche 2, Espagnol, restituible
correct
- recuperable 1, fiche 2, Espagnol, recuperable
correct
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- reprinted 1, fiche 3, Anglais, reprinted
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- repris 1, fiche 3, Français, repris
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
...mon rapport sur la recherche au Conseil économique et social qui vient d'être repris sous forme de livre ... Entreprise, Michel Drancourt, 826, 82 1, fiche 3, Français, - repris
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


