TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TIE GAME [20 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Curling
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tiebreaker game
1, fiche 1, Anglais, tiebreaker%20game
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tiebreaker 1, fiche 1, Anglais, tiebreaker
correct, voir observation, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The match played at the end of an important curling competition to determine a winner when a tie still subsists after the regulation games have been played in a tournament. 2, fiche 1, Anglais, - tiebreaker%20game
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Distinguish the "tiebreaker game" from the "tie-break" or "tiebreaker" itself, the method set in the rules of a sport to break a tie. 2, fiche 1, Anglais, - tiebreaker%20game
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Curling
Fiche 1, La vedette principale, Français
- match de bris d'égalité
1, fiche 1, Français, match%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- partie de bris d'égalité 1, fiche 1, Français, partie%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
- bris d'égalité 1, fiche 1, Français, bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Match supplémentaire joué à la fin d'un important tournoi afin de départager une égalité qui subsiste entre deux équipes à l'issue des matchs réglementaires prévus. 2, fiche 1, Français, - match%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Il y a lieu de ne pas confondre le «bris d'égalité», la méthode prévue au règlement pour départager des ex æquo, du match joué en vue d'y parvenir. 2, fiche 1, Français, - match%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 3, fiche 1, Français, - match%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 4, fiche 1, Français, - match%20de%20bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-04-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Sports Regulations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tie-break
1, fiche 2, Anglais, tie%2Dbreak
voir observation, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- last game 2, fiche 2, Anglais, last%20game
voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
By "tie-break" (or "tiebreaker") is not meant here "the method of breaking a tie at the end of a competition," but the specific play that does so. 3, fiche 2, Anglais, - tie%2Dbreak
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The "last game" is the last chance to score or gain points in a match but not necessarily the decisive moment in a game. In most sports, a subsequent period, game, inning or end, or a stated number of minutes of play, can be added to break a tie. 3, fiche 2, Anglais, - tie%2Dbreak
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Règlements généraux des sports
Fiche 2, La vedette principale, Français
- échange décisif
1, fiche 2, Français, %C3%A9change%20d%C3%A9cisif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- jeu décisif 2, fiche 2, Français, jeu%20d%C3%A9cisif
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Échange qui conclut une manche, destiné en cas d'égalité à seize points partout à départager les équipes. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9change%20d%C3%A9cisif
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les synonymes départage ou bris d'égalité (utilisés au Canada) sont également conseillés. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9change%20d%C3%A9cisif
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Le premier sens de «tie-break» est «bris d'égalité», la méthode ou le système en vue de départager des ex æquo. Ici, on lui accole le sens de «jeu, échange de départage d'égalité», en limitant la définition à la situation qui existe au volleyball (16 points). Ailleurs, la Délégation générale à la langue française donne à «tie-break» le sens de «manche décisive», terme restreint aux sports joués en manches. Il y a lieu de distinguer entre ces notions et entre le sens des termes donnés comme synonymes qui n'en sont pas tout à fait, et qui ne sont pas les habituels équivalents de «tie-break» ou «tiebreaker», du moins en Amérique du Nord. 3, fiche 2, Français, - %C3%A9change%20d%C3%A9cisif
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tied game
1, fiche 3, Anglais, tied%20game
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- drawn match 2, fiche 3, Anglais, drawn%20match
correct
- tie game 3, fiche 3, Anglais, tie%20game
correct
- tied match 4, fiche 3, Anglais, tied%20match
correct
- tie match 5, fiche 3, Anglais, tie%20match
correct
- tied contest 6, fiche 3, Anglais, tied%20contest
correct
- tie contest 7, fiche 3, Anglais, tie%20contest
correct
- game tied 8, fiche 3, Anglais, game%20tied
- even match 9, fiche 3, Anglais, even%20match
voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Unless the tiebreaker rule applies, a game, match, meet, contest, event or combat at the end of which both teams or opponents have the same score(a tie) or an equal number of points, both ending the match after having produced the same number of points, having crossed the finish line at the same moment, or their performance being considered, judged or clocked the same. 7, fiche 3, Anglais, - tied%20game
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Tied Game. If, at the end of the three regulation periods the score is tied, ... the teams shall change ends, the puck shall be "faced-off" at the centre ice and play shall continue for an overtime period of ten ... minutes actual playing time. 10, fiche 3, Anglais, - tied%20game
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
tie; draw : generic terms for all situations in which equality subsists, a "draw" being a match ending in a "tie". The noun "tie" is used alone or in apposition with another noun :tie game, tie match, tie contest. The same expressions can be built with "tied, "the past participle of the verb "to tie" : tied game, tied match, tied contest. 7, fiche 3, Anglais, - tied%20game
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
even match: a familiar expression to mean that the match is at a tie, both sides having the same number of points or the same record, as compared to "odd match" meaning that the figures are not the same. 7, fiche 3, Anglais, - tied%20game
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- match nul
1, fiche 3, Français, match%20nul
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- partie nulle 2, fiche 3, Français, partie%20nulle
correct, nom féminin
- rencontre nulle 3, fiche 3, Français, rencontre%20nulle
correct, nom féminin
- match à égalité 4, fiche 3, Français, match%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom masculin
- partie à égalité 4, fiche 3, Français, partie%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
- rencontre à égalité 4, fiche 3, Français, rencontre%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
- affrontement nul 5, fiche 3, Français, affrontement%20nul
correct, voir observation, nom masculin
- confrontation nulle 6, fiche 3, Français, confrontation%20nulle
correct, voir observation, nom féminin
- affrontement à égalité 7, fiche 3, Français, affrontement%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
- confrontation à égalité 7, fiche 3, Français, confrontation%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
- partie égale 4, fiche 3, Français, partie%20%C3%A9gale
voir observation, nom féminin
- joute nulle 8, fiche 3, Français, joute%20nulle
à éviter, voir observation, nom féminin
- joute à égalité 7, fiche 3, Français, joute%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
À moins qu'un règlement de bris d'égalité ne s'applique, match, partie, rencontre, concours, épreuve ou combat à l'issue duquel les deux équipes ou opposants ont une même marque ou un même nombre de points, les deux terminant après avoir obtenu un même résultat, s'être présenté à la ligne d'arrivée en même temps ou avoir fourni une performance considérée, jugée ou chronométrée à égalité. 7, fiche 3, Français, - match%20nul
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» se dise davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative; cependant, il faut laisser à «joute» son sens de combat médiéval où deux combattants s'affrontent, habituellement à cheval, avec lance ou arme au point. [Selon la chronique «Capsule linguistique» de Guy Bertrand, sur les ondes de la radio de Radio-Canada, le 4 mai 2004.] Quant aux termes «affrontement» et «confrontation», ils portent plus de velléité et d'arrogance et ne conviennent pas toujours pour parler d'une rencontre qui se déroule dans le respect de l'esprit sportif. 7, fiche 3, Français, - match%20nul
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
partie égale : expression familière signifiant que le match qui se déroule est à égalité des points, des marques inscrites ou des performances, par opposition à la «partie inégale» (peu usité), signifiant une inégalité dans les points. 7, fiche 3, Français, - match%20nul
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 9, fiche 3, Français, - match%20nul
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 10, fiche 3, Français, - match%20nul
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- partido empatado
1, fiche 3, Espagnol, partido%20empatado
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- partido en empate 2, fiche 3, Espagnol, partido%20en%20empate
correct, nom masculin
- juego empatado 1, fiche 3, Espagnol, juego%20empatado
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-05-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tie
1, fiche 4, Anglais, tie
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- 6-games all 2, fiche 4, Anglais, 6%2Dgames%20all
correct, voir observation
- 6 all 3, fiche 4, Anglais, 6%20all
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In case of a 6-6 "game" tie, there is a "tie break" : the athlete to serve first serves one "point" and then the athletes serve alternatively every two points, switching court sides every six points. 1, fiche 4, Anglais, - tie
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
In this particular set, after 6-games all, they have gone into a tie-break. 2, fiche 4, Anglais, - tie
Record number: 4, Textual support number: 3 CONT
Youzhny had two match points at 6-5 in the second set, but Dupuis fought back with an ace and a winner to get to 6-all and then win the tie-break. 3, fiche 4, Anglais, - tie
Record number: 4, Textual support number: 4 CONT
When the score is tied at 6 all, a tie-breaker must be played to determine the winner of the set. 4, fiche 4, Anglais, - tie
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
games-all (or "games all"): An expression formerly used to seemingly mean that both sides have gained the same number of sets and can win the game. 5, fiche 4, Anglais, - tie
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- six games all
- six all
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 4, La vedette principale, Français
- égalité
1, fiche 4, Français, %C3%A9galit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Dans le cas d'une égalité à six jeux partout, il y a un jeu décisif : le joueur qui sert en premier sert une fois et ensuite les joueurs servent en alternance tous les deux points et change de côté tous les six. 1, fiche 4, Français, - %C3%A9galit%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- empate
1, fiche 4, Espagnol, empate
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[...] cuando en un set hay empate a seis juegos: el primer jugador que marque siete puntos, con una diferencia de dos puntos, gana el set ... si hay un empate a tres puntos, o 40 iguales, o deuce, el juego continúa hasta que un jugador tenga una ventaja de dos puntos. 1, fiche 4, Espagnol, - empate
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- extra inning
1, fiche 5, Anglais, extra%20inning
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- overtime 2, fiche 5, Anglais, overtime
correct, voir observation, nom, générique
- extra innings 3, fiche 5, Anglais, extra%20innings
correct, voir observation, pluriel
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Nine innings being the number of innings in a regulation game, any full inning played beyond that number to break a tie. 4, fiche 5, Anglais, - extra%20inning
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The term "overtime", normally restricted to extra periods of play in timed contests as in hockey or soccer, is sometimes extended to include extra inning(s) in baseball. 4, fiche 5, Anglais, - extra%20inning
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
extra innings: The plural form is currently used since the number of possible extra innings is unlimited. 4, fiche 5, Anglais, - extra%20inning
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 5, La vedette principale, Français
- manche supplémentaire
1, fiche 5, Français, manche%20suppl%C3%A9mentaire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- prolongation 2, fiche 5, Français, prolongation
correct, voir observation, nom féminin, générique
- manches supplémentaires 3, fiche 5, Français, manches%20suppl%C3%A9mentaires
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Toute manche rajoutée lorsque la marque est à égalité après les 9 manches réglementaires d'une partie de baseball. 4, fiche 5, Français, - manche%20suppl%C3%A9mentaire
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Au baseball, une partie ne peut jamais être nulle; d'où la nécessité de rajouter souvent plus d'une manche supplémentaire. Dans l'usage anglais, le pluriel vaut pour le singulier; en français, le singulier vaut pour le pluriel. 4, fiche 5, Français, - manche%20suppl%C3%A9mentaire
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le terme «prolongation», habituellement associé au temps supplémentaire dans les sports chronométrés comme le hockey et le soccer, s'entend parfois de(s) manche(s) supplémentaire(s) à jouer au baseball pour déterminer l'équipe gagnante. 4, fiche 5, Français, - manche%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- tie
1, fiche 6, Anglais, tie
correct, voir observation, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- equalizer 1, fiche 6, Anglais, equalizer
correct, nom, Grande-Bretagne
- tying goal 2, fiche 6, Anglais, tying%20goal
correct, nom, Canada, États-Unis
- equalizing goal 3, fiche 6, Anglais, equalizing%20goal
correct, nom, Europe
- equalizerr 1, fiche 6, Anglais, equalizerr
correct, nom, Grande-Bretagne
- even-strength goal 4, fiche 6, Anglais, even%2Dstrength%20goal
correct, nom
- even strength goal 1, fiche 6, Anglais, even%20strength%20goal
nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A goal that ties the score. 1, fiche 6, Anglais, - tie
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
baseball. He scored the equalizer with two (men) out in the sixth (inning). 5, fiche 6, Anglais, - tie
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The equalizing goal or point is the goal or point which gives the same score to both teams anytime in a match; more than one such goal can thus be scored in a match, the game ending in a tie, or a win for one of the teams. The expressions are also said, once the game is over, of the goal or the point that caused the match to end in a tie in sports in which a final tie score is possible. 6, fiche 6, Anglais, - tie
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
An "equalizer" is a generic for a goal, a run or a point that ties the score. In sports with goals at the extreme ends of the field, when a player scores an "equalizing goal" or "equalizer," it becomes the equalizing point." In sports in which points are scored, only an "equalizing point" or run can be obtained. 6, fiche 6, Anglais, - tie
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
tie : The word mainly means(a) an equality in points, and(b) the game or contest that ends with such an equality; used adjectively, it means(a) being a tie,(b) ending in a tie. Nevertheless, some sources use it to mean the goal or point that causes to end in a tie. 6, fiche 6, Anglais, - tie
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- equalizing point
- equalizing run
- tying point
- tying run
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 6, La vedette principale, Français
- but égalisateur
1, fiche 6, Français, but%20%C3%A9galisateur
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
But qui donne un résultat égal pour les deux équipes. 2, fiche 6, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
hockey sur glace. Il a compté trois buts au cours du match et, à deux reprises, il s'agissait de points égalisateurs, son troisième étant le but gagnant. 3, fiche 6, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le but ou point égalisateur est celui qui rend la marque égale des deux côtés en tout temps au cours d'un match; il peut donc s'en compter plus d'un au cours d'une même rencontre, que la partie se termine à égalité ou qu'une équipe l'emporte. Les expressions se disent également, une fois le match terminé, du but ou du point qui a rendu la partie nulle dans les sports où est possible une marque finale à égalité. 3, fiche 6, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Dans les sports avec buts aux extrémités de terrain, un joueur marque un «but égalisateur» qui devient le «point égalisateur». Dans les sports où des points se marquent, seul un «point égalisateur» peut être obtenu. 3, fiche 6, Français, - but%20%C3%A9galisateur
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- point égalisateur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- gol de empate
1, fiche 6, Espagnol, gol%20de%20empate
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Golf
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- sudden death
1, fiche 7, Anglais, sudden%20death
correct, générique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- sudden-death playoff 2, fiche 7, Anglais, sudden%2Ddeath%20playoff
correct, générique
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
In case of a tie at the end of the final round of a tournament in match play, an extra game played to break a tie ending as soon as a golfer gains a lead by winning a hole. 3, fiche 7, Anglais, - sudden%20death
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In match play the game is played by holes... A hole is won by the side(golfer) which holes its ball in the fewer strokes... The Committee may, for the purpose of settling a tie, extend the stipulated round to as many holes as are required for a match to be won. 4, fiche 7, Anglais, - sudden%20death
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
A tie in match play cannot be decided by stroke play. 3, fiche 7, Anglais, - sudden%20death
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- sudden death playoff
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Golf
Fiche 7, La vedette principale, Français
- prolongation au trou
1, fiche 7, Français, prolongation%20au%20trou
correct, voir observation, nom féminin, spécifique
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- barrage en partie par trous 2, fiche 7, Français, barrage%20en%20partie%20par%20trous
correct, nom masculin, spécifique
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Lorsqu'à la fin de la dernière ronde d'un tournoi en partie par trous, deux golfeurs ou plus sont à égalité (même nombre de trous gagnés), reprise du jeu au premier trou (le jour même ou une date déterminée) jusqu'à ce qu'un joueur réussisse à départager l'égalité en remportant un trou. 3, fiche 7, Français, - prolongation%20au%20trou
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Un match nul (égalité en partie par trous) ne sera pas départagé par une partie par coups. 2, fiche 7, Français, - prolongation%20au%20trou
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Lorsqu'il y a «prolongation au trou», les golfeurs jouent un ou des «trou(s) de prolongation». 3, fiche 7, Français, - prolongation%20au%20trou
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Golf
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- muerte súbita
1, fiche 7, Espagnol, muerte%20s%C3%BAbita
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-01-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tie the score
1, fiche 8, Anglais, tie%20the%20score
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- even the score 2, fiche 8, Anglais, even%20the%20score
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained, to score a point or points, or gain a point or points from the judges, that give(s) one’s side the same number of points as the opponent. 3, fiche 8, Anglais, - tie%20the%20score
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Distinguish "to tie the score" which means to mark or get a point or points that give(s) one’s side the same number of points as the opponent, from "to tie a score" which means to realize the same performance as the one that became the actual record (be it a world, national, provincial, league, or other type of record), this record being a final score or a number of wins (team sports), a cumulated number of points (judged sports), a time clocked (timed sports), or any other type of record. 3, fiche 8, Anglais, - tie%20the%20score
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie the score" in a game, match, or contest. 3, fiche 8, Anglais, - tie%20the%20score
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 8, La vedette principale, Français
- égaliser la marque
1, fiche 8, Français, %C3%A9galiser%20la%20marque
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- égaler la marque 2, fiche 8, Français, %C3%A9galer%20la%20marque
correct, voir observation
- niveler la marque 3, fiche 8, Français, niveler%20la%20marque
correct, voir observation
- niveler le pointage 4, fiche 8, Français, niveler%20le%20pointage
correct, voir observation, Canada
- créer l'égalité 4, fiche 8, Français, cr%C3%A9er%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
correct
- provoquer l'égalité 4, fiche 8, Français, provoquer%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
correct
- faire un jeu égal 5, fiche 8, Français, faire%20un%20jeu%20%C3%A9gal
correct
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus des juges, compter, marquer ou obtenir en cours d'action un point ou des points qui donne(nt) à un côté le même nombre de points qu'à l'adversaire. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Avec ses dix points obtenus en deuxième round, le boxeur canadien a égalé la marque; ses esquives et ses coups bien placés dans les deux autres rounds lui ont permis de devancer ensuite son adversaire et de remporter son combat. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Novacek n'a [...] pas baissé les bras, parvenant à faire jeu égal dans la troisième manche. 5, fiche 8, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Distinguer entre «égaler la marque» qui signifie compter ou se mériter un point ou des points donnant une marque égale à celle de l'adversaire, de «égaler une marque» qui signifie réaliser la même performance que celle qui a permis d'établir le record actuel, qu'il s'agisse d'un record mondial, national, provincial, de ligue, ou autre, et que ce record soit une marque finale ou un nombre de victoires (sports d'équipe), un nombre de points accumulés (sports jugés), un temps réalisé (sports chronométrés), ou tout autre type de record. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9galiser%20la%20marque
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de lucha (Generalidades)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- empatar la puntuación
1, fiche 8, Espagnol, empatar%20la%20puntuaci%C3%B3n
correct
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- overtime
1, fiche 9, Anglais, overtime
correct, voir observation, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- overtime period 2, fiche 9, Anglais, overtime%20period
correct
- extra period 3, fiche 9, Anglais, extra%20period
correct
- play-off 4, fiche 9, Anglais, play%2Doff
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A 10-minute period played after the end of regulation play in any tied game in certain leagues and only in championship playoff games in other leagues. 5, fiche 9, Anglais, - overtime
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The overtime is sudden death with the first team to score a goal winning. When the league rules do not permit more than one overtime period(as in college play), the game is left as a tie if the teams are still tied at the end of the extra period. 5, fiche 9, Anglais, - overtime
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In the National Hockey League, overtime, during the regular season, is a 5-minute period after which the game is left as a tie; but, during the Stanley Cup Series, there are as many overtime periods as necessary to break the tie. 6, fiche 9, Anglais, - overtime
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
"Overtime" and "sudden death" are not synonyms. 6, fiche 9, Anglais, - overtime
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 9, La vedette principale, Français
- prolongation
1, fiche 9, Français, prolongation
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- période de prolongation 2, fiche 9, Français, p%C3%A9riode%20de%20prolongation
correct, nom féminin
- période supplémentaire 3, fiche 9, Français, p%C3%A9riode%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom féminin
- surtemps 4, fiche 9, Français, surtemps
correct, nom masculin
- supplémentaire 5, fiche 9, Français, suppl%C3%A9mentaire
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Période de 10 ou de 5 minutes de jeu rajoutée aux 3 périodes réglementaires de 20 min. pour départager une égalité. 6, fiche 9, Français, - prolongation
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Cette période se termine dès qu'un but est marqué. Dans la Ligue Nationale de hockey, on rajoute un 5 minutes de jeu à toute partie de la saison régulière s'étant terminée par une marque nulle; la partie demeure nulle si aucun but n'est marqué. Durant les éliminatoires de la Coupe Stanley cependant, on rajoute le nombre de périodes supplémentaires nécessaires pour départager une égalité. 6, fiche 9, Français, - prolongation
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
On dit «aller en prolongation, en surtemps, en supplémentaire», «supplémentaire» étant féminin car il tient lieu du nom d'une période. 6, fiche 9, Français, - prolongation
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-10-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- General Sports Regulations
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- break the tie
1, fiche 10, Anglais, break%20the%20tie
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- break a tie 2, fiche 10, Anglais, break%20a%20tie
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
To use the means prescribed in the rules so that the match or meet does not end with the same score for both sides or for two competitors. 3, fiche 10, Anglais, - break%20the%20tie
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Break a tie in a game. Break a tie in the ranking, in a score. 3, fiche 10, Anglais, - break%20the%20tie
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Règlements généraux des sports
Fiche 10, La vedette principale, Français
- briser l'égalité
1, fiche 10, Français, briser%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- briser une égalité 2, fiche 10, Français, briser%20une%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Recourir à la méthode prévue au règlement pour que le match, la partie, la rencontre ne se termine pas avec des marques identiques des deux côtés ou entre deux compétiteurs. 3, fiche 10, Français, - briser%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Briser l'égalité dans une partie, un match. Briser une égalité au classement. 3, fiche 10, Français, - briser%20l%27%C3%A9galit%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-07-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Combat Sports (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- tie a game
1, fiche 11, Anglais, tie%20a%20game
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- tie a match 2, fiche 11, Anglais, tie%20a%20match
correct, voir observation
- tie a contest 3, fiche 11, Anglais, tie%20a%20contest
correct, voir observation
- deadlock a game 4, fiche 11, Anglais, deadlock%20a%20game
correct, voir observation
- deadlock a match 4, fiche 11, Anglais, deadlock%20a%20match
correct, voir observation
- deadlock a contest 3, fiche 11, Anglais, deadlock%20a%20contest
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
For a team or an individual athlete in sports where the unit of play is a game, a match, a contest, or in which the issue is expressed in points scored or obtained: to score or get, while the action goes on, a point or points that give(s) a score equal to that of the opponent; to end a game, a match, a contest, with both teams or both sides having the same number of points. 3, fiche 11, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The expression "to tie a game, a match, a contest" is used in the present tense, as the action goes on, or in the past tense, once the game is over, the issue being a tie, or a win by one of the sides; "to deadlock a game, a match, a contest" refers to the final score. 3, fiche 11, Anglais, - tie%20a%20game
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
The verb "to tie" does not exclusively mean "to tie a game, a match, a contest. " 3, fiche 11, Anglais, - tie%20a%20game
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Sports de combat (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- faire match nul
1, fiche 11, Français, faire%20match%20nul
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- faire partie nulle 2, fiche 11, Français, faire%20partie%20nulle
correct, voir observation
- faire rencontre nulle 3, fiche 11, Français, faire%20rencontre%20nulle
correct, voir observation
- terminer un match à égalité 3, fiche 11, Français, terminer%20un%20match%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une partie à égalité 3, fiche 11, Français, terminer%20une%20partie%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- terminer une rencontre à égalité 3, fiche 11, Français, terminer%20une%20rencontre%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
correct
- niveler la marque 4, fiche 11, Français, niveler%20la%20marque
voir observation
- niveler le pointage 5, fiche 11, Français, niveler%20le%20pointage
voir observation, Canada
- niveler le score 5, fiche 11, Français, niveler%20le%20score
voir observation, Europe
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un athlète dans un sport où l'unité de jeu est un match, une partie, une rencontre, un combat, ou encore un concours dont l'issue est exprimée en points comptés ou obtenus : compter, marquer ou obtenir en cours d'action un point ou des points qui donne(nt) une marque égale à celle de l'adversaire; terminer un match, une partie, une rencontre, un combat alors que le compte des points est le même des deux côtés ou pour les deux équipes. 3, fiche 11, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Avec ses deux buts en deuxième période, le Canadien a nivelé la marque; seul le jeu habile de son gardien devant l'assaut de l'adversaire lui a permis de l'emporter à l'aide de ce but chanceux compté en troisième période. 3, fiche 11, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Les expressions «faire match nul», «faire partie nulle» se disent au présent, au moment où l'action se déroule, comme au passé, pour reparler du jeu une fois le match terminé, qu'il se soit bouclé à égalité ou ait été remporté par l'un(e) ou l'autre des opposants ou équipes. Par contre, «niveler la marque» ou «niveler le pointage» se dit de l'action qui survient ou qui est survenue en cours de match et est plus précisément l'équivalent de «to tie the score» que de «to tie a game». 3, fiche 11, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. 6, fiche 11, Français, - faire%20match%20nul
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
matchs (pl.) : Cette graphie, puisée dans les Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 7, fiche 11, Français, - faire%20match%20nul
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2004-05-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- make a comeback
1, fiche 12, Anglais, make%20a%20comeback
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
For an athlete, to return to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury. 2, fiche 12, Anglais, - make%20a%20comeback
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the team or the athlete who "makes a comeback" during a match or a competition by starting to put more heart into the game, giving a better performance, or by overcoming a disadvantage to come to a tie and, sometimes, on to a win. 2, fiche 12, Anglais, - make%20a%20comeback
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- make a come-back
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 12, La vedette principale, Français
- revenir au jeu
1, fiche 12, Français, revenir%20au%20jeu
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- effectuer un retour au jeu 2, fiche 12, Français, effectuer%20un%20retour%20au%20jeu
correct, voir observation
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Pour un(e) athlète qui a été absent(e) du jeu, de l'entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure, reprendre graduellement ses activités antérieures avec l'intention d'en venir à égaler les niveaux de performance déjà atteints. 2, fiche 12, Français, - revenir%20au%20jeu
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec «effectuer une remontée», l'attitude de l'équipe ou de l'athlète qui, en cours de match ou de compétition, commence à mettre plus d'ardeur au jeu et donne une meilleure performance qu'auparavant, ou qui surmonte un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter. 2, fiche 12, Français, - revenir%20au%20jeu
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-05-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- comeback
1, fiche 13, Anglais, comeback
correct, voir observation, nom
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The attitude of a team or an athlete who, during a match or a competition, starts putting more heart into the game, giving a better performance than before; the situation that occurs when a team or an athlete overcomes a disadvantage to come to a tie and, sometimes, goes on to win. 2, fiche 13, Anglais, - comeback
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the "comeback" of an athlete returning to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury. 2, fiche 13, Anglais, - comeback
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- come-back
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 13, La vedette principale, Français
- remontée
1, fiche 13, Français, remont%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- revirement 1, fiche 13, Français, revirement
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Attitude d'une équipe ou d'un(e) athlète qui, en cours de match ou de compétition, commence à mettre plus d'ardeur au jeu et donne une meilleure performance qu'auparavant; situation qui se présente lorsqu'une équipe ou un(e) athlète surmonte un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter. 2, fiche 13, Français, - remont%C3%A9e
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Une «remontée» se produit lorsqu'une équipe ou un(e) athlète vient graduellement de l'arrière pour, habituellement l'emporter. Un «revirement» se produit lorsque la situation change complètement et subitement. Si les deux termes sont apparentés, ils ne sont pas de purs synonymes. 2, fiche 13, Français, - remont%C3%A9e
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre avec le «retour au jeu» d'un(e) athlète qui reprend ses activités après avoir été absent(e) du jeu, de l'entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure. 2, fiche 13, Français, - remont%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-05-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- make a comeback
1, fiche 14, Anglais, make%20a%20comeback
correct, voir observation, nom
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
For a team or an athlete during a match or a competition, to start putting more heart into the game, giving a better performance than before; to overcome a disadvantage and come to a tie, sometimes on to a win. 1, fiche 14, Anglais, - make%20a%20comeback
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from an athlete "making a comeback" to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury. 1, fiche 14, Anglais, - make%20a%20comeback
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- make a come-back
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 14, La vedette principale, Français
- effectuer une remontée
1, fiche 14, Français, effectuer%20une%20remont%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- marquer un revirement 1, fiche 14, Français, marquer%20un%20revirement
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Pour une équipe ou un(e) athlète en cours de match ou de compétition, commencer à mettre plus d'ardeur au jeu et donner une meilleure performance qu'auparavant; surmonter un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter. 1, fiche 14, Français, - effectuer%20une%20remont%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Une équipe ou un(e) athlète qui vient graduellement de l'arrière pour, habituellement l'emporter «effectue une remontée». Par contre, c'est une situation qui s'est produite qui «marque un revirement», c'est-à-dire que l'allure change complètement et subitement. Les deux expressions sont apparentées mais ne sont pas synonymes, ni n'ont un même sujet. 1, fiche 14, Français, - effectuer%20une%20remont%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Ne pas confondre «revenir au jeu», la situation de l'athlète qui reprend ses activités après avoir été absent(e) du jeu, de l'entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure. 1, fiche 14, Français, - effectuer%20une%20remont%C3%A9e
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-05-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- comeback
1, fiche 15, Anglais, comeback
correct, voir observation, nom
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The return of an athlete to his or her usual activities after having been absent from the game, or away from training or from competition due to illness or injury. 1, fiche 15, Anglais, - comeback
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Distinguish from the "comeback" of a team or an athlete who, during a match or a competition, starts putting more heart into the game and gives a better performance than before, or who overcomes a disadvantage to come to a tie and, sometimes, goes on to win. 1, fiche 15, Anglais, - comeback
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- come-back
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 15, La vedette principale, Français
- retour au jeu
1, fiche 15, Français, retour%20au%20jeu
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Reprise des activités par un(e) athlète qui a été absent(e) du jeu, de l'entraînement ou de la compétition en raison de maladie ou de blessure. 1, fiche 15, Français, - retour%20au%20jeu
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ne pas confondre avec la «remontée» d'une équipe ou d'un(e) athlète qui, en cours de match ou de compétition, commence à mettre plus d'ardeur au jeu et donne une meilleure performance qu'auparavant, ou qui surmonte un désavantage dans les points pour en venir à égaler la marque et, parfois, à l'emporter. 1, fiche 15, Français, - retour%20au%20jeu
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-05-04
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Golf
- Contests (Recreation)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Skins Game
1, fiche 16, Anglais, Skins%20Game
Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
A Skins Game is based on the concept of different holes or "skins" being worth different amounts of money. In the TELUS Skins Game, the purse is split in the following way : Holes 1-6 :$15, 000/hole; Holes 7-12 :$20, 000/hole; Holes 13-18 :$25, 000/hole. The player with the lowest score on a hole wins the money. If all players tie a hole, the prize money is carried over and added to the next hole's prize purse. The Skins Game is a global golf property sold for broadcast around the world by IMG Canada. Professional Skins Games are also played in Australia, France, Korea, Thailand, Great Britain, Saudi Arabia and the U. S. A. 1, fiche 16, Anglais, - Skins%20Game
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Golf
- Concours (Loisirs)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Skins Game
1, fiche 16, Français, Skins%20Game
nom masculin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Un jeu Skins Game repose sur la notion de trous primés ou «skins» ayant une valeur financière différente. Dans le Skins Game de TELUS, la bourse se divise de la manière suivante : Trous 1-6 : 15 000 $ par trou; Trous 7-12 : 20 000 $ par trou; Trous 13-18 : 25 000 $ par trou. Le joueur qui réussit la coche des coups la moins élevée pour un trou gagne le prix. Si tous les joueurs ont le même total pour un trou, le montant à gagner est alors ajouté au prix du trou suivant. Le Skins Game est une propriété mondiale du golf qui est vendue pour diffusion à travers le monde par IMG Canada. Les Skins Games professionnels se jouent aussi en Australie, en France, en Corée, en Thaïlande, en Grande-Bretagne, en Arabie saoudite et aux États-Unis. 1, fiche 16, Français, - Skins%20Game
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-12-01
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Meetings
- Golf
- Contests (Recreation)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- TELUS Skins Game
1, fiche 17, Anglais, TELUS%20Skins%20Game
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Organized by the TELUS company. «A Skins Game is based on the concept of different holes or "skins" being worth different amounts of money. In the TELUS Skins Game, the purse is split in the following way : Holes 1-6 :$15, 000/hole; Holes 7-12 :$20, 000/hole; Holes 13-18 :$25, 000/hole. The player with the lowest score on a hole wins the money. If all players tie a hole, the prize money is carried over and added to the next hole's prize purse. The Skins Game is a global golf property sold for broadcast around the world by IMG Canada. Professional Skins Games are also played in Australia, France, Korea, Thailand, Great Britain, Saudi Arabia and the U. S. A. 1, fiche 17, Anglais, - TELUS%20Skins%20Game
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Réunions
- Golf
- Concours (Loisirs)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Skins Game de TELUS
1, fiche 17, Français, Skins%20Game%20de%20TELUS
correct, nom masculin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Organisé par la compagnie TELUS. «Un jeu Skins Game repose sur la notion de trous primés ou «skins» ayant une valeur financière différente. Dans le Skins Game de TELUS, la bourse se divise de la manière suivante : Trous 1-6 : 15 000 $ par trou; Trous 7-12 : 20 000 $ par trou; Trous 13-18 : 25 000 $ par trou. Le joueur qui réussit la coche des coups la moins élevée pour un trou gagne le prix. Si tous les joueurs ont le même total pour un trou, le montant à gagner est alors ajouté au prix du trou suivant. Le Skins Game est une propriété mondiale du golf qui est vendue pour diffusion à travers le monde par IMG Canada. Les Skins Games professionnels se jouent aussi en Australie, en France, en Corée, en Thaïlande, en Grande-Bretagne, en Arabie saoudite et aux États-Unis. 1, fiche 17, Français, - Skins%20Game%20de%20TELUS
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-11-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- get back into the game
1, fiche 18, Anglais, get%20back%20into%20the%20game
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
For an athlete or a team lagging behind in the score or in a race, to regain control of the match or of his or her own performance and mark enough points or get to a better position in the race to come to a tie, level the chances, or get closer to the lead pack, and maybe win the game, the race or the event. 2, fiche 18, Anglais, - get%20back%20into%20the%20game
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 18, La vedette principale, Français
- revenir de l'arrière
1, fiche 18, Français, revenir%20de%20l%27arri%C3%A8re
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- remonter la pente 1, fiche 18, Français, remonter%20la%20pente
correct
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Pour l'athlète ou l'équipe qui traîne de l'arrière dans les points ou dans une course, reprendre le contrôle du jeu ou de sa propre performance et marquer suffisamment de points ou se rapprocher de la tête du peloton pour en venir à annuler la marque, niveler les chances, ou rejoindre les meilleurs, et peut-être gagner le match ou remporter la course ou l'épreuve. 2, fiche 18, Français, - revenir%20de%20l%27arri%C3%A8re
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
- Team Sports (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- play catch-up
1, fiche 19, Anglais, play%20catch%2Dup
correct, locution verbale
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
For the team or the player actually behind in a match, to play a more open game increasing the chances to score to gradually narrow the gap in the points or marks and, maybe, come to a tie and to a reverse in situation; for an athlete actually behind in an event, to close the gap in points or get a better standing by concentrating more and forgetting the surrounding crowd to give a performance equal or better as he can do while training. 2, fiche 19, Anglais, - play%20catch%2Dup
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- faire du jeu de rattrapage
1, fiche 19, Français, faire%20du%20jeu%20de%20rattrapage
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Pour l'équipe ou le joueur qui traîne de l'arrière dans les points, adopter un style de jeu plus ouvert qui permet de compter afin de graduellement réduire l'écart dans les points, voire même, en venir à égalité puis à un renversement de situation; pour un athlète qui traîne de l'arrière dans une épreuve, obtenir plus de points ou un meilleur classement en se concentrant davantage et faisant abstraction de la foule pour s'exécuter aussi bien ou mieux qu'il ne le fait à l'entraînement. 2, fiche 19, Français, - faire%20du%20jeu%20de%20rattrapage
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Dans tous les sports de raquette et les sports d'équipe avec points marqués ou accumulés, il est possible de faire du jeu de rattrapage. Dans les sports individuels, c'est davantage l'attitude de l'athlète qui lui permettra de réduire l'avance du meneur ou le fera remonter dans les points; ainsi en est-il en cyclisme et dans les épreuves d'athlétisme sur piste où il est possible de réduire l'écart dans la distance séparant un athlète du meneur, et, dans des sports jugés comme le patinage artistique, la gymnastique ou le plongeon, où c'est l'écart dans les points qu'il est possible de réduire avec une meilleure exécution des figures, routines ou plongeons en fin d'épreuve. 2, fiche 19, Français, - faire%20du%20jeu%20de%20rattrapage
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1999-08-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Curling
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- clutch shot
1, fiche 20, Anglais, clutch%20shot
correct, locution nominale
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- clutch delivery 2, fiche 20, Anglais, clutch%20delivery
correct, locution nominale
- clutch throw 2, fiche 20, Anglais, clutch%20throw
correct, locution nominale
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The delivery of a rock while the score is tight or at a tie, the outcome of the game is at stake, or the hammer means victory or loss for the delivering team. 2, fiche 20, Anglais, - clutch%20shot
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Curling
Fiche 20, La vedette principale, Français
- lancer critique
1, fiche 20, Français, lancer%20critique
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- coup critique 2, fiche 20, Français, coup%20critique
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Lancer de pierre à exécuter alors que le compte est serré ou à égalité, que l'issue de la partie est en jeu, ou qu'il s'agit du marteau qui signifie la victoire ou la défaite pour l'équipe qui lance. 2, fiche 20, Français, - lancer%20critique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :