TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BORROW MATERIAL [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Site Development
- Road Construction
- Dredging
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- borrow
1, fiche 1, Anglais, borrow
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- borrow material 2, fiche 1, Anglais, borrow%20material
correct
- import fill 3, fiche 1, Anglais, import%20fill
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Earth material(sand, gravel, etc.) taken from one location(such as a borrow pit) to be used for fill at another location; e. g. embankment material obtained from a pit when there is insufficient excavated material nearby to form the embankment. 4, fiche 1, Anglais, - borrow
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
Soil or fill material brought in to a site to complete earthwork operations. 5, fiche 1, Anglais, - borrow
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Aménagement du terrain
- Construction des voies de circulation
- Dragage
Fiche 1, La vedette principale, Français
- emprunt
1, fiche 1, Français, emprunt
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- matériau d'emprunt 2, fiche 1, Français, mat%C3%A9riau%20d%27emprunt
correct, nom masculin
- matériel d'emprunt 3, fiche 1, Français, mat%C3%A9riel%20d%27emprunt
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ce nivelage donne un profil qui est la ligne de terrassement. Mais il est souvent nécessaire d'ajouter du matériel pour atteindre la ligne d'infrastructure, les matériaux de déblais étant insuffisants. Ce matériel est transporté d'une source sise hors de l'emprise et, de ce fait, peut devenir un ouvrage spécial au contrat. Son prix est différent du terrassement de 2e classe quoique le matériau puisse être identique, et s'appelle emprunt ordinaire. 2, fiche 1, Français, - emprunt
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Emprunt ordinaire. D'une façon générale, tout matériau compactable peut être considéré comme emprunt ordinaire. C'est dire que toutes sortes de matériaux entrent dans cette catégorie. Cependant, les principes élémentaires déjà mentionnés sont à considérer : les matières organiques ne sont pas acceptables --maximum de 1 % dans le cas des sols cohérents et 2 % dans le cas des sols pulvérulents-- et les composants doivent être du règne minéral. De plus la grosseur des pierres doit être limitée. 2, fiche 1, Français, - emprunt
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-03-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Authorization to Borrow/Remove Equipment and Material
1, fiche 2, Anglais, Authorization%20to%20Borrow%2FRemove%20Equipment%20and%20Material
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Form number: PWGSC-TPSGC-44. Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Authorization%20to%20Borrow%2FRemove%20Equipment%20and%20Material
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Permis d'emprunt et d'enlevement de matériel et d'équipement
1, fiche 2, Français, Permis%20d%27emprunt%20et%20d%27enlevement%20de%20mat%C3%A9riel%20et%20d%27%C3%A9quipement
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formulaire numéro : PWGSC-TPSGC-44. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 2, Français, - Permis%20d%27emprunt%20et%20d%27enlevement%20de%20mat%C3%A9riel%20et%20d%27%C3%A9quipement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-04-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Road Construction
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- subgrade
1, fiche 3, Anglais, subgrade
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- formation foundation 2, fiche 3, Anglais, formation%20foundation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The upper part of the soil, natural or constructed, which supports the loads transmitted by the pavement. 2, fiche 3, Anglais, - subgrade
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The subgrade is normally defined as the supporting structure on which the pavement surface and its special undercourses rest. In cut sections, it is the original soil lying below the layers designated as base and subbase material. In fills, the subgrade consists of imported material from nearby roadway cuts or from borrow pits. 3, fiche 3, Anglais, - subgrade
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
subgrade: term proposed by the World Road Association. 4, fiche 3, Anglais, - subgrade
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Construction des voies de circulation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- forme
1, fiche 3, Français, forme
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sol de plate-forme 2, fiche 3, Français, sol%20de%20plate%2Dforme
correct, nom masculin
- sol de fondation 3, fiche 3, Français, sol%20de%20fondation
correct, nom masculin
- terrain de fondation 4, fiche 3, Français, terrain%20de%20fondation
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Surface finale donnée au terrain par les terrassements, juste avant la construction de la chaussée. 5, fiche 3, Français, - forme
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
On distingue [...] la forme, constituée par le sol sur lequel on pose la chaussée, tel qu'il résulte de l'achèvement des travaux de terrassement. 6, fiche 3, Français, - forme
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des plateformes, des plates-formes. 7, fiche 3, Français, - forme
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
plateforme (sing.); plateformes (pl.) : Ces graphies, puisées des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, sont attestées dans le Petit Robert (2004). 8, fiche 3, Français, - forme
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
sol de fondation; terrain de fondation : termes proposés par l'Association mondiale de la route. 6, fiche 3, Français, - forme
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-02-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Environmental Law
- Federal Laws and Legal Documents
- Geology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- earth material
1, fiche 4, Anglais, earth%20material
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Borrow site means a site from which earth material is extracted in order to obtain topsoil, sand, gravel, rock, crushed stone, building stone, or other mineral aggregate for use elsewhere. 1, fiche 4, Anglais, - earth%20material
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Géologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- matière de la terre
1, fiche 4, Français, mati%C3%A8re%20de%20la%20terre
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Site d'emprunt : site duquel des matières de la terre sont extraites en vue d'obtenir de la terre végétale, du sable, du gravier, des roches, de la pierre concassée, des pierres à bâtir ou tout autre agrégat minéral à utiliser ailleurs qu'au site. 1, fiche 4, Français, - mati%C3%A8re%20de%20la%20terre
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme français et équivalent sont utilisés dans la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale (1992) ou dans les règlements connexes de cette loi. 2, fiche 4, Français, - mati%C3%A8re%20de%20la%20terre
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


