TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BOSC [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Parliamentary Language
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- House of Commons Procedure and Practice
1, fiche 1, Anglais, House%20of%20Commons%20Procedure%20and%20Practice
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- O’Brien and Bosc 2, fiche 1, Anglais, O%26rsquo%3BBrien%20and%20Bosc
correct, Canada
- Marleau and Montpetit 2, fiche 1, Anglais, Marleau%20and%20Montpetit
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The procedural authority providing a complete description of the rules, practices and precedents in the House of Commons. The first edition, published in 2000, is also referred to as "Marleau and Montpetit". The second edition, often referred to as "O’Brien and Bosc, "was published simultaneously in hard copy and online in 2009. 2, fiche 1, Anglais, - House%20of%20Commons%20Procedure%20and%20Practice
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- La procédure et les usages de la Chambre des communes
1, fiche 1, Français, La%20proc%C3%A9dure%20et%20les%20usages%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- O'Brien et Bosc 2, fiche 1, Français, O%27Brien%20et%20Bosc
correct, Canada
- Marleau et Montpetit 2, fiche 1, Français, Marleau%20et%20Montpetit
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'ouvrage de procédure parlementaire qui donne une description exhaustive des règles, des usages et des précédents de la Chambre des communes. Publiée en 2000, la première édition de cet ouvrage est couramment appelée le «Marleau et Montpetit». La deuxième édition, souvent appelée l'«O'Brien et Bosc», a été publiée simultanément en version papier et électronique en 2009. 3, fiche 1, Français, - La%20proc%C3%A9dure%20et%20les%20usages%20de%20la%20Chambre%20des%20communes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Títulos de monografías
- Lenguaje parlamentario
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Procedimiento y Prácticas de la Cámara de los Comunes
1, fiche 1, Espagnol, Procedimiento%20y%20Pr%C3%A1cticas%20de%20la%20C%C3%A1mara%20de%20los%20Comunes
non officiel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Obra de procedimiento parlamentario que contiene una descripción completa de las reglas, prácticas y precedentes de la Cámara de los Comunes. Publicada por primera vez en 2000, esta obra es llamada a veces Marleau y Montpetit. La segunda edición, conocida a menudo como O’Brien y Bosc, se publicó simultáneamente en formato papel y electrónico en 2009. 1, fiche 1, Espagnol, - Procedimiento%20y%20Pr%C3%A1cticas%20de%20la%20C%C3%A1mara%20de%20los%20Comunes
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-08-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Finances
- Military Logistics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- base operating support cost
1, fiche 2, Anglais, base%20operating%20support%20cost
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BOSC 2, fiche 2, Anglais, BOSC
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
base operating support cost; BOSC : designations standardized by NATO. 3, fiche 2, Anglais, - base%20operating%20support%20cost
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Finances militaires
- Logistique militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dépense liée au soutien du fonctionnement des bases
1, fiche 2, Français, d%C3%A9pense%20li%C3%A9e%20au%20soutien%20du%20fonctionnement%20des%20bases
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- BOSC 2, fiche 2, Français, BOSC
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
dépense liée au soutien du fonctionnement des bases; BOSC : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 2, Français, - d%C3%A9pense%20li%C3%A9e%20au%20soutien%20du%20fonctionnement%20des%20bases
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-04-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mineralogy
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- chabazite
1, fiche 3, Anglais, chabazite
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- chabasite 2, fiche 3, Anglais, chabasite
correct
- chabasie 2, fiche 3, Anglais, chabasie
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A white to yellow or red member of the zeolite group occurring in glassy rhombohedral crystals. 3, fiche 3, Anglais, - chabazite
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Chabazite ... is a mineral of secondary origin found lining cavities in volcanic and intrusive igneous rocks. 4, fiche 3, Anglais, - chabazite
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
First named by Bosc d’Antic in 1788, from the Greek "chabazios, "an ancient name of a stone. 5, fiche 3, Anglais, - chabazite
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: CaAl2Si4O12·6H2O 6, fiche 3, Anglais, - chabazite
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
chabazite: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 3, Anglais, - chabazite
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Minéralogie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chabasite
1, fiche 3, Français, chabasite
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- chabazite 2, fiche 3, Français, chabazite
correct, nom féminin
- chabasie 3, fiche 3, Français, chabasie
correct, nom féminin
- chabacite 4, fiche 3, Français, chabacite
correct, nom féminin, moins fréquent
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Minéral (silicate) du système cristallin rhomboédrique, trouvé en cristaux blancs à rougeâtres. 5, fiche 3, Français, - chabasite
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : CaAl2Si4O12·6H2O 6, fiche 3, Français, - chabasite
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
chabasie : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 6, fiche 3, Français, - chabasite
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Mineralogía
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- chabasita
1, fiche 3, Espagnol, chabasita
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- chabasia 1, fiche 3, Espagnol, chabasia
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Aluminosilicato de calcio cuyos cristales romboédricos se encuentran en las fonolitas. 1, fiche 3, Espagnol, - chabasita
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pertenece a la familia de las ceolitas. 1, fiche 3, Espagnol, - chabasita
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: CaAl2Si4O12·6H2O 2, fiche 3, Espagnol, - chabasita
Fiche 4 - données d’organisme interne 2007-04-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Anjou pear 1, fiche 4, Anglais, Anjou%20pear
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
"In California, leading varieties other than Bartlett are : Beurre Hardy, Winter Nelis, Beurre Bosc, Doyenne du Comice and Beurre d’Anjou. The "Beurré" and "Doyenné du" are rarely used by growers. Pear varieties carrying those names are referred to as "Hardy", "Comice", or "Bosc". Anjou pear : Childers, N. Fr. Orchard and Small Fruit Science, New Brunswick, N. J., Horticultural Publications, Rutgers, The State University, 1961, p. 300. 1, fiche 4, Anglais, - Anjou%20pear
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
Fiche 4, La vedette principale, Français
- poire d'Anjou
1, fiche 4, Français, poire%20d%27Anjou
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En réalité, "poire Beurré d'Anjou", puisque Beurré d'Anjou est le nom de la variété. Le nom d'au moins une quinzaine de variétés françaises commence par le mot Beurré. On dira donc "la variété d'Anjou" et non pas "la variété Anjou", comme "rue d'Anjou", à Paris, vin d'Anjou. poire d'Anjou: Contanceau, M., Arboriculture fruitière, Paris, Baillière, 1962, 2e éd., p. 562. 1, fiche 4, Français, - poire%20d%27Anjou
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Fruticultura
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- pera de anjou
1, fiche 4, Espagnol, pera%20de%20anjou
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-01-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Pears : Pressure tests on Bosc, HW 614 and Harrow Sweet fell... 1, fiche 5, Anglais, - HW%20614
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
Fiche 5, La vedette principale, Français
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Cultivar de poire. 1, fiche 5, Français, - HW%20614
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


