TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DATE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-10-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Preservation and Canning
- Regulations and Standards (Food)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- best before date
1, fiche 1, Anglais, best%20before%20date
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- BBD 2, fiche 1, Anglais, BBD
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- date of minimum durability 3, fiche 1, Anglais, date%20of%20minimum%20durability
correct, nom
- best quality before date 3, fiche 1, Anglais, best%20quality%20before%20date
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The date which signifies the end of the period, under any stated storage conditions, during which the unopened product will remain fully marketable and will retain any specific qualities for which implied or express claims have been made. 3, fiche 1, Anglais, - best%20before%20date
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... beyond the date the food may still be perfectly satisfactory. 3, fiche 1, Anglais, - best%20before%20date
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- best-before date
- minimum durability date
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Conservation des aliments et conserverie
- Réglementation et normalisation (Alimentation)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- date «meilleur avant»
1, fiche 1, Français, date%20%C2%ABmeilleur%20avant%C2%BB
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- date de durabilité minimale 2, fiche 1, Français, date%20de%20durabilit%C3%A9%20minimale
correct, nom féminin, France
- DDM 3, fiche 1, Français, DDM
correct, nom féminin, France
- DDM 3, fiche 1, Français, DDM
- date limite d'utilisation optimale 3, fiche 1, Français, date%20limite%20d%27utilisation%20optimale
correct, nom féminin, France, vieilli
- DLUO 3, fiche 1, Français, DLUO
correct, nom féminin, France, vieilli
- DLUO 3, fiche 1, Français, DLUO
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Date d'expiration du délai, dans les conditions d'entreposage indiquées (s'il y a lieu), durant lequel le produit reste pleinement commercialisable et conserve toutes les qualités particulières qui lui sont implicitement ou explicitement attribuées. 4, fiche 1, Français, - date%20%C2%ABmeilleur%20avant%C2%BB
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le produit peut toutefois rester pleinement satisfaisant après cette date. 4, fiche 1, Français, - date%20%C2%ABmeilleur%20avant%C2%BB
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Etiquetado (Embalajes)
- Conservación de los alimentos y elaboración de conservas
- Reglamentación y normalización (Alimentación)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- fecha de durabilidad mínima
1, fiche 1, Espagnol, fecha%20de%20durabilidad%20m%C3%ADnima
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- fecha de duración mínima 2, fiche 1, Espagnol, fecha%20de%20duraci%C3%B3n%20m%C3%ADnima
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-07-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
- Military Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- report for duty date
1, fiche 2, Anglais, report%20for%20duty%20date
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- report-for-duty date 2, fiche 2, Anglais, report%2Dfor%2Dduty%20date
correct, nom
- RFD date 3, fiche 2, Anglais, RFD%20date
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[An] RFD date that is within 30 days before or after the COS [change of strength] date may be approved by mutual agreement of the losing and gaining unit COs [commanding officers]. 2, fiche 2, Anglais, - report%20for%20duty%20date
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
- Administration militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- date d'entrée en service
1, fiche 2, Français, date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20service
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une date d'entrée en service qui est dans les 30 jours précédant ou suivant la date de CE [changement d'effectif] peut être approuvée s'il y a une entente mutuelle entre les [commandants] des unités perdante et bénéficiaire. 2, fiche 2, Français, - date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20service
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
- Administración militar
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- fecha de entrada en servicio
1, fiche 2, Espagnol, fecha%20de%20entrada%20en%20servicio
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-04-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Plant and Crop Production
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- date palm grower
1, fiche 3, Anglais, date%20palm%20grower
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Cultivator who uses and/or grows the date palm. 1, fiche 3, Anglais, - date%20palm%20grower
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- phéniciculteur
1, fiche 3, Français, ph%C3%A9niciculteur
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- phénicicultrice 2, fiche 3, Français, ph%C3%A9nicicultrice
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Agriculteur exploitant ou cultivant le palmier-dattier. 1, fiche 3, Français, - ph%C3%A9niciculteur
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le palmier dattier fournit aussi au phéniciculteur des matériaux très précieux pour sa vie en milieu aride. 1, fiche 3, Français, - ph%C3%A9niciculteur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Producción vegetal
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- fenicicultor
1, fiche 3, Espagnol, fenicicultor
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- fenicicultora 1, fiche 3, Espagnol, fenicicultora
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Esto atestigua el inmenso trabajo de selección realizado por los fenicicultores a lo largo de los siglos para mantener un número tan elevado de variedades. 1, fiche 3, Espagnol, - fenicicultor
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-04-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Farming Techniques
- Botany
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- date honey
1, fiche 4, Anglais, date%20honey
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The juice of dates. 1, fiche 4, Anglais, - date%20honey
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Techniques agricoles
- Botanique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- miel de dattes
1, fiche 4, Français, miel%20de%20dattes
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Jus de dattes. 1, fiche 4, Français, - miel%20de%20dattes
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Les dattes molles sont mangées fraîches ou bien sont conservées agglutinées en pains, dans des peaux, des jarres, des sacs de jute [...] Le jus des fruits est appelé «miel de dattes», il est utilisé en pâtisserie. 1, fiche 4, Français, - miel%20de%20dattes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
- Técnicas agrícolas
- Botánica
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- miel de dátil
1, fiche 4, Espagnol, miel%20de%20d%C3%A1til
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- jarabe de dátil 1, fiche 4, Espagnol, jarabe%20de%20d%C3%A1til
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
El jarabe o miel de dátil se consume ampliamente en el Medio Oriente, muestra actividad antibacteriana que inhibe el crecimiento de algunas bacterias como Staphylococcus Aureus y Escherichia Coli. 1, fiche 4, Espagnol, - miel%20de%20d%C3%A1til
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-04-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Farming Techniques
- Botany
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- date growing
1, fiche 5, Anglais, date%20growing
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Relates to the husbandry of the date palm. 1, fiche 5, Anglais, - date%20growing
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Techniques agricoles
- Botanique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- culture phénicicole
1, fiche 5, Français, culture%20ph%C3%A9nicicole
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Relatif à la culture du palmier-dattier. 1, fiche 5, Français, - culture%20ph%C3%A9nicicole
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La culture phoenicicole en Algérie occupe une superficie d'environ 165.000 hectares avec 18 millions de palmiers répartis sur 16 wilayas du sud où la production de dattes a atteint 840.000 tonnes en 2013, classant l'Algérie au 7ème rang mondial. 2, fiche 5, Français, - culture%20ph%C3%A9nicicole
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
- Técnicas agrícolas
- Botánica
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- cultivo fenicícola
1, fiche 5, Espagnol, cultivo%20fenic%C3%ADcola
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-04-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Farming Techniques
- Botany
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- date grove
1, fiche 6, Anglais, date%20grove
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Area planted with date palms. 1, fiche 6, Anglais, - date%20grove
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Techniques agricoles
- Botanique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- palmeraie
1, fiche 6, Français, palmeraie
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Espace boisé de palmiers. 1, fiche 6, Français, - palmeraie
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La propagation de la cochenille s'effectue par les rejets de palmiers, les palmes et les dattes transportées par l'homme de palmeraies à palmeraies. 1, fiche 6, Français, - palmeraie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
- Técnicas agrícolas
- Botánica
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- palmeral
1, fiche 6, Espagnol, palmeral
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Bosque de palmeras. 1, fiche 6, Espagnol, - palmeral
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-04-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- spectral emergence date
1, fiche 7, Anglais, spectral%20emergence%20date
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Remotely acquired data using the Landsat satellite system provide a means for initiating crop growth simulation models and crop phenology models at a field level over a large geographic area. A model based on Landsat spectral data has been developed that estimates a spectral emergence of the crop at a pixel (field) level. This spectral emergence date is evaluated using dates of planting and emergence reported by farmers for their fields or spring wheat (Triticum aestivum L.) and barley (Hordeum vulare L.) located in North and South Dakota. The model can provide a means of understanding the distribution of crop emergence across all pixels of a region. This knowledge of emergence date of spring grains from satellite data provides an ability to run crop development and yield prediction models at field level. 1, fiche 7, Anglais, - spectral%20emergence%20date
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- date d'émergence spectrale
1, fiche 7, Français, date%20d%27%C3%A9mergence%20spectrale
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le fait de planter lorsque la température du sol est presque optimale accélère la germination et l’émergence des semis. Parfois, dans la précipitation des plantations de printemps, les graines sont semées dans des sols trop froids. Cela peut entraîner une germination lente, des semis affaiblis et malades, voire la mort des plantes. Il est préférable de retarder la plantation jusqu’à ce que les sols se réchauffent. 2, fiche 7, Français, - date%20d%27%C3%A9mergence%20spectrale
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Producción vegetal
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- fecha de emergencia espectral
1, fiche 7, Espagnol, fecha%20de%20emergencia%20espectral
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Emergia de plantas: Evento en un cultivo, donde se observa la aparición de las plantas en la superficie del suelo, que es la etapa posterior a la germinación de la semilla o brotamiento de yemas. 2, fiche 7, Espagnol, - fecha%20de%20emergencia%20espectral
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-02-24
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Execution of Work (Construction)
- Law of Contracts (common law)
- Government Contracts
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- completion date
1, fiche 8, Anglais, completion%20date
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- date of completion 2, fiche 8, Anglais, date%20of%20completion
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Date set by the contract when all required work shall be completed, or substantially completed. 3, fiche 8, Anglais, - completion%20date
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
If the contractor is delayed for any cause whatsoever beyond his/her control, the completion date may be extended for a time mutually decided by the contractor and the manager. 2, fiche 8, Anglais, - completion%20date
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Exécution des travaux de construction
- Droit des contrats (common law)
- Marchés publics
Fiche 8, La vedette principale, Français
- date d'achèvement
1, fiche 8, Français, date%20d%27ach%C3%A8vement
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Tout délai pour octroyer un contrat a une conséquence sur la date d'achèvement, la mise en opération du terrain, le déroulement optimal des projets en cours [...] 2, fiche 8, Français, - date%20d%27ach%C3%A8vement
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-01-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- bid closing date
1, fiche 9, Anglais, bid%20closing%20date
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
All enquiries must be submitted by e-mail only to the contracting authority ... no later than three (3) calendar days before the bid closing date. Enquiries received after that time may not be answered. 2, fiche 9, Anglais, - bid%20closing%20date
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 9, La vedette principale, Français
- date de clôture des soumissions
1, fiche 9, Français, date%20de%20cl%C3%B4ture%20des%20soumissions
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La date de clôture des soumissions dépend souvent de la complexité de l'appel d'offres. Parfois, les conditions changent après que l'appel d'offres a été lancé. Si les changements sont majeurs, la date de clôture des soumissions peut être reportée pour donner le temps aux soumissionnaires de réagir et de mettre la dernière main à leur soumission. 2, fiche 9, Français, - date%20de%20cl%C3%B4ture%20des%20soumissions
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-01-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bid opening date
1, fiche 10, Anglais, bid%20opening%20date
correct, nom
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- tender opening date 2, fiche 10, Anglais, tender%20opening%20date
correct, nom
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Bids received from any person or concern that is suspended, debarred, proposed for debarment or declared ineligible as of the bid opening date shall be rejected unless a compelling reason determination is made ... 1, fiche 10, Anglais, - bid%20opening%20date
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- bid-opening date
- tender-opening date
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 10, La vedette principale, Français
- date d'ouverture des soumissions
1, fiche 10, Français, date%20d%27ouverture%20des%20soumissions
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- date de dépouillement des soumissions 2, fiche 10, Français, date%20de%20d%C3%A9pouillement%20des%20soumissions
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Contratos gubernamentales
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- fecha de apertura de ofertas
1, fiche 10, Espagnol, fecha%20de%20apertura%20de%20ofertas
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2024-10-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- audit report date
1, fiche 11, Anglais, audit%20report%20date
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- auditor's report date 1, fiche 11, Anglais, auditor%27s%20report%20date
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The date the auditor dates the report on the financial statements in accordance with the [auditing standard]. 2, fiche 11, Anglais, - audit%20report%20date
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- date du rapport de l'auditeur
1, fiche 11, Français, date%20du%20rapport%20de%20l%27auditeur
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- date du rapport d'audit 2, fiche 11, Français, date%20du%20rapport%20d%27audit
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Date que porte le rapport de l'auditeur sur les états financiers conformément à la [norme d'audit]. 2, fiche 11, Français, - date%20du%20rapport%20de%20l%27auditeur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2024-09-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Accounting
- Finance
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- month-to-date
1, fiche 12, Anglais, month%2Dto%2Ddate
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- MTD 1, fiche 12, Anglais, MTD
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Month-to-date (MTD) refers to a period that starts at the beginning of the current month and extends up to the present date. It allows individuals and businesses to track their financial performance within a specific month, providing a snapshot of progress made during that time frame. 1, fiche 12, Anglais, - month%2Dto%2Ddate
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- month to date
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Comptabilité
- Finances
Fiche 12, La vedette principale, Français
- cumul depuis le début du mois
1, fiche 12, Français, cumul%20depuis%20le%20d%C3%A9but%20du%20mois
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2024-05-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Government Contracts
- Special-Language Phraseology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- date of the bid solicitation
1, fiche 13, Anglais, date%20of%20the%20bid%20solicitation
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Marchés publics
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 13, La vedette principale, Français
- date de l'appel d'offres
1, fiche 13, Français, date%20de%20l%27appel%20d%27offres
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2023-03-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
- Pregnancy
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- expected date of confinement
1, fiche 14, Anglais, expected%20date%20of%20confinement
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- EDC 1, fiche 14, Anglais, EDC
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- expected date of delivery 2, fiche 14, Anglais, expected%20date%20of%20delivery
correct, Québec
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Grossesse
Fiche 14, La vedette principale, Français
- date présumée de l'accouchement
1, fiche 14, Français, date%20pr%C3%A9sum%C3%A9e%20de%20l%27accouchement
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- DPA 1, fiche 14, Français, DPA
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- date prévue de l'accouchement 2, fiche 14, Français, date%20pr%C3%A9vue%20de%20l%27accouchement
correct, nom féminin, Québec
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Seguridad social y seguro de desempleo
- Embarazo
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- fecha prevista de parto
1, fiche 14, Espagnol, fecha%20prevista%20de%20parto
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2023-01-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Pregnancy, Reproduction and Perinatal Period
- Special-Language Phraseology
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- small for gestational age
1, fiche 15, Anglais, small%20for%20gestational%20age
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- SGA 1, fiche 15, Anglais, SGA
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- small for date 2, fiche 15, Anglais, small%20for%20date
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
... a fetus or infant whose weight is in the smallest 10 percent of the population at a given gestational age is classified as small for gestational age (SGA) ... and [is] considered to be at increased risk of perinatal morbidity and mortality ... 3, fiche 15, Anglais, - small%20for%20gestational%20age
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- small-for-gestational age
- small-for-date
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Grossesse, Reproduction et Périnatalité
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 15, La vedette principale, Français
- petit pour l'âge gestationnel
1, fiche 15, Français, petit%20pour%20l%27%C3%A2ge%20gestationnel
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- PAG 1, fiche 15, Français, PAG
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
- petit poids pour l'âge gestationnel 2, fiche 15, Français, petit%20poids%20pour%20l%27%C3%A2ge%20gestationnel
correct, nom masculin
- PAG 2, fiche 15, Français, PAG
nom masculin
- PAG 2, fiche 15, Français, PAG
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Le petit poids pour l'âge gestationnel [...] est défini par un poids isolé (estimation pondérale «in utero» ou poids de naissance) inférieur au 10e [centile.] 3, fiche 15, Français, - petit%20pour%20l%27%C3%A2ge%20gestationnel
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-11-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Oil Drilling
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- rig release date
1, fiche 16, Anglais, rig%20release%20date
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
... the date on which a rig last conducted well operations ... 1, fiche 16, Anglais, - rig%20release%20date
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Forage des puits de pétrole
Fiche 16, La vedette principale, Français
- date de libération de l'appareil de forage
1, fiche 16, Français, date%20de%20lib%C3%A9ration%20de%20l%27appareil%20de%20forage
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
À l'article 106, que le titulaire de l'autorisation pourra dorénavant remettre au ministre les échantillons dont l'analyse est complétée au plus tard 180 jours, plutôt que 90, suivant la date de libération de l'appareil de forage. 1, fiche 16, Français, - date%20de%20lib%C3%A9ration%20de%20l%27appareil%20de%20forage
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-10-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Courts
- Phraseology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- date named for hearing
1, fiche 17, Anglais, date%20named%20for%20hearing
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- time appointed for hearing 2, fiche 17, Anglais, time%20appointed%20for%20hearing
correct
- hearing date 2, fiche 17, Anglais, hearing%20date
correct
- day fixed for hearing 2, fiche 17, Anglais, day%20fixed%20for%20hearing
correct
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Tribunaux
- Phraséologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- date fixée pour l'audience
1, fiche 17, Français, date%20fix%C3%A9e%20pour%20l%27audience
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- date prévue pour l'audience 1, fiche 17, Français, date%20pr%C3%A9vue%20pour%20l%27audience
correct, nom féminin
- date prévue pour l'audition 1, fiche 17, Français, date%20pr%C3%A9vue%20pour%20l%27audition
correct, nom féminin
- date fixée pour l'audition 2, fiche 17, Français, date%20fix%C3%A9e%20pour%20l%27audition
à éviter, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-12-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- NATO effective date
1, fiche 18, Anglais, NATO%20effective%20date
correct, OTAN, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- NED 2, fiche 18, Anglais, NED
correct, OTAN, normalisé
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
NATO effective date; NED: designations standardized by NATO. 3, fiche 18, Anglais, - NATO%20effective%20date
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- date d'entrée en vigueur OTAN
1, fiche 18, Français, date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20OTAN
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
- NED 2, fiche 18, Français, NED
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
date d'entrée en vigueur OTAN; NED : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 18, Français, - date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20OTAN
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme externe 2021-11-25
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- disposition date
1, fiche 19, Anglais, disposition%20date
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
The date when the retention period expires and a decision is made on which disposition activity is complete. 1, fiche 19, Anglais, - disposition%20date
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- date de disposition
1, fiche 19, Français, date%20de%20disposition
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle la période de conservation prend fin et qu'il est décidé quelle activité de disposition est effectuée. 1, fiche 19, Français, - date%20de%20disposition
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-11-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- commander's required date
1, fiche 20, Anglais, commander%27s%20required%20date
correct, OTAN, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- CRD 2, fiche 20, Anglais, CRD
correct, OTAN, normalisé
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
commander's required date; CRD: designations standardized by NATO. 3, fiche 20, Anglais, - commander%27s%20required%20date
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- date exigée par le commandant
1, fiche 20, Français, date%20exig%C3%A9e%20par%20le%20commandant
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
- CRD 2, fiche 20, Français, CRD
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
date exigée par le commandant; CRD : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 20, Français, - date%20exig%C3%A9e%20par%20le%20commandant
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-10-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Government Accounting
- Financial and Budgetary Management
- Special-Language Phraseology
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- year-to-date
1, fiche 21, Anglais, year%2Dto%2Ddate
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- YTD 2, fiche 21, Anglais, YTD
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- year to date 3, fiche 21, Anglais, year%20to%20date
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The total to date this year. 4, fiche 21, Anglais, - year%2Dto%2Ddate
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Comptabilité publique
- Gestion budgétaire et financière
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 21, La vedette principale, Français
- cumul annuel
1, fiche 21, Français, cumul%20annuel
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
- CA 1, fiche 21, Français, CA
correct
Fiche 21, Les synonymes, Français
- cumul de l'année 2, fiche 21, Français, cumul%20de%20l%27ann%C3%A9e
correct, nom masculin
- CDA 2, fiche 21, Français, CDA
correct
- CDA 2, fiche 21, Français, CDA
- cumul annuel jusqu'à ce jour 3, fiche 21, Français, cumul%20annuel%20jusqu%27%C3%A0%20ce%20jour
correct, nom masculin
- cumul jusqu'à ce jour 4, fiche 21, Français, cumul%20jusqu%27%C3%A0%20ce%20jour
correct, nom masculin
- cumul annuel au 3, fiche 21, Français, cumul%20annuel%20au
correct, nom masculin
- cumul au 5, fiche 21, Français, cumul%20au
correct, nom masculin
- cumulatif annuel 6, fiche 21, Français, cumulatif%20annuel
correct, nom masculin
- total cumulé de l'année 3, fiche 21, Français, total%20cumul%C3%A9%20de%20l%27ann%C3%A9e
correct, nom masculin
- annuel cumulatif 5, fiche 21, Français, annuel%20cumulatif
correct, nom masculin
- cumul depuis le début de l'exercice 7, fiche 21, Français, cumul%20depuis%20le%20d%C3%A9but%20de%20l%27exercice
correct, nom masculin
- cumul depuis le début de l'année 7, fiche 21, Français, cumul%20depuis%20le%20d%C3%A9but%20de%20l%27ann%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Expression employée pour désigner les chiffres figurant, par exemple, dans des rapports trimestriels et portant sur la période écoulée [...]. 5, fiche 21, Français, - cumul%20annuel
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad pública
- Gestión presupuestaria y financiera
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- datos del año hasta la fecha
1, fiche 21, Espagnol, datos%20del%20a%C3%B1o%20hasta%20la%20fecha
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Por consiguiente, era necesario volver a examinar todos los datos del año hasta la fecha. 1, fiche 21, Espagnol, - datos%20del%20a%C3%B1o%20hasta%20la%20fecha
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
datos del año hasta la fecha : término utilizado habitualmente en plural. 2, fiche 21, Espagnol, - datos%20del%20a%C3%B1o%20hasta%20la%20fecha
Fiche 22 - données d’organisme interne 2021-08-30
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Military Administration
- General Conduct of Military Operations
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- estimated date of start
1, fiche 22, Anglais, estimated%20date%20of%20start
correct, OTAN, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- EDS 2, fiche 22, Anglais, EDS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
estimated date of start; EDS: designations standardized by NATO. 3, fiche 22, Anglais, - estimated%20date%20of%20start
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Administration militaire
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 22, La vedette principale, Français
- date de commencement prévue
1, fiche 22, Français, date%20de%20commencement%20pr%C3%A9vue
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
- DCP 2, fiche 22, Français, DCP
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
date de commencement prévue; DCP : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 22, Français, - date%20de%20commencement%20pr%C3%A9vue
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-08-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Military Equipment Maintenance
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- in-service date
1, fiche 23, Anglais, in%2Dservice%20date
correct, OTAN, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- ISD 2, fiche 23, Anglais, ISD
correct, OTAN, normalisé
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The in-service date is the official date that a materiel went into service. 3, fiche 23, Anglais, - in%2Dservice%20date
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
in-service date; ISD: designations standardized by NATO. 3, fiche 23, Anglais, - in%2Dservice%20date
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Maintenance du matériel militaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- date de mise en service
1, fiche 23, Français, date%20de%20mise%20en%20service
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
- ISD 2, fiche 23, Français, ISD
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
date de mise en service; ISD : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 23, Français, - date%20de%20mise%20en%20service
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2021-06-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Idiomatic Expressions
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- up to date
1, fiche 24, Anglais, up%20to%20date
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- up-to-date 1, fiche 24, Anglais, up%2Dto%2Ddate
correct
- with-it 1, fiche 24, Anglais, with%2Dit
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Having tastes, style, manners, etc., regarded as prevailing at or characteristic of the present time. 1, fiche 24, Anglais, - up%20to%20date
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Expressions idiomatiques
Fiche 24, La vedette principale, Français
- au goût du jour
1, fiche 24, Français, au%20go%C3%BBt%20du%20jour
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- dans le vent 2, fiche 24, Français, dans%20le%20vent
correct
- à la page 1, fiche 24, Français, %C3%A0%20la%20page
correct
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Qui est conforme aux goûts et mœurs de l’époque, à la mode. 1, fiche 24, Français, - au%20go%C3%BBt%20du%20jour
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- date plaque
1, fiche 25, Anglais, date%20plaque
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
date plaque: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 25, Anglais, - date%20plaque
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- plaque indiquant une date
1, fiche 25, Français, plaque%20indiquant%20une%20date
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
plaque indiquant une date : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 25, Français, - plaque%20indiquant%20une%20date
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- date stamp
1, fiche 26, Anglais, date%20stamp
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
date stamp: an item in the "Written Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category. 2, fiche 26, Anglais, - date%20stamp
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- timbre-dateur
1, fiche 26, Français, timbre%2Ddateur
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
timbre-dateur : objet de la classe «Outils et équipement de communication écrite» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication». 2, fiche 26, Français, - timbre%2Ddateur
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- date stone
1, fiche 27, Anglais, date%20stone
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
date stone: an item in the "Building Components" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 27, Anglais, - date%20stone
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- pierre de date
1, fiche 27, Français, pierre%20de%20date
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
pierre de date : objet de la classe «Composants du bâtiment» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 27, Français, - pierre%20de%20date
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2021-02-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Military Logistics
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- required delivery date
1, fiche 28, Anglais, required%20delivery%20date
correct, OTAN, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- RDD 2, fiche 28, Anglais, RDD
correct, OTAN, normalisé
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
required delivery date; RDD: designations standardized by NATO. 3, fiche 28, Anglais, - required%20delivery%20date
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Logistique militaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- date de livraison requise
1, fiche 28, Français, date%20de%20livraison%20requise
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
- RDD 2, fiche 28, Français, RDD
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 28, Les synonymes, Français
- date de livraison demandée 3, fiche 28, Français, date%20de%20livraison%20demand%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
date de livraison requise; RDD : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 28, Français, - date%20de%20livraison%20requise
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2020-12-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- wild date
1, fiche 29, Anglais, wild%20date
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Rubiaceae. 2, fiche 29, Anglais, - wild%20date
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Fadogia homblei
1, fiche 29, Français, Fadogia%20homblei
correct, latin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Rubiaceae. 2, fiche 29, Français, - Fadogia%20homblei
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Fadogia homblei : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 29, Français, - Fadogia%20homblei
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2020-10-22
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- date modified
1, fiche 30, Anglais, date%20modified
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
The most recent date on which the Web page content was formally issued, substantially changed or reviewed. 2, fiche 30, Anglais, - date%20modified
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Migration mode enables the site collection administrator to edit the metadata (created by, created date, modified by, and modified date). 3, fiche 30, Anglais, - date%20modified
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- date de modification
1, fiche 30, Français, date%20de%20modification
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Date la plus récente à laquelle le contenu de la page Web a été publié, modifié substantiellement ou examiné en bonne et due forme. 2, fiche 30, Français, - date%20de%20modification
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Documentos comerciales y administrativos
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- fecha de modificación
1, fiche 30, Espagnol, fecha%20de%20modificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2020-03-11
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Military Administration
- General Conduct of Military Operations
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- estimated date of authorization request
1, fiche 31, Anglais, estimated%20date%20of%20authorization%20request
correct, OTAN, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- EDAR 2, fiche 31, Anglais, EDAR
correct, OTAN, normalisé
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
estimated date of authorization request; EDAR: designations standardized by NATO. 3, fiche 31, Anglais, - estimated%20date%20of%20authorization%20request
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- estimated date of authorisation request
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Administration militaire
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 31, La vedette principale, Français
- date prévue de la demande d'autorisation
1, fiche 31, Français, date%20pr%C3%A9vue%20de%20la%20demande%20d%27autorisation
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
- DPDA 2, fiche 31, Français, DPDA
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 31, Les synonymes, Français
- date probable de la demande d'autorisation 1, fiche 31, Français, date%20probable%20de%20la%20demande%20d%27autorisation
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- DPDA 2, fiche 31, Français, DPDA
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- DPDA 2, fiche 31, Français, DPDA
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
date prévue de la demande d'autorisation; DPDA; date probable de la demande d'autorisation; DPDA : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 31, Français, - date%20pr%C3%A9vue%20de%20la%20demande%20d%27autorisation
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2020-01-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Office Equipment and Supplies
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Envelope - Combination Change
1, fiche 32, Anglais, Envelope%20%2D%20Combination%20Change
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- The next schedule combination change date for this container is... 2, fiche 32, Anglais, The%20next%20schedule%20combination%20change%20date%20for%20this%20container%20is%2E%2E%2E
ancienne désignation, correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
DND 1065: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 32, Anglais, - Envelope%20%2D%20Combination%20Change
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- DND1065
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Équipement et fournitures de bureau
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Enveloppe - Changement prévu de combinaison
1, fiche 32, Français, Enveloppe%20%2D%20Changement%20pr%C3%A9vu%20de%20combinaison
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Date du prochain changement prévu de combinaison du cadenas de ce contenant 2, fiche 32, Français, Date%20du%20prochain%20changement%20pr%C3%A9vu%20de%20combinaison%20du%20cadenas%20de%20ce%20contenant
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
DND 1065 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 32, Français, - Enveloppe%20%2D%20Changement%20pr%C3%A9vu%20de%20combinaison
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- DND1065
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2019-11-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Finance
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- bring an account up to date
1, fiche 33, Anglais, bring%20an%20account%20up%20to%20date
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
When a customer or client has repeatedly failed to bring an account up to date, in other words failed to make payments that are due, it may be necessary to make a final demand for payment. 1, fiche 33, Anglais, - bring%20an%20account%20up%20to%20date
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Finances
Fiche 33, La vedette principale, Français
- mettre à jour un compte bancaire 1, fiche 33, Français, mettre%20%C3%A0%20jour%20un%20compte%20bancaire
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme externe 2019-09-09
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- actual resolution date
1, fiche 34, Anglais, actual%20resolution%20date
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
The date when the issue was closed. 1, fiche 34, Anglais, - actual%20resolution%20date
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- date de résolution réelle
1, fiche 34, Français, date%20de%20r%C3%A9solution%20r%C3%A9elle
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle le problème a été résolu. 1, fiche 34, Français, - date%20de%20r%C3%A9solution%20r%C3%A9elle
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2019-05-09
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Banking
- Loans
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- gale date
1, fiche 35, Anglais, gale%20date
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
The date on which interest is charged or compounded ... 1, fiche 35, Anglais, - gale%20date
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Banque
- Prêts et emprunts
Fiche 35, La vedette principale, Français
- date du calcul des intérêts
1, fiche 35, Français, date%20du%20calcul%20des%20int%C3%A9r%C3%AAts
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Préstamos
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- fecha del cálculo de intereses
1, fiche 35, Espagnol, fecha%20del%20c%C3%A1lculo%20de%20intereses
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2018-12-13
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- unpitted date
1, fiche 36, Anglais, unpitted%20date
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- unstoned date 2, fiche 36, Anglais, unstoned%20date
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- datte non dénoyautée
1, fiche 36, Français, datte%20non%20d%C3%A9noyaut%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- datte non énoyautée 2, fiche 36, Français, datte%20non%20%C3%A9noyaut%C3%A9e
correct, nom féminin, rare
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Rincer les dattes non dénoyautées sous l'eau tiède du robinet et les assécher avec un linge. 1, fiche 36, Français, - datte%20non%20d%C3%A9noyaut%C3%A9e
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2018-12-12
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Office Automation
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- electronic diary
1, fiche 37, Anglais, electronic%20diary
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- personal organizer 1, fiche 37, Anglais, personal%20organizer
correct
- organizer 2, fiche 37, Anglais, organizer
correct
- electronic organizer 3, fiche 37, Anglais, electronic%20organizer
correct
- personal electronic organizer 4, fiche 37, Anglais, personal%20electronic%20organizer
correct
- electronic memo pad 5, fiche 37, Anglais, electronic%20memo%20pad
correct
- electronic datebook 6, fiche 37, Anglais, electronic%20datebook
correct
- electronic pocket planner 7, fiche 37, Anglais, electronic%20pocket%20planner
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
An electronic device in which information is stored, such as names, addresses, phone numbers, and dates of meetings, used by people to help them organize their time. 8, fiche 37, Anglais, - electronic%20diary
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- organiser
- personal organiser
- personal electronic organiser
- electronic organiser
- electronic date book
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Bureautique
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 37, La vedette principale, Français
- agenda électronique
1, fiche 37, Français, agenda%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- agenda électronique de poche 2, fiche 37, Français, agenda%20%C3%A9lectronique%20de%20poche
correct, nom masculin
- organiseur personnel 3, fiche 37, Français, organiseur%20personnel
correct, nom masculin
- organiseur 4, fiche 37, Français, organiseur
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Ordinateur de poche utilisé pour la gestion des données personnelles telles que rendez-vous, adresses, etc. 5, fiche 37, Français, - agenda%20%C3%A9lectronique
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
agenda électronique : désignation publiée au Journal officiel de la République française le 10 octobre 1998. 6, fiche 37, Français, - agenda%20%C3%A9lectronique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Ofimática
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- agenda electrónica
1, fiche 37, Espagnol, agenda%20electr%C3%B3nica
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Conjunto de programas, generalmente para microordenadores, que permiten actualizar, visualizar y mantener un fichero que contiene la lista de actividades y compromisos de una o varias personas. 1, fiche 37, Espagnol, - agenda%20electr%C3%B3nica
Fiche 38 - données d’organisme interne 2018-11-22
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- News and Journalism (General)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- closing date
1, fiche 38, Anglais, closing%20date
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
The final date on which advertising must be delivered to a medium if it is to appear in a specific issue or program. 1, fiche 38, Anglais, - closing%20date
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Information et journalisme (Généralités)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- date de tombée
1, fiche 38, Français, date%20de%20tomb%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- date limite 2, fiche 38, Français, date%20limite
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Jour ultime fixé pour l'envoi d'une information ou d'un article. 2, fiche 38, Français, - date%20de%20tomb%C3%A9e
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2018-10-24
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- termination date
1, fiche 39, Anglais, termination%20date
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- separation date 2, fiche 39, Anglais, separation%20date
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
If the required documents are received more than 15 days following the termination date, our goal is to process the first pension payment within 30 days of receipt of all required documents. 3, fiche 39, Anglais, - termination%20date
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- date de cessation d'emploi
1, fiche 39, Français, date%20de%20cessation%20d%27emploi
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- date de départ 2, fiche 39, Français, date%20de%20d%C3%A9part
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Date où prend effet une cessation d'emploi. 2, fiche 39, Français, - date%20de%20cessation%20d%27emploi
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Si nous recevons tous les documents requis plus de 15 jours après la date de cessation d'emploi, notre objectif est de verser le premier paiement de pension dans les 30 jours suivant la réception des documents en question. 3, fiche 39, Français, - date%20de%20cessation%20d%27emploi
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2018-03-28
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- activation date
1, fiche 40, Anglais, activation%20date
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
The date on which [a] computer virus [is triggered]. 2, fiche 40, Anglais, - activation%20date
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
In general, many viruses are engineered to activate ... on specific dates ... One particularly common activation date is Friday 13th. 3, fiche 40, Anglais, - activation%20date
Record number: 40, Textual support number: 1 PHR
carry an activation date 2, fiche 40, Anglais, - activation%20date
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 40, La vedette principale, Français
- date d'activation
1, fiche 40, Français, date%20d%27activation
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Date prévue pour le déclenchement [d'un] virus informatique. 1, fiche 40, Français, - date%20d%27activation
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2018-03-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Maritime Law
- Law of Contracts (common law)
- Transportation Law
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- cancellation date
1, fiche 41, Anglais, cancellation%20date
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- cancelling date 2, fiche 41, Anglais, cancelling%20date
correct
- canceling date 3, fiche 41, Anglais, canceling%20date
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A stated date after which, if a vessel is not ready to load, the intending charterers have the option of canceling the charter. 3, fiche 41, Anglais, - cancellation%20date
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Droit maritime
- Droit des contrats (common law)
- Droit des transports
Fiche 41, La vedette principale, Français
- date de résiliation
1, fiche 41, Français, date%20de%20r%C3%A9siliation
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Derecho marítimo
- Derecho de contratos (common law)
- Derecho de transporte
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- fecha de cancelación
1, fiche 41, Espagnol, fecha%20de%20cancelaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Fecha establecida en el contrato de fletamento que señala que el contrato puede ser cancelado si el buque no ha notificado estar listo o el equivalente. 1, fiche 41, Espagnol, - fecha%20de%20cancelaci%C3%B3n
Fiche 42 - données d’organisme interne 2018-03-20
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Packaging
- Food Preservation and Canning
- Collaboration with the FAO
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- packaging date
1, fiche 42, Anglais, packaging%20date
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
The date a food is placed for the first time in a package in which it will be offered for sale to a consumer. 2, fiche 42, Anglais, - packaging%20date
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- date of packaging
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Emballages
- Conservation des aliments et conserverie
- Collaboration avec la FAO
Fiche 42, La vedette principale, Français
- date d'emballage
1, fiche 42, Français, date%20d%27emballage
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle l'aliment est emballé pour la première fois dans l'emballage dans lequel il sera offert en vente aux consommateurs. 2, fiche 42, Français, - date%20d%27emballage
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Embalajes
- Conservación de los alimentos y elaboración de conservas
- Colaboración con la FAO
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- fecha de empaque
1, fiche 42, Espagnol, fecha%20de%20empaque
nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
- fecha de envasado 1, fiche 42, Espagnol, fecha%20de%20envasado
nom féminin
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2018-02-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
- Military Materiel Management
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- beneficial occupancy date
1, fiche 43, Anglais, beneficial%20occupancy%20date
correct, OTAN, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- BOD 2, fiche 43, Anglais, BOD
correct, OTAN, normalisé
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
beneficial occupancy date; BOD: designations standardized by NATO. 3, fiche 43, Anglais, - beneficial%20occupancy%20date
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Expédition et livraison
- Gestion du matériel militaire
Fiche 43, La vedette principale, Français
- date de livraison à l'utilisateur
1, fiche 43, Français, date%20de%20livraison%20%C3%A0%20l%27utilisateur
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
- BOD 2, fiche 43, Français, BOD
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 43, Les synonymes, Français
- date de remise à l'utilisateur 1, fiche 43, Français, date%20de%20remise%20%C3%A0%20l%27utilisateur
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- BOD 2, fiche 43, Français, BOD
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- BOD 2, fiche 43, Français, BOD
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
date de livraison à l'utilisateur; date de remise à l'utilisateur; BOD : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 43, Français, - date%20de%20livraison%20%C3%A0%20l%27utilisateur
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2017-12-06
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Military Administration
- General Conduct of Military Operations
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- estimated completion date
1, fiche 44, Anglais, estimated%20completion%20date
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- estimated date of completion 2, fiche 44, Anglais, estimated%20date%20of%20completion
correct, OTAN, normalisé
- EDC 3, fiche 44, Anglais, EDC
correct, OTAN, normalisé
- EDC 3, fiche 44, Anglais, EDC
- expected completion date 4, fiche 44, Anglais, expected%20completion%20date
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
estimated date of completion; EDC: designations standardized by NATO. 5, fiche 44, Anglais, - estimated%20completion%20date
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- expected date of completion
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Administration militaire
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 44, La vedette principale, Français
- date d'achèvement prévue
1, fiche 44, Français, date%20d%27ach%C3%A8vement%20pr%C3%A9vue
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
- DAP 2, fiche 44, Français, DAP
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 44, Les synonymes, Français
- date d'achèvement probable 1, fiche 44, Français, date%20d%27ach%C3%A8vement%20probable
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- DAP 2, fiche 44, Français, DAP
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
- DAP 2, fiche 44, Français, DAP
- date prévue d'achèvement 3, fiche 44, Français, date%20pr%C3%A9vue%20d%27ach%C3%A8vement
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
date d'achèvement prévue; date d'achèvement probable; DAP : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 44, Français, - date%20d%27ach%C3%A8vement%20pr%C3%A9vue
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- date probable d'achèvement
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2017-10-11
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Food Safety
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- use-by date
1, fiche 45, Anglais, use%2Dby%20date
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A date marked on a perishable product, [especially] a foodstuff, indicating the recommended date by which it should be used or consumed. 1, fiche 45, Anglais, - use%2Dby%20date
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Salubrité alimentaire
Fiche 45, La vedette principale, Français
- date limite de consommation
1, fiche 45, Français, date%20limite%20de%20consommation
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
- DLC 1, fiche 45, Français, DLC
correct, nom féminin
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
La DLC porte généralement la mention «à consommer jusqu'au ...» suivie d'une date précise. Lorsqu'elle est dépassée, le produit peut présenter un danger pour la santé. 1, fiche 45, Français, - date%20limite%20de%20consommation
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Etiquetado (Embalajes)
- Inocuidad Alimentaria
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- fecha de consumo preferente
1, fiche 45, Espagnol, fecha%20de%20consumo%20preferente
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Última fecha recomendable para consumir un producto en perfecto estado. 2, fiche 45, Espagnol, - fecha%20de%20consumo%20preferente
Fiche 46 - données d’organisme interne 2017-06-06
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Postal Equipment and Supplies
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- place and date impression
1, fiche 46, Anglais, place%20and%20date%20impression
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
That part of a mandatory impression which shows the place and date of issue. Many postal administrations require additional information to be included within this impression. 1, fiche 46, Anglais, - place%20and%20date%20impression
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Matériel et fournitures (Postes)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- timbre à date
1, fiche 46, Français, timbre%20%C3%A0%20date
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Partie des mentions obligatoires indiquant le lieu et la date d'expédition. Beaucoup d'administrations postales exigent que des mentions supplémentaires soient incluses dans cette partie de l'empreinte. 1, fiche 46, Français, - timbre%20%C3%A0%20date
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2017-06-06
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Postal Equipment and Supplies
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- date wheels
1, fiche 47, Anglais, date%20wheels
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
A set of wheels with numbers on their peripheries used to print the date, the setting of which is controlled by a stylus or date selector. 1, fiche 47, Anglais, - date%20wheels
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Matériel et fournitures (Postes)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- molettes d'impression de la date
1, fiche 47, Français, molettes%20d%27impression%20de%20la%20date
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
Jeu de molettes portant des chiffres sur leur pourtour et permettant d'imprimer une date selon un réglage effectué à l'aide d'un style ou déterminée par le sélecteur de date. 1, fiche 47, Français, - molettes%20d%27impression%20de%20la%20date
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2017-06-06
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Office Equipment and Supplies
- Postal Equipment and Supplies
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- date selector
1, fiche 48, Anglais, date%20selector
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A device for setting the date on the date wheels. 1, fiche 48, Anglais, - date%20selector
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Équipement et fournitures de bureau
- Matériel et fournitures (Postes)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- sélecteur de date
1, fiche 48, Français, s%C3%A9lecteur%20de%20date
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Dispositif permettant d'afficher la date voulue sur les molettes d'impression de la date. 1, fiche 48, Français, - s%C3%A9lecteur%20de%20date
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Penal Administration
- Criminology
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- warrant expiry date
1, fiche 49, Anglais, warrant%20expiry%20date
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
- WED 1, fiche 49, Anglais, WED
correct
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
The date the sentence imposed by the courts officially ends. 2, fiche 49, Anglais, - warrant%20expiry%20date
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
- Criminologie
Fiche 49, La vedette principale, Français
- date d'expiration du mandat
1, fiche 49, Français, date%20d%27expiration%20du%20mandat
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
- DEM 2, fiche 49, Français, DEM
correct, nom féminin
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle la peine imposée par le tribunal prend officiellement fin. 3, fiche 49, Français, - date%20d%27expiration%20du%20mandat
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Campo(s) temático(s)
- Administración penitenciaria
- Criminología
Fiche 49, La vedette principale, Espagnol
- fecha de expiración de la pena
1, fiche 49, Espagnol, fecha%20de%20expiraci%C3%B3n%20de%20la%20pena
proposition, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Espagnol
Fiche 49, Les synonymes, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2017-03-15
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- out-of-cash date 1, fiche 50, Anglais, out%2Dof%2Dcash%20date
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
out-of-cash date: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 50, Anglais, - out%2Dof%2Dcash%20date
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 50, La vedette principale, Français
- date d'épuisement de la trésorerie
1, fiche 50, Français, date%20d%27%C3%A9puisement%20de%20la%20tr%C3%A9sorerie
nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
date d'épuisement de la trésorerie : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 50, Français, - date%20d%27%C3%A9puisement%20de%20la%20tr%C3%A9sorerie
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2017-02-15
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- secondary date 1, fiche 51, Anglais, secondary%20date
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
secondary date: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 51, Anglais, - secondary%20date
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 51, La vedette principale, Français
- premier jour de cotation sur le marché secondaire
1, fiche 51, Français, premier%20jour%20de%20cotation%20sur%20le%20march%C3%A9%20secondaire
nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
premier jour de cotation sur le marché secondaire : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 51, Français, - premier%20jour%20de%20cotation%20sur%20le%20march%C3%A9%20secondaire
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- implementation date
1, fiche 52, Anglais, implementation%20date
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
implementation date: term used at the Treasury Board Secretariat. 2, fiche 52, Anglais, - implementation%20date
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 52, La vedette principale, Français
- date de mise en œuvre
1, fiche 52, Français, date%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
date de mise en œuvre : terme en usage au Secrétariat du Conseil du Trésor. 2, fiche 52, Français, - date%20de%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2017-02-06
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- events occurring after the balance sheet date 1, fiche 53, Anglais, events%20occurring%20after%20the%20balance%20sheet%20date
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
events occurring after the balance sheet date: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 53, Anglais, - events%20occurring%20after%20the%20balance%20sheet%20date
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- event occurring after the balance sheet date
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 53, La vedette principale, Français
- événements survenant après la date de clôture de l'exercice
1, fiche 53, Français, %C3%A9v%C3%A9nements%20survenant%20apr%C3%A8s%20la%20date%20de%20cl%C3%B4ture%20de%20l%27exercice
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
événements survenant après la date de clôture de l'exercice : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 53, Français, - %C3%A9v%C3%A9nements%20survenant%20apr%C3%A8s%20la%20date%20de%20cl%C3%B4ture%20de%20l%27exercice
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- événement survenant après la date de clôture de l'exercice
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-02-06
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Investment
- Stock Exchange
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- early termination date 1, fiche 54, Anglais, early%20termination%20date
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
early termination date: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 54, Anglais, - early%20termination%20date
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Bourse
Fiche 54, La vedette principale, Français
- date de liquidation anticipée
1, fiche 54, Français, date%20de%20liquidation%20anticip%C3%A9e
nom féminin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
date de liquidation anticipée : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 54, Français, - date%20de%20liquidation%20anticip%C3%A9e
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-02-06
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- reconciliation date 1, fiche 55, Anglais, reconciliation%20date
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
reconciliation date: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 55, Anglais, - reconciliation%20date
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 55, La vedette principale, Français
- date de répartition
1, fiche 55, Français, date%20de%20r%C3%A9partition
nom féminin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Date à laquelle la chambre de compensation répartit les titres que les vendeurs se sont engagés à livrer auprès des acheteurs sur les marchés à terme. 1, fiche 55, Français, - date%20de%20r%C3%A9partition
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
date de répartition : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 55, Français, - date%20de%20r%C3%A9partition
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-02-06
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- prompt date 1, fiche 56, Anglais, prompt%20date
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
prompt date: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 56, Anglais, - prompt%20date
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 56, La vedette principale, Français
- date de réalisation de l'option
1, fiche 56, Français, date%20de%20r%C3%A9alisation%20de%20l%27option
nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
date de réalisation de l'option : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 56, Français, - date%20de%20r%C3%A9alisation%20de%20l%27option
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-01-30
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- issue date and place
1, fiche 57, Anglais, issue%20date%20and%20place
correct, normalisé
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
issue date and place: term and definition standardized by the ISO in 1993. 2, fiche 57, Anglais, - issue%20date%20and%20place
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 57, La vedette principale, Français
- date et lieu d'émission
1, fiche 57, Français, date%20et%20lieu%20d%27%C3%A9mission
correct, normalisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
date et lieu d'émission : terme et définition normalisés par l'ISO en 1993. 2, fiche 57, Français, - date%20et%20lieu%20d%27%C3%A9mission
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- dividend date
1, fiche 58, Anglais, dividend%20date
Grande-Bretagne
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
dividend date: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 58, Anglais, - dividend%20date
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 58, La vedette principale, Français
- date de paiement du coupon
1, fiche 58, Français, date%20de%20paiement%20du%20coupon
nom féminin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Au Royaume-Uni, et notamment sur le marché des titres d'État, la notion de "dividend" peut être employée pour désigner la rémunération d'une valeur à revenu fixe qui ne doit pas être confondue avec le dividende versé à des actionnaires. 1, fiche 58, Français, - date%20de%20paiement%20du%20coupon
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
date de paiement du coupon : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 58, Français, - date%20de%20paiement%20du%20coupon
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- first call date 1, fiche 59, Anglais, first%20call%20date
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
first call date: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 59, Anglais, - first%20call%20date
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 59, La vedette principale, Français
- première date de remboursement anticipé d'une obligation
1, fiche 59, Français, premi%C3%A8re%20date%20de%20remboursement%20anticip%C3%A9%20d%27une%20obligation
nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- première date de remboursement anticipé 1, fiche 59, Français, premi%C3%A8re%20date%20de%20remboursement%20anticip%C3%A9
nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
première date de remboursement anticipé d'une obligation; première date de remboursement anticipé : termes extraits du «Glossaire de l’économie» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 59, Français, - premi%C3%A8re%20date%20de%20remboursement%20anticip%C3%A9%20d%27une%20obligation
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Trade
- Cheese and Dairy Products
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing August 1, 1995 as the Date of the Coming into Force of the Provisions of Part D of Schedule I of the Act(Dairy Produce)
1, fiche 60, Anglais, Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Dairy%20Produce%29
correct, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act. 1, fiche 60, Anglais, - Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Dairy%20Produce%29
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 1er août 1995 la date d'entrée en vigueur des dispositions de la partie D de l'annexe I de la Loi (Produits de la Laiterie)
1, fiche 60, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28Produits%20de%20la%20Laiterie%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi de mise en œuvre de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 60, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28Produits%20de%20la%20Laiterie%29
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2017-01-11
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Trade
- Food Industries
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Order Fixing August 1, 1995 as the Date of the Coming into Force of the Provisions of Part D of Schedule I of the Act(Cereal and Cereal Products)
1, fiche 61, Anglais, Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Cereal%20and%20Cereal%20Products%29
correct, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act. 1, fiche 61, Anglais, - Order%20Fixing%20August%201%2C%201995%20as%20the%20Date%20of%20the%20Coming%20into%20Force%20of%20the%20Provisions%20of%20Part%20D%20of%20Schedule%20I%20of%20the%20Act%28Cereal%20and%20Cereal%20Products%29
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Commerce
- Industrie de l'alimentation
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Décret fixant au 1er août 1995 la date d'entrée en vigueur des dispositions de la partie D de l'annexe I de la Loi (céréales et produits céréaliers)
1, fiche 61, Français, D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20produits%20c%C3%A9r%C3%A9aliers%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi de mise en œuvre de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce. 1, fiche 61, Français, - D%C3%A9cret%20fixant%20au%201er%20ao%C3%BBt%201995%20la%20date%20d%27entr%C3%A9e%20en%20vigueur%20des%20dispositions%20de%20la%20partie%20D%20de%20l%27annexe%20I%20de%20la%20Loi%20%28c%C3%A9r%C3%A9ales%20et%20produits%20c%C3%A9r%C3%A9aliers%29
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2017-01-05
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Investment
- Banking
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- announcement date 1, fiche 62, Anglais, announcement%20date
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- launch date 1, fiche 62, Anglais, launch%20date
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
announcement date; launch date: terms extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 62, Anglais, - announcement%20date
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
Fiche 62, La vedette principale, Français
- date d'annonce d'une émission
1, fiche 62, Français, date%20d%27annonce%20d%27une%20%C3%A9mission
nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- date de lancement d'une émission 1, fiche 62, Français, date%20de%20lancement%20d%27une%20%C3%A9mission
nom féminin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
date d'annonce d'une émission; date de lancement d'une émission : termes extraits du «Glossaire de l’économie» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 62, Français, - date%20d%27annonce%20d%27une%20%C3%A9mission
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2017-01-03
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Investment
- Stock Exchange
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- settlement date
1, fiche 63, Anglais, settlement%20date
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- value date 2, fiche 63, Anglais, value%20date
correct
- account day 3, fiche 63, Anglais, account%20day
correct, voir observation, Grande-Bretagne
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
The date by which a securities buyer must pay for his purchase or a seller must deliver the securities he sold. For most securities settlement must be made on or before the fifth business day following the transaction date. 4, fiche 63, Anglais, - settlement%20date
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
In England, the term [account day] applies to the period when securities contracts must be settled. Account day (also settling day or pay day) is the last day of the period. 5, fiche 63, Anglais, - settlement%20date
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
settlement date: term reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial. 6, fiche 63, Anglais, - settlement%20date
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
account day: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 6, fiche 63, Anglais, - settlement%20date
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Bourse
Fiche 63, La vedette principale, Français
- date de règlement
1, fiche 63, Français, date%20de%20r%C3%A8glement
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- jour de règlement 2, fiche 63, Français, jour%20de%20r%C3%A8glement
correct, nom masculin
- date de liquidation 3, fiche 63, Français, date%20de%20liquidation
correct, nom féminin
- jour de liquidation 4, fiche 63, Français, jour%20de%20liquidation
correct, nom masculin
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle l'acheteur de titres doit les payer et le vendeur doit les livrer. Généralement, le cinquième jour ouvrable qui suit celui où un titre a été acheté ou vendu. 5, fiche 63, Français, - date%20de%20r%C3%A8glement
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Le terme date de liquidation s'emploie surtout pour désigner la date à laquelle une maison de courtage de valeurs doit livrer les titres que son client a achetés et peut en exiger le paiement, ou la date à laquelle un investisseur doit livrer les titres qu'il a vendus et peut en exiger le paiement. 3, fiche 63, Français, - date%20de%20r%C3%A8glement
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
jour de liquidation : terme extrait du CAPITAL Business Dictionary et reproduit avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial. 6, fiche 63, Français, - date%20de%20r%C3%A8glement
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
jour de liquidation : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 6, fiche 63, Français, - date%20de%20r%C3%A8glement
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
- Bolsa de valores
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- día de liquidación
1, fiche 63, Espagnol, d%C3%ADa%20de%20liquidaci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Fecha en la que una obligación debe quedar saldada o liquidada, sea un pago o una entrega física. 2, fiche 63, Espagnol, - d%C3%ADa%20de%20liquidaci%C3%B3n
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
día de liquidación: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 63, Espagnol, - d%C3%ADa%20de%20liquidaci%C3%B3n
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-12-23
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- date subroutine
1, fiche 64, Anglais, date%20subroutine
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Reusable code modules that have correctly implemented the handling of dates. 1, fiche 64, Anglais, - date%20subroutine
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Term related to Year 2000 compliance. 2, fiche 64, Anglais, - date%20subroutine
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- sous-programme de datation
1, fiche 64, Français, sous%2Dprogramme%20de%20datation
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Modules de code réutilisable qui ont mis en œuvre correctement le traitement de la datation. 1, fiche 64, Français, - sous%2Dprogramme%20de%20datation
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Terme relatif au passage de l'an 2000. 2, fiche 64, Français, - sous%2Dprogramme%20de%20datation
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- milestone date
1, fiche 65, Anglais, milestone%20date
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
The high-level milestone dates are on the baseline schedule and set the guiding periods for project team members to work on the project. 2, fiche 65, Anglais, - milestone%20date
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 65, La vedette principale, Français
- date repère
1, fiche 65, Français, date%20rep%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Les dates repères jouent le rôle de date suggérée par laquelle un objectif devrait être atteint. 2, fiche 65, Français, - date%20rep%C3%A8re
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-10-20
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- current date
1, fiche 66, Anglais, current%20date
normalisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
current date: term standardized by ANSI. 2, fiche 66, Anglais, - current%20date
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 66, La vedette principale, Français
- date du jour
1, fiche 66, Français, date%20du%20jour
nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Family Law (common law)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- valuation date
1, fiche 67, Anglais, valuation%20date
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- date d'évaluation
1, fiche 67, Français, date%20d%27%C3%A9valuation
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
date d'évaluation : terme tiré du Mini-lexique du partage des biens et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 67, Français, - date%20d%27%C3%A9valuation
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2016-09-30
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Family Law (common law)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- specific review date
1, fiche 68, Anglais, specific%20review%20date
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Droit de la famille (common law)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- date précise de révision
1, fiche 68, Français, date%20pr%C3%A9cise%20de%20r%C3%A9vision
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
date précise de révision : terme tiré du Mini-lexique de la garde des enfants et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 68, Français, - date%20pr%C3%A9cise%20de%20r%C3%A9vision
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2016-09-28
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- release date
1, fiche 69, Anglais, release%20date
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
... release date of an offender. 2, fiche 69, Anglais, - release%20date
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 69, La vedette principale, Français
- date de libération
1, fiche 69, Français, date%20de%20lib%C3%A9ration
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- date de mise en liberté 2, fiche 69, Français, date%20de%20mise%20en%20libert%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
[...] date de libération du délinquant. 1, fiche 69, Français, - date%20de%20lib%C3%A9ration
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
date de mise en liberté : terme tiré du Mini-lexique du droit carcéral et du système correctionnel et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 69, Français, - date%20de%20lib%C3%A9ration
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2016-09-21
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- reference date
1, fiche 70, Anglais, reference%20date
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
The length of time to which a given value applies. 2, fiche 70, Anglais, - reference%20date
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 70, La vedette principale, Français
- date de référence
1, fiche 70, Français, date%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- claim date
1, fiche 71, Anglais, claim%20date
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
The filing date of the application in Canada, unless, priority is claimed on an earlier filed application in Canada or elsewhere. 2, fiche 71, Anglais, - claim%20date
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- date de revendication
1, fiche 71, Français, date%20de%20revendication
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
La date d’une revendication appartenant à une demande de brevet canadienne correspond à la date de dépôt de la demande au Canada, à moins qu’on revendique la priorité d’une demande déposée auparavant au Canada ou ailleurs. 2, fiche 71, Français, - date%20de%20revendication
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
date de revendication : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 71, Français, - date%20de%20revendication
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2016-09-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Law of Evidence
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- date of seizure
1, fiche 72, Anglais, date%20of%20seizure
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- day of seizure 1, fiche 72, Anglais, day%20of%20seizure
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Droit de la preuve
Fiche 72, La vedette principale, Français
- date de saisie
1, fiche 72, Français, date%20de%20saisie
correct, nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
date de saisie : terme tiré du Mini-lexique de l’identification de l’ADN et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 72, Français, - date%20de%20saisie
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2016-08-17
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Family Law (common law)
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- closing date for the inclusion of assets and liabilities in the accounting
1, fiche 73, Anglais, closing%20date%20for%20the%20inclusion%20of%20assets%20and%20liabilities%20in%20the%20accounting
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Droit de la famille (common law)
Fiche 73, La vedette principale, Français
- date de clôture pour l'inclusion de l'actif et du passif dans les comptes
1, fiche 73, Français, date%20de%20cl%C3%B4ture%20pour%20l%27inclusion%20de%20l%27actif%20et%20du%20passif%20dans%20les%20comptes
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
date de clôture pour l'inclusion de l'actif et du passif dans les comptes : terme tiré du Mini-lexique du partage des biens et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 73, Français, - date%20de%20cl%C3%B4ture%20pour%20l%27inclusion%20de%20l%27actif%20et%20du%20passif%20dans%20les%20comptes
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Zoology
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
- Environment
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Asian mussel
1, fiche 74, Anglais, Asian%20mussel
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- Asian date mussel 1, fiche 74, Anglais, Asian%20date%20mussel
correct
- bag mussel 1, fiche 74, Anglais, bag%20mussel
correct
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
The Asian mussel shares many features with the Zebra mussel which has caused major ecological damage in North America. Experiments there have shown that native infaunal species, such as bivalves, are adversely affected, with their abundance reduced significantly due to competition for space and food. 1, fiche 74, Anglais, - Asian%20mussel
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Modiola senhousia: Benson, in Cantor, 1842. 2, fiche 74, Anglais, - Asian%20mussel
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Zoologie
- Mollusques, échinodermes et procordés
- Environnement
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- moule japonaise Musculista senhousia
1, fiche 74, Français, moule%20japonaise%20Musculista%20senhousia
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Selon l'Organisation maritime internationale. 2, fiche 74, Français, - moule%20japonaise%20Musculista%20senhousia
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2016-05-11
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- kaki persimmon
1, fiche 75, Anglais, kaki%20persimmon
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Japanese persimmon 2, fiche 75, Anglais, Japanese%20persimmon
correct
- date plum 3, fiche 75, Anglais, date%20plum
correct
- Chinese persimmon tree 4, fiche 75, Anglais, Chinese%20persimmon%20tree
correct
- kaki 3, fiche 75, Anglais, kaki
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- plaqueminier du Japon
1, fiche 75, Français, plaqueminier%20du%20Japon
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- plaqueminier de Chine 2, fiche 75, Français, plaqueminier%20de%20Chine
correct, nom masculin
- plaqueminier kaki 3, fiche 75, Français, plaqueminier%20kaki
correct, nom masculin
- kaki 3, fiche 75, Français, kaki
nom masculin
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Diospyros Kaki(L) [...] Origine Chine; répandu en Inde et au Japon où il est cultivé depuis longtemps. 2, fiche 75, Français, - plaqueminier%20du%20Japon
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Campo(s) temático(s)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Espagnol
- kaki
1, fiche 75, Espagnol, kaki
nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Espagnol
Fiche 75, Les synonymes, Espagnol
- caqui 1, fiche 75, Espagnol, caqui
nom masculin
- caqui del Japón 1, fiche 75, Espagnol, caqui%20del%20Jap%C3%B3n
nom masculin
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Banking
- Special-Language Phraseology
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- transmission date and time
1, fiche 76, Anglais, transmission%20date%20and%20time
correct, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
The date and co-ordinated universal time (UTC) when the message entered into the data interchange system. 1, fiche 76, Anglais, - transmission%20date%20and%20time
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
transmission date and time: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 76, Anglais, - transmission%20date%20and%20time
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 76, La vedette principale, Français
- date et heure de transmission
1, fiche 76, Français, date%20et%20heure%20de%20transmission
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Date et temps universel coordonné (TUC) auxquels le message est entré dans le système d'interchange de données. 1, fiche 76, Français, - date%20et%20heure%20de%20transmission
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
date et heure de transmission : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 76, Français, - date%20et%20heure%20de%20transmission
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Banking
- Special-Language Phraseology
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- value date and proceeds remitted
1, fiche 77, Anglais, value%20date%20and%20proceeds%20remitted
correct, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
The value date and amount remitted by the sending bank to the receiving bank for a collection or part thereof. 1, fiche 77, Anglais, - value%20date%20and%20proceeds%20remitted
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
value date and proceeds remitted: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 77, Anglais, - value%20date%20and%20proceeds%20remitted
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Banque
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 77, La vedette principale, Français
- date de valeur et produits remis
1, fiche 77, Français, date%20de%20valeur%20et%20produits%20remis
correct, normalisé
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 DEF
Date de valeur et montant remis par la banque expéditrice à la banque destinataire pour un encaissement ou une partie de celui-ci. 1, fiche 77, Français, - date%20de%20valeur%20et%20produits%20remis
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
date de valeur et produits remis : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 77, Français, - date%20de%20valeur%20et%20produits%20remis
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Investment
- Banking
- Special-Language Phraseology
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- value date and amount sold
1, fiche 78, Anglais, value%20date%20and%20amount%20sold
correct, normalisé
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
The maturity date of a foreign exchange deal and the amount the sender is selling. 1, fiche 78, Anglais, - value%20date%20and%20amount%20sold
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
value date and amount sold: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 78, Anglais, - value%20date%20and%20amount%20sold
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 78, La vedette principale, Français
- date de valeur et montant vendu
1, fiche 78, Français, date%20de%20valeur%20et%20montant%20vendu
correct, normalisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
Date d'échéance d'une opération de change et montant vendu par l'expéditeur. 1, fiche 78, Français, - date%20de%20valeur%20et%20montant%20vendu
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
date de valeur et montant vendu : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 78, Français, - date%20de%20valeur%20et%20montant%20vendu
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Banking
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- transmission date
1, fiche 79, Anglais, transmission%20date
correct, normalisé
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
The month and day when the message entered into the interchange system. 1, fiche 79, Anglais, - transmission%20date
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
transmission date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 79, Anglais, - transmission%20date
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
Fiche 79, La vedette principale, Français
- date de transmission
1, fiche 79, Français, date%20de%20transmission
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
Mois et jour où le message est introduit dans le système d'interchange. 1, fiche 79, Français, - date%20de%20transmission
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
date de transmission : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 79, Français, - date%20de%20transmission
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- IT Security
- Banking
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- validation date
1, fiche 80, Anglais, validation%20date
correct, normalisé
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
The date when the validation result was computed. 1, fiche 80, Anglais, - validation%20date
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
validation date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 80, Anglais, - validation%20date
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Sécurité des TI
- Banque
Fiche 80, La vedette principale, Français
- date de validation
1, fiche 80, Français, date%20de%20validation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle le résultat de la validation a été calculé. 1, fiche 80, Français, - date%20de%20validation
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
date de validation : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 80, Français, - date%20de%20validation
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Investment
- Banking
- Special-Language Phraseology
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- value date and amount bought
1, fiche 81, Anglais, value%20date%20and%20amount%20bought
correct, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
The maturity date of a foreign exchange deal and the amount the sender is buying. 1, fiche 81, Anglais, - value%20date%20and%20amount%20bought
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
value date and amount bought: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 81, Anglais, - value%20date%20and%20amount%20bought
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 81, La vedette principale, Français
- date de valeur et montant acheté
1, fiche 81, Français, date%20de%20valeur%20et%20montant%20achet%C3%A9
correct, normalisé
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Date d'échéance d'une opération de change et montant acheté par l'expéditeur. 1, fiche 81, Français, - date%20de%20valeur%20et%20montant%20achet%C3%A9
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
date de valeur et montant acheté : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 81, Français, - date%20de%20valeur%20et%20montant%20achet%C3%A9
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- transaction date
1, fiche 82, Anglais, transaction%20date
correct, normalisé
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
transaction date: term standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 82, Anglais, - transaction%20date
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 82, La vedette principale, Français
- date de transaction
1, fiche 82, Français, date%20de%20transaction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
Jour de l'année du dernier retrait d'espèces. 1, fiche 82, Français, - date%20de%20transaction
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
date de transaction : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 82, Français, - date%20de%20transaction
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Instituciones financieras
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- fecha de operación
1, fiche 82, Espagnol, fecha%20de%20operaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Banking
- Special-Language Phraseology
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- sender date and time
1, fiche 83, Anglais, sender%20date%20and%20time
correct, pluriel, normalisé
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
The date and time when the sender's message was accepted by a service. 1, fiche 83, Anglais, - sender%20date%20and%20time
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
sender date and time: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 83, Anglais, - sender%20date%20and%20time
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 83, La vedette principale, Français
- date et heure de l'expéditeur
1, fiche 83, Français, date%20et%20heure%20de%20l%27exp%C3%A9diteur
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Date et heure auxquelles le message de l'expéditeur a été accepté par un service. 1, fiche 83, Français, - date%20et%20heure%20de%20l%27exp%C3%A9diteur
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
date et heure de l'expéditeur : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 83, Français, - date%20et%20heure%20de%20l%27exp%C3%A9diteur
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- settlement date
1, fiche 84, Anglais, settlement%20date
correct, normalisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
The year, month and day on which funds shall be transferred between acquirer and card issuer. 1, fiche 84, Anglais, - settlement%20date
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
settlement date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 84, Anglais, - settlement%20date
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 84, La vedette principale, Français
- date du règlement
1, fiche 84, Français, date%20du%20r%C3%A8glement
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 DEF
Année, mois, jour auquel les fonds doivent être transférés entre l'acquéreur et l'émetteur de carte. 1, fiche 84, Français, - date%20du%20r%C3%A8glement
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
date du règlement : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 84, Français, - date%20du%20r%C3%A8glement
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Banking
- Special-Language Phraseology
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- receiver date and time
1, fiche 85, Anglais, receiver%20date%20and%20time
correct, pluriel, normalisé
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
The date and time the message was delivered to the receiver by a service. 1, fiche 85, Anglais, - receiver%20date%20and%20time
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
receiver date and time: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 85, Anglais, - receiver%20date%20and%20time
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 85, La vedette principale, Français
- date et heure du destinataire
1, fiche 85, Français, date%20et%20heure%20du%20destinataire
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Date et heure auxquelles le message a été délivré au destinataire par un service. 1, fiche 85, Français, - date%20et%20heure%20du%20destinataire
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
date et heure du destinataire : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 85, Français, - date%20et%20heure%20du%20destinataire
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Banking
- Special-Language Phraseology
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- release date and time
1, fiche 86, Anglais, release%20date%20and%20time
correct, pluriel, normalisé
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
The date and time the sender authorized a service to forward the message to the receiver. 1, fiche 86, Anglais, - release%20date%20and%20time
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
release date and time: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 86, Anglais, - release%20date%20and%20time
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Banque
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 86, La vedette principale, Français
- date et heure de mise en circulation
1, fiche 86, Français, date%20et%20heure%20de%20mise%20en%20circulation
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Date et heure auxquelles l'expéditeur autorise un service à transmettre le message au destinataire. 1, fiche 86, Français, - date%20et%20heure%20de%20mise%20en%20circulation
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
date et heure de mise en circulation : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 86, Français, - date%20et%20heure%20de%20mise%20en%20circulation
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2016-03-18
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- pay date
1, fiche 87, Anglais, pay%20date
correct, normalisé
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
The date on which the funds are to be available to the beneficiary for withdrawal in cash. 1, fiche 87, Anglais, - pay%20date
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
pay date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 87, Anglais, - pay%20date
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 87, La vedette principale, Français
- date de disponibilité du paiement
1, fiche 87, Français, date%20de%20disponibilit%C3%A9%20du%20paiement
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle les fonds doivent être disponibles pour retrait en espèces par le bénéficiaire. 1, fiche 87, Français, - date%20de%20disponibilit%C3%A9%20du%20paiement
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
date de disponibilité du paiement : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 87, Français, - date%20de%20disponibilit%C3%A9%20du%20paiement
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- instruction date
1, fiche 88, Anglais, instruction%20date
correct, normalisé
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
The date on which the sender initiated the instruction. 1, fiche 88, Anglais, - instruction%20date
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
instruction date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 88, Anglais, - instruction%20date
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 88, La vedette principale, Français
- date de l'instruction
1, fiche 88, Français, date%20de%20l%27instruction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle l'expéditeur a généré l'instruction. 1, fiche 88, Français, - date%20de%20l%27instruction
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
date de l'instruction : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 88, Français, - date%20de%20l%27instruction
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2016-03-09
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Botany
- Culture of Fruit Trees
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- date palm
1, fiche 89, Anglais, date%20palm
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- date 2, fiche 89, Anglais, date
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 DEF
A cultivated desert palm tree (Phoenix dactylifera) that has a stout trunk and large leaves and bears dates. 2, fiche 89, Anglais, - date%20palm
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Botanique
- Arboriculture fruitière
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- dattier
1, fiche 89, Français, dattier
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- palmier-dattier 1, fiche 89, Français, palmier%2Ddattier
correct, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
dattier : Nom commun du palmier-dattier (Phoenix dactylifera), dont le fruit est la datte. 1, fiche 89, Français, - dattier
Fiche 89, Terme(s)-clé(s)
- palmier dattier
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Fruticultura
Entrada(s) universal(es) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Espagnol
- palmera de dátiles
1, fiche 89, Espagnol, palmera%20de%20d%C3%A1tiles
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Espagnol
Fiche 89, Les synonymes, Espagnol
- palmera dátilera 1, fiche 89, Espagnol, palmera%20d%C3%A1tilera
correct, nom féminin
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Investment
- Banking
- Special-Language Phraseology
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- exercise date and striking price
1, fiche 90, Anglais, exercise%20date%20and%20striking%20price
correct, pluriel, normalisé
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
The last day on which the option can be exercised as well as the currency code and price at which the security can be purchased or sold on or before that date. 1, fiche 90, Anglais, - exercise%20date%20and%20striking%20price
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
exercise date and striking price: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 90, Anglais, - exercise%20date%20and%20striking%20price
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 90, La vedette principale, Français
- date et cours d'exercice
1, fiche 90, Français, date%20et%20cours%20d%27exercice
correct, nom masculin, pluriel, normalisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Dernier jour pendant lequel l'option peut être exercée ainsi que le code monnaie et le cours auquel le titre peut être acheté ou vendu au/ou avant le dénouement. 1, fiche 90, Français, - date%20et%20cours%20d%27exercice
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
date et cours d'exercice : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 90, Français, - date%20et%20cours%20d%27exercice
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Banking
- Financial Accounting
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- entry date
1, fiche 91, Anglais, entry%20date
correct, normalisé
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
The date on which entries are made in the records of an account. 1, fiche 91, Anglais, - entry%20date
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
entry date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 91, Anglais, - entry%20date
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Banque
- Comptabilité générale
Fiche 91, La vedette principale, Français
- date d'écriture
1, fiche 91, Français, date%20d%27%C3%A9criture
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle une écriture est passée à un compte. 1, fiche 91, Français, - date%20d%27%C3%A9criture
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
date d'écriture : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 91, Français, - date%20d%27%C3%A9criture
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Investment
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- ex date
1, fiche 92, Anglais, ex%20date
correct, normalisé
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
The first day on which any transaction is contracted without the most recent income distribution or without title to the rights. 2, fiche 92, Anglais, - ex%20date
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
ex date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 3, fiche 92, Anglais, - ex%20date
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
- Institutions financières
Fiche 92, La vedette principale, Français
- date de jouissance
1, fiche 92, Français, date%20de%20jouissance
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Premier jour à partir duquel toute négociation est exécutée sans participation à la plus récente distribution de revenus ou sans participation aux droits. 1, fiche 92, Français, - date%20de%20jouissance
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
date de jouissance : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 92, Français, - date%20de%20jouissance
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Campo(s) temático(s)
- Inversiones
- Operaciones bancarias
- Instituciones financieras
Fiche 92, La vedette principale, Espagnol
- ex fecha
1, fiche 92, Espagnol, ex%20fecha
correct
Fiche 92, Les abréviations, Espagnol
Fiche 92, Les synonymes, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Fecha a partir de la cual la cotización de un título se realiza deduciendo el importe del cupón. 1, fiche 92, Espagnol, - ex%20fecha
Fiche 93 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Investment
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- delivery date
1, fiche 93, Anglais, delivery%20date
correct, normalisé
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
The date on which securities have been received. 1, fiche 93, Anglais, - delivery%20date
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
delivery date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 93, Anglais, - delivery%20date
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
- Institutions financières
Fiche 93, La vedette principale, Français
- date de livraison
1, fiche 93, Français, date%20de%20livraison
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle les titres ont été reçus. 1, fiche 93, Français, - date%20de%20livraison
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
date de livraison : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 93, Français, - date%20de%20livraison
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Investment
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- delivery date
1, fiche 94, Anglais, delivery%20date
correct, normalisé
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
The date on which securities are to be delivered. 1, fiche 94, Anglais, - delivery%20date
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
delivery date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 94, Anglais, - delivery%20date
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
- Institutions financières
Fiche 94, La vedette principale, Français
- date de livraison
1, fiche 94, Français, date%20de%20livraison
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle les titres doivent être livrés. 1, fiche 94, Français, - date%20de%20livraison
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
date de livraison : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 94, Français, - date%20de%20livraison
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Investment
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- coupon due date
1, fiche 95, Anglais, coupon%20due%20date
correct, normalisé
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
The due date of the next coupon. 1, fiche 95, Anglais, - coupon%20due%20date
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
coupon due date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 95, Anglais, - coupon%20due%20date
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
- Institutions financières
Fiche 95, La vedette principale, Français
- date d'échéance de coupon
1, fiche 95, Français, date%20d%27%C3%A9ch%C3%A9ance%20de%20coupon
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 DEF
Date d'échéance du prochain coupon attaché au titre. 1, fiche 95, Français, - date%20d%27%C3%A9ch%C3%A9ance%20de%20coupon
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
date déchéance de coupon : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 95, Français, - date%20d%27%C3%A9ch%C3%A9ance%20de%20coupon
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Investment
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- coupon clipping date
1, fiche 96, Anglais, coupon%20clipping%20date
correct, normalisé
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
The date established by the custodian of the securities, on which the coupons are to be clipped. 1, fiche 96, Anglais, - coupon%20clipping%20date
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
coupon clipping date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 96, Anglais, - coupon%20clipping%20date
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Banque
- Institutions financières
Fiche 96, La vedette principale, Français
- date de détachement des coupons
1, fiche 96, Français, date%20de%20d%C3%A9tachement%20des%20coupons
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 DEF
Date fixée par le dépositaire des titres pour détacher les coupons. 1, fiche 96, Français, - date%20de%20d%C3%A9tachement%20des%20coupons
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
date de détachement des coupons : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 96, Français, - date%20de%20d%C3%A9tachement%20des%20coupons
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2016-03-04
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Banking
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- date
1, fiche 97, Anglais, date
correct, nom, normalisé
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A calendar representation of a point in time. 2, fiche 97, Anglais, - date
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 3, fiche 97, Anglais, - date
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Banque
Fiche 97, La vedette principale, Français
- date
1, fiche 97, Français, date
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Représentation calendaire d'un moment dans le temps. 2, fiche 97, Français, - date
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
date : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 3, fiche 97, Français, - date
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Operaciones bancarias
Fiche 97, La vedette principale, Espagnol
- data
1, fiche 97, Espagnol, data
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Espagnol
Fiche 97, Les synonymes, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
Nota o indicación del lugar y tiempo en que se hace o sucede una cosa, y especialmente la que se pone al principio o al fin de una carta o de cualquier otro documento. 1, fiche 97, Espagnol, - data
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
En inglés y francés este término no incluye el lugar. 2, fiche 97, Espagnol, - data
Fiche 98 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- conversion date
1, fiche 98, Anglais, conversion%20date
correct, normalisé
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
The month and day the conversion rate used to convert the transaction amount from the original to the settlement currency is effective. 1, fiche 98, Anglais, - conversion%20date
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
conversion date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 98, Anglais, - conversion%20date
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Banque
- Institutions financières
Fiche 98, La vedette principale, Français
- date de change
1, fiche 98, Français, date%20de%20change
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Mois et jour auxquels le taux de change est à considérer pour convertir le montant de la transaction de la monnaie originale dans la monnaie de règlement. 1, fiche 98, Français, - date%20de%20change
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
date de change : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 98, Français, - date%20de%20change
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Banking
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- contract date
1, fiche 99, Anglais, contract%20date
correct, normalisé
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
The date on which the contract is agreed between the parties. 1, fiche 99, Anglais, - contract%20date
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
contract date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 99, Anglais, - contract%20date
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Banque
Fiche 99, La vedette principale, Français
- date du contrat
1, fiche 99, Français, date%20du%20contrat
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle le contrat est convenu entre des tiers. 1, fiche 99, Français, - date%20du%20contrat
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
date du contrat : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 99, Français, - date%20du%20contrat
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Banking
- Financial Institutions
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- value date
1, fiche 100, Anglais, value%20date
correct, normalisé
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
The date on which the funds are at the disposal of the receiver. 2, fiche 100, Anglais, - value%20date
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
value date: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 3, fiche 100, Anglais, - value%20date
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Banque
- Institutions financières
Fiche 100, La vedette principale, Français
- date de valeur
1, fiche 100, Français, date%20de%20valeur
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle les fonds sont à la disposition du destinataire. 1, fiche 100, Français, - date%20de%20valeur
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
date de valeur : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 100, Français, - date%20de%20valeur
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Instituciones financieras
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- fecha de valor
1, fiche 100, Espagnol, fecha%20de%20valor
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


