TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DATED [38 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
- Stamp and Postmark Collecting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dated corner
1, fiche 1, Anglais, dated%20corner
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The part of a sheet of postage stamps bearing the date of printing in the margin. 2, fiche 1, Anglais, - dated%20corner
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Timbres et oblitération
- Philatélie et marcophilie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- coin daté
1, fiche 1, Français, coin%20dat%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Partie d'une feuille de timbres-poste portant en marge la date d'impression. 2, fiche 1, Français, - coin%20dat%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sellos postales y obliteración
- Filatelia y matasellos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- esquina fechada
1, fiche 1, Espagnol, esquina%20fechada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Stale Dated Letter
1, fiche 2, Anglais, Stale%20Dated%20Letter
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 7604: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Stale%20Dated%20Letter
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Lettre date périmée
1, fiche 2, Français, Lettre%20date%20p%C3%A9rim%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 7604 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 2, Français, - Lettre%20date%20p%C3%A9rim%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- not dated
1, fiche 3, Anglais, not%20dated
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- n. d. 1, fiche 3, Anglais, n%2E%20d%2E
correct
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- sans date
1, fiche 3, Français, sans%20date
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Base Automated Dated Processing(BADP)-Functional Management
1, fiche 4, Anglais, Base%20Automated%20Dated%20Processing%28BADP%29%2DFunctional%20Management
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
5B: occupational specialty qualification code for non-commissioned members. 2, fiche 4, Anglais, - Base%20Automated%20Dated%20Processing%28BADP%29%2DFunctional%20Management
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Title and code of occupational specialty qualification officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 4, Anglais, - Base%20Automated%20Dated%20Processing%28BADP%29%2DFunctional%20Management
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Traitement automatique des données de la base (TADB) - Gestion fonctionnelle
1, fiche 4, Français, Traitement%20automatique%20des%20donn%C3%A9es%20de%20la%20base%20%28TADB%29%20%2D%20Gestion%20fonctionnelle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
5B : code de qualification de spécialiste pour les militaires du rang. 2, fiche 4, Français, - Traitement%20automatique%20des%20donn%C3%A9es%20de%20la%20base%20%28TADB%29%20%2D%20Gestion%20fonctionnelle
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 4, Français, - Traitement%20automatique%20des%20donn%C3%A9es%20de%20la%20base%20%28TADB%29%20%2D%20Gestion%20fonctionnelle
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualification de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-123-001. 2, fiche 4, Français, - Traitement%20automatique%20des%20donn%C3%A9es%20de%20la%20base%20%28TADB%29%20%2D%20Gestion%20fonctionnelle
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Phraseology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- dated and signed by the expert
1, fiche 5, Anglais, dated%20and%20signed%20by%20the%20expert
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
dated and signed by the expert: taken from the Public Servants Disclosure Protection Act. 2, fiche 5, Anglais, - dated%20and%20signed%20by%20the%20expert
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Phraséologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- daté et signé par l'expert
1, fiche 5, Français, dat%C3%A9%20et%20sign%C3%A9%20par%20l%27expert
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
daté et signé par l'expert : extrait de la Loi sur la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes répréhensibles. 2, fiche 5, Français, - dat%C3%A9%20et%20sign%C3%A9%20par%20l%27expert
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Tokyo Declaration of Ministers dated 14 September 1973 concerning the Multilateral Trade Negotiations
1, fiche 6, Anglais, Tokyo%20Declaration%20of%20Ministers%20dated%2014%20September%201973%20concerning%20the%20Multilateral%20Trade%20Negotiations
international
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Déclaration ministérielle de Tokyo, en date du 14 septembre 1973 concernant les Négociations commerciales multilatérales
1, fiche 6, Français, D%C3%A9claration%20minist%C3%A9rielle%20de%20Tokyo%2C%20en%20date%20du%2014%20septembre%201973%20concernant%20les%20N%C3%A9gociations%20commerciales%20multilat%C3%A9rales
international
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-10-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Materiel Management
- Military Equipment Maintenance
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- long lead time
1, fiche 7, Anglais, long%20lead%20time
adjectif, OTAN
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- LLT 1, fiche 7, Anglais, LLT
adjectif, OTAN
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- long-dated 2, fiche 7, Anglais, long%2Ddated
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Long lead time, i.e. must be ordered months to years in advance of aircraft completion. 2, fiche 7, Anglais, - long%20lead%20time
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- long lead-time
- long dated
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
- Maintenance du matériel militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- à long délai de livraison
1, fiche 7, Français, %C3%A0%20long%20d%C3%A9lai%20de%20livraison
OTAN
Fiche 7, Les abréviations, Français
- LLT 1, fiche 7, Français, LLT
OTAN
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- dated retained earnings
1, fiche 8, Anglais, dated%20retained%20earnings
correct, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bénéfices non répartis depuis la réorganisation
1, fiche 8, Français, b%C3%A9n%C3%A9fices%20non%20r%C3%A9partis%20depuis%20la%20r%C3%A9organisation
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[Somme des] bénéfices non répartis d'une société par actions accumulés depuis la date d'une réorganisation ou d'une quasi-réorganisation. 1, fiche 8, Français, - b%C3%A9n%C3%A9fices%20non%20r%C3%A9partis%20depuis%20la%20r%C3%A9organisation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2008-03-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Patents (Law)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Agreement on the application of Article 65 of the Convention on the Grant of European Patents
1, fiche 9, Anglais, Agreement%20on%20the%20application%20of%20Article%2065%20of%20the%20Convention%20on%20the%20Grant%20of%20European%20Patents
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Agreement dated 17 October 2000 on the application of Article 65 EPC 1, fiche 9, Anglais, Agreement%20dated%2017%20October%202000%20on%20the%20application%20of%20Article%2065%20EPC
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
EPC: Convention on the Grant of European Patents (European Patent Convention) of 5 October 1973 ... European Patent Organisation (EPA). This Agreement, drawn up in a single original in the English, French and German languages shall be deposited with the Government of the Federal Republic of Germany, the three texts being equally authentic. Done at London on 17 October 2000 ... 1, fiche 9, Anglais, - Agreement%20on%20the%20application%20of%20Article%2065%20of%20the%20Convention%20on%20the%20Grant%20of%20European%20Patents
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- London Agreement on the application of Article 65 EPC (European Patent Convention)
- London Agreement of Article 65 of the European Patent Convention
- London Agreement on the European Patent Convention
- Agreement on the application of Article 65 EPC
- European Patent Convention Agreement
- London Agreement
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Accord sur l'application de l'article 65 de la Convention sur la délivrance de brevets européens
1, fiche 9, Français, Accord%20sur%20l%27application%20de%20l%27article%2065%20de%20la%20Convention%20sur%20la%20d%C3%A9livrance%20de%20brevets%20europ%C3%A9ens
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Accord du 17 octobre 2000 sur l'application de l'article 65 CBE 1, fiche 9, Français, Accord%20du%2017%20octobre%202000%20sur%20l%27application%20de%20l%27article%2065%20CBE
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
CBE : Convention sur la délivrance de brevets européens (Convention sur le brevet européen) du 5 octobre 1973 [...] Organisation européenne des brevets (OPB) [...] Le présent accord est rédigé en un exemplaire en langues allemande, anglaise et française, qui est déposé auprès du gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, les trois textes faisant également foi. Fait à Londres le dix-sept octobre deux mille [...] 1, fiche 9, Français, - Accord%20sur%20l%27application%20de%20l%27article%2065%20de%20la%20Convention%20sur%20la%20d%C3%A9livrance%20de%20brevets%20europ%C3%A9ens
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Accord sur l'article 65 de la Convention sur la délivrance de brevets européens
- Accord sur la Convention sur la délivrance de brevets européens
- Accord sur la Convention sur le brevet européen
- Accord de Londres
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-09-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Legal Documents
- Insurance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- antedated
1, fiche 10, Anglais, antedated
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- predated 2, fiche 10, Anglais, predated
correct
- back dated 3, fiche 10, Anglais, back%20dated
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Assurances
Fiche 10, La vedette principale, Français
- antidaté
1, fiche 10, Français, antidat%C3%A9
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un document portant une date antérieure à celle à laquelle il a été établi. 1, fiche 10, Français, - antidat%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
On entend par «antidate» la date antérieure à la date exacte, inscrite sur un texte ou un acte légal. 1, fiche 10, Français, - antidat%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2006-01-17
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Translation (General)
- General Vocabulary
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- dated information
1, fiche 11, Anglais, dated%20information
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
dated: out of date. 2, fiche 11, Anglais, - dated%20information
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Vocabulaire général
Fiche 11, La vedette principale, Français
- information dépassée
1, fiche 11, Français, information%20d%C3%A9pass%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Sans données à jour, le gouvernement [pourrait s'appuyer] sur de l'information incomplète et dépassée. 1, fiche 11, Français, - information%20d%C3%A9pass%C3%A9e
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
- Vocabulario general
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- información desactualizada
1, fiche 11, Espagnol, informaci%C3%B3n%20desactualizada
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- dated URI
1, fiche 12, Anglais, dated%20URI
correct, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- dated Universal Resource Identifier 2, fiche 12, Anglais, dated%20Universal%20Resource%20Identifier
correct, normalisé
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
User-agents, as explained in Common User Agent Problems CUAP may then bookmark the latest news URI, or the URI of the actual dated content, and may later request the dated URI. 1, fiche 12, Anglais, - dated%20URI
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 12, Anglais, - dated%20URI
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 12, La vedette principale, Français
- URI daté
1, fiche 12, Français, URI%20dat%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- système universel d'identification des ressources Internet daté 2, fiche 12, Français, syst%C3%A8me%20universel%20d%27identification%20des%20ressources%20Internet%20dat%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les agents utilisateurs, comme expliqué dans « Les problèmes courants des agents utilisateurs » CUAP, peuvent alors mettre en signet l'URI dernières nouvelles, ou l'URI du contenu daté réel, et peuvent requérir plus tard l'URI daté. 1, fiche 12, Français, - URI%20dat%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 12, Français, - URI%20dat%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-03-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- dated
1, fiche 13, Anglais, dated
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Standard redirects for changing content, where the content manager uses standards redirect techniques to serve a newsletter with both a "latest" and "dated" URI. 1, fiche 13, Anglais, - dated
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 13, Anglais, - dated
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 13, La vedette principale, Français
- daté
1, fiche 13, Français, dat%C3%A9
correct
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les redirections standards pour les contenus qui changent, dans lequel le gestionnaire de contenus emploie des techniques de redirection standards pour servir un bulletin contenant à la fois un URI pour le « dernier » bulletin et celui-ci « daté ». 1, fiche 13, Français, - dat%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, fiche 13, Français, - dat%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2002-12-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
- Investment
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- option dated forward contract
1, fiche 14, Anglais, option%20dated%20forward%20contract
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- option forward contract 2, fiche 14, Anglais, option%20forward%20contract
correct
- option forward 2, fiche 14, Anglais, option%20forward
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[A contract] similar to a forward contract except that you can fulfill the contract up to 30 days before it expires. 1, fiche 14, Anglais, - option%20dated%20forward%20contract
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Option forward: The option forward contract is a little more flexible [than the forward cover] since it gives the right to undertake a particular exchange rate transaction at anytime during a fixed period. The exporter is protected if the rate changes unfavorably and can benefit from any gain if the rate changes favorably. 2, fiche 14, Anglais, - option%20dated%20forward%20contract
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- optional forward contract
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
- Investissements et placements
Fiche 14, La vedette principale, Français
- contrat d'option à terme
1, fiche 14, Français, contrat%20d%27option%20%C3%A0%20terme
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Accord similaire au contrat à terme, sauf qu'il permet d'exercer l'option jusqu'à 30 jours avant la date d'échéance. 1, fiche 14, Français, - contrat%20d%27option%20%C3%A0%20terme
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-05-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Phraseology
- Language Problems
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- dated
1, fiche 15, Anglais, dated
adjectif
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
In a letter dated. 2, fiche 15, Anglais, - dated
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Phraséologie
- Problèmes de langue
Fiche 15, La vedette principale, Français
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- en date du 2, fiche 15, Français, en%20date%20du
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Dans une lettre en date du. 3, fiche 15, Français, - dat%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- PDC Letter-Request taxpayer for more identification on post dated cheques
1, fiche 16, Anglais, PDC%20Letter%2DRequest%20taxpayer%20for%20more%20identification%20on%20post%20dated%20cheques
correct, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Publication number T914 of Revenue Canada. 1, fiche 16, Anglais, - PDC%20Letter%2DRequest%20taxpayer%20for%20more%20identification%20on%20post%20dated%20cheques
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Lettre PDC - Demande pour plus de renseignements de chèques postdatés
1, fiche 16, Français, Lettre%20PDC%20%2D%20Demande%20pour%20plus%20de%20renseignements%20de%20ch%C3%A8ques%20postdat%C3%A9s
correct, nom féminin, Canada
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro T914 de Revenu Canada. 1, fiche 16, Français, - Lettre%20PDC%20%2D%20Demande%20pour%20plus%20de%20renseignements%20de%20ch%C3%A8ques%20postdat%C3%A9s
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- dated at
1, fiche 17, Anglais, dated%20at
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Of any document. 1, fiche 17, Anglais, - dated%20at
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 17, La vedette principale, Français
- fait à
1, fiche 17, Français, fait%20%C3%A0
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1999-05-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Finance
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- post dated cheques national browse 1, fiche 18, Anglais, post%20dated%20cheques%20national%20browse
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
In order to access the Post Dated Cheque National Browse System, user's must by registered in the Top Secret Security System. 1, fiche 18, Anglais, - post%20dated%20cheques%20national%20browse
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terminology used at Revenue Canada (Termicom). 2, fiche 18, Anglais, - post%20dated%20cheques%20national%20browse
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Finances
Fiche 18, La vedette principale, Français
- balayage national de chèques post-datés
1, fiche 18, Français, balayage%20national%20de%20ch%C3%A8ques%20post%2Ddat%C3%A9s
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en usage à Revenu Canada (Termicom). 2, fiche 18, Français, - balayage%20national%20de%20ch%C3%A8ques%20post%2Ddat%C3%A9s
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1998-09-04
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Trade
- Merchandising Techniques
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- dating
1, fiche 19, Anglais, dating
correct, nom
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
An extension of the payment period in which payment is expected. 2, fiche 19, Anglais, - dating
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- dated billing
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Commerce
- Techniques marchandes
Fiche 19, La vedette principale, Français
- prorogation de crédit
1, fiche 19, Français, prorogation%20de%20cr%C3%A9dit
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- datage 2, fiche 19, Français, datage
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Prorogation : Action de prolonger, de faire durer au-delà du terme d'abord fixé : Prorogation d'un congé, d'un crédit. 3, fiche 19, Français, - prorogation%20de%20cr%C3%A9dit
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
«datage» : Méthode suivant laquelle des conditions de crédit plus avantageuses sont consenties par les vendeurs afin d'inciter leurs clients à recevoir les marchandises avant la date de livraison demandée; ce procédé permet au vendeur d'expédier les marchandises plus tôt que l'acheteur ne voudrait les recevoir. 2, fiche 19, Français, - prorogation%20de%20cr%C3%A9dit
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
«datage» : La seule acception de «datage», selon les dictionnaires, est: «action de porter une date sur un document»; «datage», dans l'acception donné par l'ONGC, semble être un calque de l'anglais. 1, fiche 19, Français, - prorogation%20de%20cr%C3%A9dit
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1998-07-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- dated
1, fiche 20, Anglais, dated
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
out of date, recognizable as from the past. 1, fiche 20, Anglais, - dated
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 20, La vedette principale, Français
- débranché
1, fiche 20, Français, d%C3%A9branch%C3%A9
adjectif
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Qui n'est plus «branché», plus à la mode. 1, fiche 20, Français, - d%C3%A9branch%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Ce frêle Nigérian à la voix sucrée était parti en 1982 pour être la coqueluche afro-branchée franglaise. Trois albums et six années après, le revoici, quasiment incognito, débranché. Que s'est-il passé ? 2, fiche 20, Français, - d%C3%A9branch%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Customs and Excise
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Protocol to the Agreement on Mutual Assistance between Canada and France for the Prevention, Investigation and Suppression, by the Customs Administrations of Both Countries, of Customs Offences dated January 9, 1979
1, fiche 21, Anglais, Protocol%20to%20the%20Agreement%20on%20Mutual%20Assistance%20between%20Canada%20and%20France%20for%20the%20Prevention%2C%20Investigation%20and%20Suppression%2C%20by%20the%20Customs%20Administrations%20of%20Both%20Countries%2C%20of%20Customs%20Offences%20dated%20January%209%2C%201979
correct, intergouvernemental
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Signed in Ottawa, Canada, in November 6, 1990. 1, fiche 21, Anglais, - Protocol%20to%20the%20Agreement%20on%20Mutual%20Assistance%20between%20Canada%20and%20France%20for%20the%20Prevention%2C%20Investigation%20and%20Suppression%2C%20by%20the%20Customs%20Administrations%20of%20Both%20Countries%2C%20of%20Customs%20Offences%20dated%20January%209%2C%201979
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Douanes et accise
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Avenant à l'Accord d'assistance mutuelle entre le Canada et la France visant la prévention, la recherche et la répression des fraudes douanières par les administrations douanières des deux pays du 9 janvier 1979
1, fiche 21, Français, Avenant%20%C3%A0%20l%27Accord%20d%27assistance%20mutuelle%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20France%20visant%20la%20pr%C3%A9vention%2C%20la%20recherche%20et%20la%20r%C3%A9pression%20des%20fraudes%20douani%C3%A8res%20par%20les%20administrations%20douani%C3%A8res%20des%20deux%20pays%20du%209%20janvier%201979
correct, nom masculin, intergouvernemental
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Signé à Ottawa, Canada, le 6 novembre 1990 1, fiche 21, Français, - Avenant%20%C3%A0%20l%27Accord%20d%27assistance%20mutuelle%20entre%20le%20Canada%20et%20la%20France%20visant%20la%20pr%C3%A9vention%2C%20la%20recherche%20et%20la%20r%C3%A9pression%20des%20fraudes%20douani%C3%A8res%20par%20les%20administrations%20douani%C3%A8res%20des%20deux%20pays%20du%209%20janvier%201979
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1998-02-16
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Banking
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- dated date 1, fiche 22, Anglais, dated%20date
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Date from which interest is calculated on a new bond or other debt instrument. 1, fiche 22, Anglais, - dated%20date
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Banque
Fiche 22, La vedette principale, Français
- date de jouissance
1, fiche 22, Français, date%20de%20jouissance
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- fecha a partir de la cual se calcula el interés
1, fiche 22, Espagnol, fecha%20a%20partir%20de%20la%20cual%20se%20calcula%20el%20inter%C3%A9s
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-05-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Finance
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- post dated cheque details 1, fiche 23, Anglais, post%20dated%20cheque%20details
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- postdated cheque details
- post-dated cheque details
- post dated cheque detail
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Finances
Fiche 23, La vedette principale, Français
- détails sur les chèques postdatés
1, fiche 23, Français, d%C3%A9tails%20sur%20les%20ch%C3%A8ques%20postdat%C3%A9s
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- DSCP 1, fiche 23, Français, DSCP
nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- détail sur le chèque postdaté
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- fully dated working matrix
1, fiche 24, Anglais, fully%20dated%20working%20matrix
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 24, La vedette principale, Français
- matrice de travail au millésime complet
1, fiche 24, Français, matrice%20de%20travail%20au%20mill%C3%A9sime%20complet
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- partially dated intermediate reverse punch
1, fiche 25, Anglais, partially%20dated%20intermediate%20reverse%20punch
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 25, La vedette principale, Français
- poinçon intermédiaire de revers partiellement millésimé
1, fiche 25, Français, poin%C3%A7on%20interm%C3%A9diaire%20de%20revers%20partiellement%20mill%C3%A9sim%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Auquel il manque les deux derniers chiffres de la date, mais habituellement seulement le dernier. 1, fiche 25, Français, - poin%C3%A7on%20interm%C3%A9diaire%20de%20revers%20partiellement%20mill%C3%A9sim%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- coinage dated 19--
1, fiche 26, Anglais, coinage%20dated%2019%2D%2D
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
See related term: coinage. 1, fiche 26, Anglais, - coinage%20dated%2019%2D%2D
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 26, La vedette principale, Français
- monnaie datée de 19--
1, fiche 26, Français, monnaie%20dat%C3%A9e%20de%2019%2D%2D
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- monnaie au millésime de 19-- 1, fiche 26, Français, monnaie%20au%20mill%C3%A9sime%20de%2019%2D%2D
correct, nom féminin
- monnaie millésimée de 19-- 1, fiche 26, Français, monnaie%20mill%C3%A9sim%C3%A9e%20de%2019%2D%2D
correct, nom féminin
- monnaie portant le millésime de 19-- 1, fiche 26, Français, monnaie%20portant%20le%20mill%C3%A9sime%20de%2019%2D%2D
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- dated
1, fiche 27, Anglais, dated
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 27, La vedette principale, Français
- millésimé
1, fiche 27, Français, mill%C3%A9sim%C3%A9
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- daté 1, fiche 27, Français, dat%C3%A9
correct
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
On dit d'une pièce, d'une matrice ou d'un poinçon qu'il est millésimé; selon le cas, on peut utiliser : millésimé de 19--; au millésime de 19--; portant le millésime de 19--; daté de 19--. 1, fiche 27, Français, - mill%C3%A9sim%C3%A9
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1995-09-01
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- In the Matter a Reference by the Governor in Council concerning the legislative authority of the Parliament of Canada in relation to the Upper House, as set out in Order in Council P. C. 1978-3581, dated the 23rd day of November, 1978
1, fiche 28, Anglais, In%20the%20Matter%20a%20Reference%20by%20the%20Governor%20in%20Council%20concerning%20the%20legislative%20authority%20of%20the%20Parliament%20of%20Canada%20in%20relation%20to%20the%20Upper%20House%2C%20as%20set%20out%20in%20Order%20in%20Council%20P%2E%20C%2E%201978%2D3581%2C%20dated%20the%2023rd%20day%20of%20November%2C%201978
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Dans l'affaire des questions soumises par le gouverneur en conseil sur la compétence législative du Parlement du Canada relativement à la Chambre haute, formulées dans le décret C.P. 1978-3581 en date du 23 novembre 1978
1, fiche 28, Français, Dans%20l%27affaire%20des%20questions%20soumises%20par%20le%20gouverneur%20en%20conseil%20sur%20la%20comp%C3%A9tence%20l%C3%A9gislative%20du%20Parlement%20du%20Canada%20relativement%20%C3%A0%20la%20Chambre%20haute%2C%20formul%C3%A9es%20dans%20le%20d%C3%A9cret%20C%2EP%2E%201978%2D3581%20en%20date%20du%2023%20novembre%201978
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un jugement rendu par la Cour suprême et portant la référence Upper House (1980) I.S.C.R. 54. 1, fiche 28, Français, - Dans%20l%27affaire%20des%20questions%20soumises%20par%20le%20gouverneur%20en%20conseil%20sur%20la%20comp%C3%A9tence%20l%C3%A9gislative%20du%20Parlement%20du%20Canada%20relativement%20%C3%A0%20la%20Chambre%20haute%2C%20formul%C3%A9es%20dans%20le%20d%C3%A9cret%20C%2EP%2E%201978%2D3581%20en%20date%20du%2023%20novembre%201978
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1995-07-05
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- dated identification
1, fiche 29, Anglais, dated%20identification
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
referencing a specific issue of a standard (... or) referencing a specific issue of a standard including future amendments 1, fiche 29, Anglais, - dated%20identification
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Regulations made under this section incorporating a standard by reference may incorporate the standard as enacted or adopted at a certain date, as amended to a certain date or as amended from time to time. 2, fiche 29, Anglais, - dated%20identification
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- identification rigide
1, fiche 29, Français, identification%20rigide
nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- identification par la date 2, fiche 29, Français, identification%20par%20la%20date
proposition, nom féminin
- identification limitative 2, fiche 29, Français, identification%20limitative
proposition, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
renvoi à une édition particulière d'une norme, y compris les modifications subséquentes 1, fiche 29, Français, - identification%20rigide
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Les règlements prévus au présent article et qui incorporent des normes par renvoi peuvent prévoir qu'elles sont incorporées soit dans leur version à une date donnée, soit avec leurs modifications successives jusqu'à une date donnée, soit avec toutes leurs modifications successives. 3, fiche 29, Français, - identification%20rigide
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1995-07-05
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- dated reference
1, fiche 30, Anglais, dated%20reference
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- static reference 2, fiche 30, Anglais, static%20reference
- reference static in character 3, fiche 30, Anglais, reference%20static%20in%20character
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
... standards incorporated by dated reference. 1, fiche 30, Anglais, - dated%20reference
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
... incorporation by reference static in character. 3, fiche 30, Anglais, - dated%20reference
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Regulations made under this section incorporating a standard by reference may incorporate the standard as enacted or adopted at a certain date, as amended to a certain date or as amended from time to time. 4, fiche 30, Anglais, - dated%20reference
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- renvoi par mention de date d'adoption
1, fiche 30, Français, renvoi%20par%20mention%20de%20date%20d%27adoption
proposition, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- renvoi à caractère statique 1, fiche 30, Français, renvoi%20%C3%A0%20caract%C3%A8re%20statique
proposition, nom masculin
- renvoi rigide 1, fiche 30, Français, renvoi%20rigide
proposition, nom masculin
- renvoi statique 1, fiche 30, Français, renvoi%20statique
proposition, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
[...] donner un caractère statique à l'incorporation par renvoi. 2, fiche 30, Français, - renvoi%20par%20mention%20de%20date%20d%27adoption
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Identification rigide (renvoi à une édition particulière d'une norme) 2, fiche 30, Français, - renvoi%20par%20mention%20de%20date%20d%27adoption
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Les règlements prévus au présent article et qui incorporent des normes par renvoi peuvent prévoir qu'elles sont incorporées soit dans leur version à une date donnée, soit avec leurs modifications successives jusqu'à une date donnée, soit avec toutes leurs modifications successives. 3, fiche 30, Français, - renvoi%20par%20mention%20de%20date%20d%27adoption
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1994-03-14
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- System Names
- Finance
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Post Dated Cheque System 1, fiche 31, Anglais, Post%20Dated%20Cheque%20System
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Postdated Cheque System
- Post-Dated Cheque System
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Finances
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Système des chèques postdatés
1, fiche 31, Français, Syst%C3%A8me%20des%20ch%C3%A8ques%20postdat%C3%A9s
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- SCP 1, fiche 31, Français, SCP
nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Impôt1. 1, fiche 31, Français, - Syst%C3%A8me%20des%20ch%C3%A8ques%20postdat%C3%A9s
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1994-02-07
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Agricultural Economics
- Food Industries
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- open-date marking system
1, fiche 32, Anglais, open%2Ddate%20marking%20system
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- open-dated marking system 1, fiche 32, Anglais, open%2Ddated%20marking%20system
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
e.g. on food products 1, fiche 32, Anglais, - open%2Ddate%20marking%20system
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- open date marking system
- open dated marking system
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Économie agricole
- Industrie de l'alimentation
Fiche 32, La vedette principale, Français
- marquage en clair de la date
1, fiche 32, Français, marquage%20en%20clair%20de%20la%20date
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- datation en clair 1, fiche 32, Français, datation%20en%20clair
correct, nom féminin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
sur un produit alimentaire, par opposition au marquage en code 1, fiche 32, Français, - marquage%20en%20clair%20de%20la%20date
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1992-10-09
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Treaty concerning extradition as amended by an Exchange of Notes dated November 1, 1983
1, fiche 33, Anglais, Treaty%20concerning%20extradition%20as%20amended%20by%20an%20Exchange%20of%20Notes%20dated%20November%201%2C%201983
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bilateral Treaty between Canada - Finland 2, fiche 33, Anglais, - Treaty%20concerning%20extradition%20as%20amended%20by%20an%20Exchange%20of%20Notes%20dated%20November%201%2C%201983
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Helsinki, June 21, 1978 1, fiche 33, Anglais, - Treaty%20concerning%20extradition%20as%20amended%20by%20an%20Exchange%20of%20Notes%20dated%20November%201%2C%201983
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Traité en matière d'extradition tel qu'amendé par un Échange de Notes du 1er novembre 1983
1, fiche 33, Français, Trait%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27extradition%20tel%20qu%27amend%C3%A9%20par%20un%20%C3%89change%20de%20Notes%20du%201er%20novembre%201983
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1988-02-18
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- back dated effect 1, fiche 34, Anglais, back%20dated%20effect
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 34, La vedette principale, Français
- effet rétroactif
1, fiche 34, Français, effet%20r%C3%A9troactif
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1987-03-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Finance
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- dated bond 1, fiche 35, Anglais, dated%20bond
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- fixed term bond 2, fiche 35, Anglais, fixed%20term%20bond
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Finances
Fiche 35, La vedette principale, Français
- obligation à échéance fixe
1, fiche 35, Français, obligation%20%C3%A0%20%C3%A9ch%C3%A9ance%20fixe
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- bon à échéance fixe 1, fiche 35, Français, bon%20%C3%A0%20%C3%A9ch%C3%A9ance%20fixe
nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- dated ahead 1, fiche 36, Anglais, dated%20ahead
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 36, La vedette principale, Français
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
(Herrendi) 1, fiche 36, Français, - pr%C3%A9dat%C3%A9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Banking
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- post dated register 1, fiche 37, Anglais, post%20dated%20register
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Banque
Fiche 37, La vedette principale, Français
- journal de compensation des chèques post datés
1, fiche 37, Français, journal%20de%20compensation%20des%20ch%C3%A8ques%20post%20dat%C3%A9s
nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- lease dated blank 1, fiche 38, Anglais, lease%20dated%20blank
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 38, La vedette principale, Français
- portant une date sans quantième 1, fiche 38, Français, portant%20une%20date%20sans%20quanti%C3%A8me
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


