TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ATOME LOURD [5 fiches]

Fiche 1 2011-12-14

Anglais

Subject field(s)
  • Electromagnetic Radiation
DEF

An approach to solving the phase problem in protein structure determination by comparing structure factors collected at different wavelengths, including the absorption edge of a heavy-atom scatterer.

Terme(s)-clé(s)
  • multi-wavelength anomalous diffraction
  • multi-wavelength anomalous dispersion
  • multiple wavelength anomalous diffraction
  • M.A.D.

Français

Domaine(s)
  • Rayonnements électromagnétiques
CONT

Outre [l'] expérience classique de biocristallographie, deux techniques sont développées en parallèle et sont exclusives du rayonnement synchrotron. La première est la méthode MAD(multiple-wavelength anomalous diffraction) qui consiste à exploiter la diffusion anomale d’un atome lourd inclus dans la protéine et à déterminer sa position, puis à aider au phasage, à partir de la collecte de données autour du seuil d’absorption.

Terme(s)-clé(s)
  • diffraction anomale multi-longueurs d’ondes
  • méthode M.A.D.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Physics of Solids
  • Radiological Physics (Theory and Application)
DEF

A method of studying crystalline structures by x-ray diffraction, in which a finely collimated beam of polychromatic x-rays falls on a single crystal whose orientation can be set as desired, and diffracted beams are recorded on a photographic film.

Français

Domaine(s)
  • Physique des solides
  • Physique radiologique et applications
CONT

Outre [l'] expérience classique de biocristallographie, deux techniques sont développées en parallèle et sont exclusives du rayonnement synchrotron. La première est la méthode MAD(multiple wavelength anomalous diffraction) qui consiste à exploiter la diffusion anomale d’un atome lourd inclus dans la protéine et à déterminer sa position, puis à aider au phasage, à partir de la collecte de données autour du seuil d’absorption. La seconde, méthode de Laue, consiste à travailler avec un faisceau blanc, ce qui permet des collectes de données avec des temps d’exposition excessivement courts, de la microseconde à la picoseconde.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2005-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Atomic Physics
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

For the heavy nuclides the ratio goes up to about 1.5 ...

Français

Domaine(s)
  • Physique atomique
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Ce rapport s’élève jusqu’à 1,5 pour les atomes lourds.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1989-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Science and Technology
  • Radioactive Contamination
CONT

Nuclear plants: the construction or expansion of any nuclear fission or fusion plant ....

Français

Domaine(s)
  • Sciences et techniques nucléaires
  • Pollution par radioactivité
CONT

Établissement nucléaire : la construction ou l’agrandissement d’un établissement de fission ou de fusion nucléaire [...]

OBS

fission nucléaire : Phénomène par lequel un noyau d’atome lourd(uranium, plutonium, etc.), soumis à un bombardement de neutrons, est scindé en deux ou plusieurs noyaux plus légers, en libérant une grande quantité d’énergie.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Chemistry

Français

Domaine(s)
  • Chimie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :