TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ATOUTS GROUPE [3 fiches]

Fiche 1 2026-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • National and International Economics
  • Taxation
OBS

In the Spring Economic Update 2026, the government [provided] an update on its plan to build the strongest economy in the G7 [Group of Seven] and [outlined] additional actions taken to drive prosperity, play to Canada's strengths, and support Canadians where and when they need it most.

OBS

Economic update tabled by the Canadian federal government on April 28, 2026.

Terme(s)-clé(s)
  • Canada Strong For All

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Économie nationale et internationale
  • Fiscalité
OBS

Dans le cadre de la Mise à jour économique du printemps de 2026, le gouvernement [a fait] le point sur son plan visant à bâtir l'économie la plus forte du G7 [Groupe des sept] et [a présenté] les mesures supplémentaires prises pour stimuler la prospérité, tirer parti des atouts du Canada et soutenir les Canadiens et les Canadiennes lorsqu'ils en ont le plus besoin.

OBS

Mise à jour économique présentée par le gouvernement fédéral du Canada le 28 avril 2026.

Terme(s)-clé(s)
  • Un Canada fort pour tous

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Late in 1995, the International Development Research Centre (IDRC), the International Institute for Sustainable Development (IISD), and the North-South Institute (NSI) asked Maurice Strong Secretary General of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development and now the Executive Coordinator for Reform in the Office of the UN Secretary General, to bring together a small group of eminent Canadians from the academic, business, and nongovernmental sectors in order to reflect on Canada's role and position in the world of the 21st century and, more specifically, to consider Canadian strengths and capabilities with regard to the global development challenges ahead. In November 1996, the International Development Research and Policy Task Force released its report, "Connecting with the World: Priorities for Canadian Internationalism in the 21st Century."

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
OBS

Vers la fin de 1995, le Centre de recherches pour le développement international(CRDI), l'Institut international du développement durable(IIDD) et l'Institut Nord-Sud(INS) ont demandé à Maurice Strong, secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992 et aujourd’hui coordonnateur exécutif de la réforme au Cabinet du Secrétaire général de l'ONU, de réunir quelques éminents Canadiens du milieu universitaire, du secteur privé et d’organisations non gouvernementales afin de réfléchir sur le rôle et la situation du Canada dans le monde au XXIe siècle, plus précisément sur les atouts et les capacités de notre pays devant les défis que le monde devra relever en matière de développement. En novembre 1996, le Groupe de travail sur la recherche et les politiques pour le développement international a remis son rapport intitulé «En prise sur le monde : Priorités de l'internationalisme canadien au XXIe siècle».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1980-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial and Economic Psychology
  • Management Operations (General)
OBS

The advantages derived from the increase in knowledge that is brought to bear on a problem when a group of people examine it.

Terme(s)-clé(s)
  • group asset

Français

Domaine(s)
  • Psychologie industrielle et économique
  • Opérations de la gestion (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :