TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ATRA [30 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Eurasian coot
1, fiche 1, Anglais, Eurasian%20coot
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 1, Anglais, - Eurasian%20coot
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - Eurasian%20coot
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- foulque macroule
1, fiche 1, Français, foulque%20macroule
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 1, Français, - foulque%20macroule
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
foulque macroule : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - foulque%20macroule
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - foulque%20macroule
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-11-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- black decay fly
1, fiche 2, Anglais, black%20decay%20fly
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Fanniidae. 2, fiche 2, Anglais, - black%20decay%20fly
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fannie noire
1, fiche 2, Français, fannie%20noire
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Fanniidae. 2, fiche 2, Français, - fannie%20noire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-05-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dull long-horned beetle
1, fiche 3, Anglais, dull%20long%2Dhorned%20beetle
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cerambycidae. 2, fiche 3, Anglais, - dull%20long%2Dhorned%20beetle
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- dull long horned beetle
- dull longhorned beetle
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- longicorne terne
1, fiche 3, Français, longicorne%20terne
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cerambycidae. 2, fiche 3, Français, - longicorne%20terne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-03-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- black false darkling beetle
1, fiche 4, Anglais, black%20false%20darkling%20beetle
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Melandryidae. 2, fiche 4, Anglais, - black%20false%20darkling%20beetle
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mélandrye noire
1, fiche 4, Français, m%C3%A9landrye%20noire
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Melandryidae. 2, fiche 4, Français, - m%C3%A9landrye%20noire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2023-03-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- black megalopod leaf beetle
1, fiche 5, Anglais, black%20megalopod%20leaf%20beetle
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Megalopodidae. 2, fiche 5, Anglais, - black%20megalopod%20leaf%20beetle
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mégalopode noir
1, fiche 5, Français, m%C3%A9galopode%20noir
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Megalopodidae. 2, fiche 5, Français, - m%C3%A9galopode%20noir
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-11-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- dark firefly
1, fiche 6, Anglais, dark%20firefly
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- black firefly 2, fiche 6, Anglais, black%20firefly
correct
- woodland Lucy 3, fiche 6, Anglais, woodland%20Lucy
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Lampyridae. 4, fiche 6, Anglais, - dark%20firefly
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- dark fire-fly
- black fire-fly
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- luciole sombre
1, fiche 6, Français, luciole%20sombre
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Lampyridae. 2, fiche 6, Français, - luciole%20sombre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-11-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- dark water scavenger beetle
1, fiche 7, Anglais, dark%20water%20scavenger%20beetle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Hydrophilidae. 2, fiche 7, Anglais, - dark%20water%20scavenger%20beetle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- hydrophile sombre
1, fiche 7, Français, hydrophile%20sombre
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Hydrophilidae. 2, fiche 7, Français, - hydrophile%20sombre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- black money spider
1, fiche 8, Anglais, black%20money%20spider
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 8, Anglais, - black%20money%20spider
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- érigonie terrible
1, fiche 8, Français, %C3%A9rigonie%20terrible
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9rigonie%20terrible
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- dull black soldier beetle
1, fiche 9, Anglais, dull%20black%20soldier%20beetle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cantharidae. 2, fiche 9, Anglais, - dull%20black%20soldier%20beetle
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- cantharide fade
1, fiche 9, Français, cantharide%20fade
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cantharidae. 2, fiche 9, Français, - cantharide%20fade
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2018-02-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- balancer
1, fiche 10, Anglais, balancer
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Paired larval head appendages functioning as props until forelegs are developed in certain salamanders. 1, fiche 10, Anglais, - balancer
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Usually plural. 2, fiche 10, Anglais, - balancer
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Fiche 10, La vedette principale, Français
- balancier
1, fiche 10, Français, balancier
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La phase larvaire aquatique est ainsi complètement supprimée chez Salamandra atra, qui est vivipare. Un œuf éclot dans chaque oviducte sous forme d’une larve munie de balanciers, d’organes de la ligne latérale et de branchies. 1, fiche 10, Français, - balancier
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Utilisé surtout au pluriel. 2, fiche 10, Français, - balancier
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2017-12-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Biak flycatcher
1, fiche 11, Anglais, Biak%20flycatcher
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Biak black flycatcher 2, fiche 11, Anglais, Biak%20black%20flycatcher
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 3, fiche 11, Anglais, - Biak%20flycatcher
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 11, Anglais, - Biak%20flycatcher
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- monarque de Biak
1, fiche 11, Français, monarque%20de%20Biak
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 11, Français, - monarque%20de%20Biak
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
monarque de Biak : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - monarque%20de%20Biak
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - monarque%20de%20Biak
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-11-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- turnip flea beetle
1, fiche 12, Anglais, turnip%20flea%20beetle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
turnip flea beetle; Phyllotreta atra: terms extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development. 2, fiche 12, Anglais, - turnip%20flea%20beetle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- altise noire des crucifères
1, fiche 12, Français, altise%20noire%20des%20crucif%C3%A8res
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
altise noire des crucifères; Phyllotreta atra : termes extraits du «Glossaire de l'agriculture» et reproduits avec l'autorisation de l'Organisation de coopération et de développement économiques. 2, fiche 12, Français, - altise%20noire%20des%20crucif%C3%A8res
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- glossy-mantled manucode
1, fiche 13, Anglais, glossy%2Dmantled%20manucode
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paradisaeidae. 2, fiche 13, Anglais, - glossy%2Dmantled%20manucode
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - glossy%2Dmantled%20manucode
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- paradisier noir
1, fiche 13, Français, paradisier%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paradisaeidae. 2, fiche 13, Français, - paradisier%20noir
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
paradisier noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - paradisier%20noir
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - paradisier%20noir
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-07-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- black fantail
1, fiche 14, Anglais, black%20fantail
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rhipiduridae. 2, fiche 14, Anglais, - black%20fantail
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - black%20fantail
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- rhipidure noir
1, fiche 14, Français, rhipidure%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rhipiduridae. 2, fiche 14, Français, - rhipidure%20noir
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
rhipidure noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - rhipidure%20noir
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - rhipidure%20noir
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- fringe-backed fire-eye
1, fiche 15, Anglais, fringe%2Dbacked%20fire%2Deye
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Swainson's fire-eye 1, fiche 15, Anglais, Swainson%27s%20fire%2Deye
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 15, Anglais, - fringe%2Dbacked%20fire%2Deye
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - fringe%2Dbacked%20fire%2Deye
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- alapi noir
1, fiche 15, Français, alapi%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 15, Français, - alapi%20noir
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
alapi noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - alapi%20noir
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - alapi%20noir
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-06-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- black-and-gold cotinga
1, fiche 16, Anglais, black%2Dand%2Dgold%20cotinga
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- black-and-gold tijuca 1, fiche 16, Anglais, black%2Dand%2Dgold%20tijuca
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cotingidae. 2, fiche 16, Anglais, - black%2Dand%2Dgold%20cotinga
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - black%2Dand%2Dgold%20cotinga
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- cotinga noir
1, fiche 16, Français, cotinga%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cotingidae. 2, fiche 16, Français, - cotinga%20noir
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
cotinga noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - cotinga%20noir
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - cotinga%20noir
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-05-17
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Non-Surgical Treatment
- Organized Recreation
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Alberta Therapeutic Recreation Association
1, fiche 17, Anglais, Alberta%20Therapeutic%20Recreation%20Association
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- ATRA 2, fiche 17, Anglais, ATRA
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
ATRA represents recreation therapy professionals throughout the province of Alberta by: providing professional development, research [and] education opportunities; publishing the ATRAbute, a regular publication with relevant [therapeutic recreation (TR) and] professional issues; establishing and improving consistent standards for practice for TR professionals; promoting TR and ATRA through events and promotional materials; providing networking opportunities for TR professionals through regional, provincial and national events; sponsoring workshops, annual symposiums, National TR Week and educational scholarships; communicating a consistent message for therapeutic recreation across the province. 3, fiche 17, Anglais, - Alberta%20Therapeutic%20Recreation%20Association
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Traitements non chirurgicaux
- Loisirs organisés
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Alberta Therapeutic Recreation Association
1, fiche 17, Français, Alberta%20Therapeutic%20Recreation%20Association
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
- ATRA 2, fiche 17, Français, ATRA
correct
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- black lory
1, fiche 18, Anglais, black%20lory
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 18, Anglais, - black%20lory
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - black%20lory
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- lori noir
1, fiche 18, Français, lori%20noir
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 18, Français, - lori%20noir
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
lori noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - lori%20noir
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - lori%20noir
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-04-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Henderson crake
1, fiche 19, Anglais, Henderson%20crake
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Henderson Island crake 1, fiche 19, Anglais, Henderson%20Island%20crake
correct, voir observation
- Henderson rail 1, fiche 19, Anglais, Henderson%20rail
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 19, Anglais, - Henderson%20crake
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - Henderson%20crake
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- marouette de Henderson
1, fiche 19, Français, marouette%20de%20Henderson
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 19, Français, - marouette%20de%20Henderson
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
marouette de Henderson : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - marouette%20de%20Henderson
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - marouette%20de%20Henderson
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- smaller willow shoot sawfly
1, fiche 20, Anglais, smaller%20willow%20shoot%20sawfly
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- smaller willowshoot sawfly 2, fiche 20, Anglais, smaller%20willowshoot%20sawfly
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
An insect of the order Hymenoptera and family Tenthredinidae. 2, fiche 20, Anglais, - smaller%20willow%20shoot%20sawfly
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- willow stem sawfly
- willow shoot boring sawfly
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- petite tenthrède du saule
1, fiche 20, Français, petite%20tenthr%C3%A8de%20du%20saule
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Un insecte de l’ordre des hyménoptères et de la familles des tenthrédinidés. 2, fiche 20, Français, - petite%20tenthr%C3%A8de%20du%20saule
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-11-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Tenthredo atra
1, fiche 21, Anglais, Tenthredo%20atra
correct, latin
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Tenthredinidae. 2, fiche 21, Anglais, - Tenthredo%20atra
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Tenthredo atra: There is no common name for this species of insects. 2, fiche 21, Anglais, - Tenthredo%20atra
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- tenthrède noire
1, fiche 21, Français, tenthr%C3%A8de%20noire
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Tenthredinidae. 2, fiche 21, Français, - tenthr%C3%A8de%20noire
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-10-02
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- dark elfin saddle
1, fiche 22, Anglais, dark%20elfin%20saddle
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- black helvella 1, fiche 22, Anglais, black%20helvella
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Helvellaceae. 2, fiche 22, Anglais, - dark%20elfin%20saddle
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- helvelle noire
1, fiche 22, Français, helvelle%20noire
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Helvellaceae. 2, fiche 22, Français, - helvelle%20noire
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-09-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- black-eyed lichen
1, fiche 23, Anglais, black%2Deyed%20lichen
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Mycoblastaceae. 2, fiche 23, Anglais, - black%2Deyed%20lichen
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- téphromèle noire
1, fiche 23, Français, t%C3%A9phrom%C3%A8le%20noire
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Mycoblastaceae. 2, fiche 23, Français, - t%C3%A9phrom%C3%A8le%20noire
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-09-12
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- dark wart lichen
1, fiche 24, Anglais, dark%20wart%20lichen
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Pertusariaceae. 2, fiche 24, Anglais, - dark%20wart%20lichen
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- pertusaire noire
1, fiche 24, Français, pertusaire%20noire
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Pertusariaceae. 2, fiche 24, Français, - pertusaire%20noire
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-09-11
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- black scribble lichen
1, fiche 25, Anglais, black%20scribble%20lichen
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Roccellaceae. 2, fiche 25, Anglais, - black%20scribble%20lichen
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- opégraphe noire
1, fiche 25, Français, op%C3%A9graphe%20noire
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Roccellaceae. 2, fiche 25, Français, - op%C3%A9graphe%20noire
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-01-30
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Cytology
- Microbiology and Parasitology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- toxin production
1, fiche 26, Anglais, toxin%20production
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- toxinogenesis 2, fiche 26, Anglais, toxinogenesis
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The amount of isotope incorporation was proportional to the amount of toxin production in each case, again indicating that cell mass, and not cell number, is the critical factor in determining toxin production. 3, fiche 26, Anglais, - toxin%20production
Record number: 26, Textual support number: 2 CONT
The genetics of toxin production by bacteria can be considered conveniently with respect to two areas: (a) the use of mutants and genetic methods to study the biosynthesis of toxins; and (b) the transmission of genes involved in toxin production in bacterial populations. 2, fiche 26, Anglais, - toxin%20production
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Cytologie
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- toxinogénèse
1, fiche 26, Français, toxinog%C3%A9n%C3%A8se
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- toxinogenèse 2, fiche 26, Français, toxinogen%C3%A8se
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Production de toxines. 3, fiche 26, Français, - toxinog%C3%A9n%C3%A8se
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Nous nous proposons de vérifier la toxinogénèse de la souche isolée [de stachybotrys atra] quand elle se développe sur de la paille saine. 4, fiche 26, Français, - toxinog%C3%A9n%C3%A8se
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2000-06-27
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Mental Disorders
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- atrabilious
1, fiche 27, Anglais, atrabilious
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- atrabiliar 1, fiche 27, Anglais, atrabiliar
correct
- atrabilarious 2, fiche 27, Anglais, atrabilarious
à éviter, vieilli
- atrabiliary 3, fiche 27, Anglais, atrabiliary
voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
[adjective:] given to or marked by melancholy: Gloomy. 2, fiche 27, Anglais, - atrabilious
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
an atrabilious outlook on life. 2, fiche 27, Anglais, - atrabilious
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Noun: atrabiliousness. 4, fiche 27, Anglais, - atrabilious
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
According to source DOMED, 1981, p. 135, "atrabiliary" means "pertaining to black bile", and, by extension, "characterized by melancholy or gloom". However, this last meaning of "atrabiliary" could not be found in any general dictionary. 5, fiche 27, Anglais, - atrabilious
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Troubles mentaux
Fiche 27, La vedette principale, Français
- atrabiliaire
1, fiche 27, Français, atrabiliaire
correct, adjectif
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
[adj. et n. :] Se dit de qqn qui a un caractère désagréable, aigre, irritable. 1, fiche 27, Français, - atrabiliaire
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
De «atrabile», du latin «atra bilis», bile noire, défini comme suit : Substance hypothétique qui passait pour causer la mélancolie et l'hypochondrie.(Sans existence réelle, mais admise par Galien parmi ses quatre humeurs, l'atrabile, ou «bile noire», supposée être une humeur épaisse et âcre sécrétée par les capsules surrénales, a été citée jusqu'à la fin du XVIIe s.) 1, fiche 27, Français, - atrabiliaire
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1998-04-24
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Tourist Activities
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Alberta Trail Riders Association
1, fiche 28, Anglais, Alberta%20Trail%20Riders%20Association
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- ATRA 2, fiche 28, Anglais, ATRA
correct, Alberta
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Activités touristiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Alberta Trail Riders Association
1, fiche 28, Français, Alberta%20Trail%20Riders%20Association
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
- ATRA 2, fiche 28, Français, ATRA
correct, Alberta
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l’organisme. 3, fiche 28, Français, - Alberta%20Trail%20Riders%20Association
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1992-12-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Automatic Transmission Rebuilders Association
1, fiche 29, Anglais, Automatic%20Transmission%20Rebuilders%20Association
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- ATRA 1, fiche 29, Anglais, ATRA
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Automatic Transmission Rebuilders Association
1, fiche 29, Français, Automatic%20Transmission%20Rebuilders%20Association
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
- ATRA 1, fiche 29, Français, ATRA
correct
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1992-03-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Animal Diseases
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- stachybotryotoxicosis
1, fiche 30, Anglais, stachybotryotoxicosis
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A mycotoxin disease of horses caused by Stachybotrys atra. 1, fiche 30, Anglais, - stachybotryotoxicosis
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
According to BLOVE, 1988, p. 860, stachybotryotoxicosis is caused by Stachybotrys alternans. 2, fiche 30, Anglais, - stachybotryotoxicosis
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Maladies des animaux
Fiche 30, La vedette principale, Français
- stachybotryotoxicose équine
1, fiche 30, Français, stachybotryotoxicose%20%C3%A9quine
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- stachybotryotoxicose 2, fiche 30, Français, stachybotryotoxicose
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Une mycotoxicose causée par Stachybotrys atra. 3, fiche 30, Français, - stachybotryotoxicose%20%C3%A9quine
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


