TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ATTACHE CHEVEUX [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sociology
- Anthropology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- race
1, fiche 1, Anglais, race
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A group of people who are arbitrarily categorized according to common physical characteristics, regardless of language, culture or nationality. 2, fiche 1, Anglais, - race
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The concept of race has long since been used to establish differences between groups of people, often according to a hierarchy. It focuses on identifiable physical characteristics, such as skin colour, hair texture and facial features. 2, fiche 1, Anglais, - race
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
There is no scientific basis for the concept of race. 2, fiche 1, Anglais, - race
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with the term "race" used to mean "ethnic group," which refers to a group of people with shared cultural, linguistic or religious characteristics. 2, fiche 1, Anglais, - race
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Prohibited ground of discrimination under the "Canadian Human Rights Act." 3, fiche 1, Anglais, - race
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sociologie
- Anthropologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- race
1, fiche 1, Français, race
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Groupe de personnes qui sont classées arbitrairement en fonction de caractéristiques physiques communes, indépendamment de leur langue, de leur culture ou de leur nationalité. 2, fiche 1, Français, - race
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Longtemps utilisé pour établir des différences entre les groupes de personnes, souvent selon une hiérarchie, le concept de race s’attache à des caractéristiques physiques apparentes, comme la couleur de la peau, la texture des cheveux et les traits du visage. 2, fiche 1, Français, - race
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le concept de race ne repose sur aucun fondement scientifique. 2, fiche 1, Français, - race
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec le terme «race» au sens d’«ethnie», qui désigne un groupe de personnes ayant des caractéristiques culturelles, linguistiques ou religieuses communes. 2, fiche 1, Français, - race
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Motif de distinction illicite au titre de la «Loi canadienne sur les droits de la personne». 3, fiche 1, Français, - race
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Sociología
- Antropología
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- raza
1, fiche 1, Espagnol, raza
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- hair tie
1, fiche 2, Anglais, hair%20tie
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
hair tie: an item in the "Adornment" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 2, Anglais, - hair%20tie
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- attache à cheveux
1, fiche 2, Français, attache%20%C3%A0%20cheveux
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
attache à cheveux : objet de la classe «Ornementation» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 2, Français, - attache%20%C3%A0%20cheveux
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1991-06-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Molecular Biology
- Biochemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- unusual base
1, fiche 3, Anglais, unusual%20base
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- rare nucleotide 1, fiche 3, Anglais, rare%20nucleotide
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
("Unusual" means a base other than A, G, C, or U.) Many of the unusual bases differ from normal bases by the presence of one or more methyl (-CH3) groups. Most, if not all, of the methyl groups are enzymatically added after the nucleotides are linked together by 3'-5' phosphodiester linkages. Very probably, the other unusual bases also arise by the enzymatic modification of a preexisting polynucleotide. The function of the unusual bases is not yet clear. They are not limited to alanine tRNA but occur in varying proportions in all tRNA molecules. Our only hint of their role is the fact that several unusual bases cannot form conventional base pairs. Some of the unusual bases may thus have the function of disruption double-helical hairpin regions, thereby exposing free keto and amino groups which can then form secondary bonds. Depending upon the specific bases, the free groups may form secondary bonds to template RNA, to a ribosome, or to the enzyme needed to attach a specific amino acid to its specific tRNA molecule. [Examples of those rare nucleotides are: Inosine, 1-methylinosine, N2-dimethylguanosine, 1-methylguanosine, Ribothymidine, Dihydrouridine and Pseudouridine]. 1, fiche 3, Anglais, - unusual%20base
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Biologie moléculaire
- Biochimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- base rare
1, fiche 3, Français, base%20rare
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- nucléotide inhabituel 1, fiche 3, Français, nucl%C3%A9otide%20inhabituel
correct, nom masculin
- base atypique 1, fiche 3, Français, base%20atypique
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Les deux classes de bases trouvées dans tous les mononucléotides sont dérivées de corps aromatiques hétérocycliques appelés purine et pyrimidine. La purine dérive elle-même de la pyrimidine par la fusion d’un cycle pyrimidine et imidazole. Les trois bases pyrimidiques les plus communes sont : l'uracile, la thymine et la cytosine, désignées couramment par U, T et C respectivement. Les bases puriques intervenant le plus souvent comme composantes des mononucléotides sont l'adénine et la guanine, respectivement désignées par A et G. Il existe [aussi] de nombreuses bases rares, telles que la 5-méthylcytosine, ou la 5-hydroxyméthyl-cytosine, [l'ionosine, la pseudouridine, etc... ] Le rôle de ces bases rares n’ est pas clair pour l'instant. Elles(...) existent en proportions variables dans toutes les molécules de tARN. Seul indice connu sur leur rôle possible, ces bases rares ne peuvent pas s’apparier de la manière habituelle. Certaines de ces bases rares pourraient donc avoir pour fonction de provoquer l'ouverture de quelques régions en épingle à cheveux de la double hélice, exposant ainsi des groupements cétones et aminés libres susceptibles de former des liaisons secondaires. Selon la nature des bases exposées, ces groupements libres pourraient former des liaisons secondaires avec la matrice d’ARN, avec le ribosome ou avec l'enzyme qui attache l'acide aminé à son tARN spécifique. 1, fiche 3, Français, - base%20rare
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


