TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ATTACHE DERIVE [8 fiches]

Fiche 1 2020-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Fishing
  • Aquaculture
DEF

A gill net that drifts in the water, whether or not it is attached to a vessel, and includes a gill net that is not anchored at both ends.

Français

Domaine(s)
  • Pêche commerciale
  • Aquaculture
DEF

Filet maillant qui dérive dans l'eau et qui est attaché ou non à un bateau, y compris le filet maillant qui n’ est pas ancré aux deux extrémités.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pesca comercial
  • Acuicultura
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

[The astronauts] tether themselves to each other and one connects a tether to the inside of the airlock, a precaution against accidentally floating away when they emerge from the airlock. One astronaut goes out the hatch, attaches himself to the safety line on the outside and hands in a second tether to his crewmate. Then they disconnect the line between them and the one to the inside of the airlock and emerge into the Shuttle's cargo bay to begin work.

OBS

tether: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
CONT

[Les astronautes] se joignent l'un à l'autre par une laisse, et un des astronautes attache sa laisse à l'intérieur du sas pour éviter de partir accidentellement à la dérive dans l'espace. L'un d’eux se penche hors de l'écoutille et s’attache à un filin de sécurité monté à l'extérieur. Il tend une autre laisse de sécurité à son coéquipier. Ils se dégagent de la laisse qui les lie et de celle qui les retient au sas, puis ils sortent de la soute de la navette pour commencer leur travail.

OBS

laisse : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
CONT

[The astronauts] tether themselves to each other and one connects a tether to the inside of the airlock, a precaution against accidentally floating away when they emerge from the airlock. One astronaut goes out the hatch, attaches himself to safety line on the outside and hands in a second tether to his crewmate. Then they disconnect the line between them and the one to the inside of the airlock and emerge into the Shuttle's cargo bay to begin work.

OBS

safety line: term officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
CONT

[Les astronautes] se joignent l'un à l'autre par une laisse, et un des astronautes attache sa laisse à l'intérieur du sas pour éviter de partir accidentellement à la dérive dans l'espace. L'un d’eux se penche hors de l'écoutille et s’attache à un filin de sécurité monté à l'extérieur. Il tend une autre laisse de sécurité à son coéquipier. Ils se dégagent de la laisse qui les lie et de celle qui les retient au sas, puis ils sortent de la soute de la navette pour commencer leur travail.

OBS

filin de sécurité : terme uniformisé par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Molecular Biology
  • Biochemistry
CONT

("Unusual" means a base other than A, G, C, or U.) Many of the unusual bases differ from normal bases by the presence of one or more methyl (-CH3) groups. Most, if not all, of the methyl groups are enzymatically added after the nucleotides are linked together by 3'-5' phosphodiester linkages. Very probably, the other unusual bases also arise by the enzymatic modification of a preexisting polynucleotide. The function of the unusual bases is not yet clear. They are not limited to alanine tRNA but occur in varying proportions in all tRNA molecules. Our only hint of their role is the fact that several unusual bases cannot form conventional base pairs. Some of the unusual bases may thus have the function of disruption double-helical hairpin regions, thereby exposing free keto and amino groups which can then form secondary bonds. Depending upon the specific bases, the free groups may form secondary bonds to template RNA, to a ribosome, or to the enzyme needed to attach a specific amino acid to its specific tRNA molecule. [Examples of those rare nucleotides are: Inosine, 1-methylinosine, N2-dimethylguanosine, 1-methylguanosine, Ribothymidine, Dihydrouridine and Pseudouridine].

Français

Domaine(s)
  • Biologie moléculaire
  • Biochimie
CONT

Les deux classes de bases trouvées dans tous les mononucléotides sont dérivées de corps aromatiques hétérocycliques appelés purine et pyrimidine. La purine dérive elle-même de la pyrimidine par la fusion d’un cycle pyrimidine et imidazole. Les trois bases pyrimidiques les plus communes sont : l'uracile, la thymine et la cytosine, désignées couramment par U, T et C respectivement. Les bases puriques intervenant le plus souvent comme composantes des mononucléotides sont l'adénine et la guanine, respectivement désignées par A et G. Il existe [aussi] de nombreuses bases rares, telles que la 5-méthylcytosine, ou la 5-hydroxyméthyl-cytosine, [l'ionosine, la pseudouridine, etc... ] Le rôle de ces bases rares n’ est pas clair pour l'instant. Elles(...) existent en proportions variables dans toutes les molécules de tARN. Seul indice connu sur leur rôle possible, ces bases rares ne peuvent pas s’apparier de la manière habituelle. Certaines de ces bases rares pourraient donc avoir pour fonction de provoquer l'ouverture de quelques régions en épingle à cheveux de la double hélice, exposant ainsi des groupements cétones et aminés libres susceptibles de former des liaisons secondaires. Selon la nature des bases exposées, ces groupements libres pourraient former des liaisons secondaires avec la matrice d’ARN, avec le ribosome ou avec l'enzyme qui attache l'acide aminé à son tARN spécifique.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1988-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Airframe

Français

Domaine(s)
  • Cellule d'aéronefs

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

Canadair, Fiche technique du B-767. Point d’attache, de fixation de la dérive.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1985-11-26

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :