TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ALLHEAL [2 fiches]

Fiche 1 2008-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Labiatea (Lamiaceae).

OBS

heal-all: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

OBS

all-heal: common name also used when referring to the species Stachys palustris, Opopanax chironium and Valeriana officinalis.

Terme(s)-clé(s)
  • allheal
  • heal all
  • self-heal
  • common selfheal

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Labiatae (Lamiaceae).

OBS

brunelle commune : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

OBS

herbe au charpentier : nom commun utilisé aussi pour désigner d'autres espèces.

Terme(s)-clé(s)
  • herbe aux charpentiers

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Apiaceae.

OBS

allheal: common name also used when referring to the species Stachys palustris, Prunella vulgaris and Valeriana officinalis.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Apiaceae.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :