TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MORDRE LIGNE [2 fiches]

Fiche 1 2003-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

To step across or take off beyond the take-off line, stopboard or circle.

Terme(s)-clé(s)
  • footfault
  • foot-fault

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
DEF

Dépasser ou prendre son appel au-delà de la ligne ou la planche d'appel.

Terme(s)-clé(s)
  • mordre la ligne

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

For a server, to touch the baseline with a foot before the ball he or she is serving touches the ground on the other side of the net.

OBS

One must not step on the baseline while carrying out the serve.

Terme(s)-clé(s)
  • step on the line

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
DEF

Pour le joueur, la joueuse qui sert, empiéter sur le tracé de la ligne de fond en frappant une balle de service.

CONT

Dorénavant le serveur pourrait sauter, à condition de ne pas mordre la ligne de fond avant l'impact (de la balle au sol).

Terme(s)-clé(s)
  • mordre la ligne

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de raqueta
CONT

[...] debe estar cerca de la línea sin pisarla, para evitar la falta de pie [...]

Terme(s)-clé(s)
  • pisar la línea de fondo
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :