TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
OUTPUT [28 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fluid Mechanics and Hydraulics (Physics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- discharge
1, fiche 1, Anglais, discharge
correct, nom, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- flow rate 2, fiche 1, Anglais, flow%20rate
correct, uniformisé
- rate of flow 3, fiche 1, Anglais, rate%20of%20flow
correct, uniformisé
- flow 4, fiche 1, Anglais, flow
correct, voir observation, nom
- output 5, fiche 1, Anglais, output
nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The volume of liquid flowing through a cross-section in a unit time. 6, fiche 1, Anglais, - discharge
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
According to the Glossary: Water and Wastewater Control Engineering, by the American Public Health Association, "discharge" can be the flow or the rate of flow from a canal or conduit. 7, fiche 1, Anglais, - discharge
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
discharge: term standardized by ISO. 7, fiche 1, Anglais, - discharge
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
flow rate; rate of flow: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 7, fiche 1, Anglais, - discharge
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mécanique des fluides et hydraulique (Physique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- débit
1, fiche 1, Français, d%C3%A9bit
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Volume de liquide qui s'écoule à travers une section par unité de temps. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9bit
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
débit : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 1, Français, - d%C3%A9bit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
débit : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 3, fiche 1, Français, - d%C3%A9bit
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Mecánica de fluidos e hidráulica (Física)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- caudal
1, fiche 1, Espagnol, caudal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- gasto 2, fiche 1, Espagnol, gasto
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Cantidad de fluido líquido o gaseoso que sale en un segundo por el orificio de un recipiente o por un vertedero practicado en su borde superior. 3, fiche 1, Espagnol, - caudal
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- outcome
1, fiche 2, Anglais, outcome
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- output 2, fiche 2, Anglais, output
nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The outcome has been that the combined approach, programmed learning, has been taken by many to be that of all computer-assisted learning. 3, fiche 2, Anglais, - outcome
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dénouement
1, fiche 2, Français, d%C3%A9nouement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- résultat 2, fiche 2, Français, r%C3%A9sultat
correct, nom masculin
- issue 3, fiche 2, Français, issue
correct, nom féminin
- aboutissement 3, fiche 2, Français, aboutissement
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Manière [...] dont une chose arrive à son terme. 3, fiche 2, Français, - d%C3%A9nouement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- resultado
1, fiche 2, Espagnol, resultado
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-10-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Information Technology (Informatics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- output data
1, fiche 3, Anglais, output%20data
correct, voir observation, nom, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- output 2, fiche 3, Anglais, output
correct, nom, normalisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Data being produced or to be produced by a computer or one of its components. 3, fiche 3, Anglais, - output%20data
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The plural form "data," which is commonly used in this field, is often perceived as a collective noun, which takes a singular verb. 4, fiche 3, Anglais, - output%20data
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
output data; output: terms standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission (IEC). 4, fiche 3, Anglais, - output%20data
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
output data; output: terms and definition standardized by the Canadian Standards Association (CSA) and reproduced with its permission. 4, fiche 3, Anglais, - output%20data
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Technologie de l'information (Informatique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- données de sortie
1, fiche 3, Français, donn%C3%A9es%20de%20sortie
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- résultats 2, fiche 3, Français, r%C3%A9sultats
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Données qu'un ordinateur ou l'une de ses parties émet ou doit émettre. 3, fiche 3, Français, - donn%C3%A9es%20de%20sortie
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
données de sortie : terme normalisé par l'ISO et par la Commission électrotechnique internationale (CEI); définition normalisée par l'ISO. 4, fiche 3, Français, - donn%C3%A9es%20de%20sortie
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
données de sortie : terme et définition normalisés par l'Association canadienne de normalisation (CSA) et reproduits avec son autorisation. 4, fiche 3, Français, - donn%C3%A9es%20de%20sortie
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
Résultats d'un traitement, d'une interrogation. 2, fiche 3, Français, - donn%C3%A9es%20de%20sortie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Tecnología de la información (Informática)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- datos de salida
1, fiche 3, Espagnol, datos%20de%20salida
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- salida 1, fiche 3, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Datos que un sistema de procesamiento de información o cualquiera de sus partes transfiere fuera de ese sistema o parte. 1, fiche 3, Espagnol, - datos%20de%20salida
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-10-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Nuclear Physics
- Atomic Physics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 4, Anglais, output
correct, nom, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- withdrawal 2, fiche 4, Anglais, withdrawal
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
output: term standardized by ISO in 1997. 3, fiche 4, Anglais, - output
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Physique nucléaire
- Physique atomique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- soutirage
1, fiche 4, Français, soutirage
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Dans la séparation des isotopes, le soutirage est l'extraction du produit d'une cascade. 2, fiche 4, Français, - soutirage
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
soutirage : terme normalisé par l'ISO en 1997. 3, fiche 4, Français, - soutirage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2011-06-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- output data
1, fiche 5, Anglais, output%20data
correct, nom, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- output 1, fiche 5, Anglais, output
correct, nom, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
<preparation and handling of data> data being produced or to be produced by any component part of a computer 1, fiche 5, Anglais, - output%20data
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
output; output data: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 5, Anglais, - output%20data
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- données de sortie
1, fiche 5, Français, donn%C3%A9es%20de%20sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
<préparation et manipulation des données> données qu'un ordinateur ou l'une de ses parties émet ou doit émettre 1, fiche 5, Français, - donn%C3%A9es%20de%20sortie
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
données de sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 5, Français, - donn%C3%A9es%20de%20sortie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2011-06-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- output data
1, fiche 6, Anglais, output%20data
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- output 1, fiche 6, Anglais, output
correct, normalisé
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
<fundamental terms> data that an information processing system, or any of its parts, transfers outside of that system or part 1, fiche 6, Anglais, - output%20data
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
output; output data: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 6, Anglais, - output%20data
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- données de sortie
1, fiche 6, Français, donn%C3%A9es%20de%20sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
<termes fondamentaux> données qu'un système de traitement de l'information ou l'une de ses parties émet ou doit émettre 1, fiche 6, Français, - donn%C3%A9es%20de%20sortie
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
données de sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 6, Français, - donn%C3%A9es%20de%20sortie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2011-06-20
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- output process
1, fiche 7, Anglais, output%20process
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- output 1, fiche 7, Anglais, output
correct, nom, normalisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
<preparation and handling of data> process that consists of the production of data from any component part of a computer 1, fiche 7, Anglais, - output%20process
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
output; output process: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 7, Anglais, - output%20process
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 7, Français, sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
<préparation et manipulation des données> opération d'émission de données par un ordinateur ou l'une de ses parties 1, fiche 7, Français, - sortie
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 7, Français, - sortie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2011-06-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- output process
1, fiche 8, Anglais, output%20process
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- output 1, fiche 8, Anglais, output
correct, normalisé
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
<fundamental terms> process by which an information processing system, or any of its parts, transfers data outside of that system or part 1, fiche 8, Anglais, - output%20process
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
output; output process: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 8, Anglais, - output%20process
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 8, Français, sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
<termes fondamentaux> processus permettant à un système de traitement de l'information ou à l'une de ses parties de transférer des données à l'extérieur de ce système ou de cette partie 1, fiche 8, Français, - sortie
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 8, Français, - sortie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Radiography (Medicine)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- output 1, fiche 9, Anglais, output
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Radiographie (Médecine)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- signal
1, fiche 9, Français, signal
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-05-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Productivity and Profitability
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 10, Anglais, output
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Productivité et rentabilité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- extrant
1, fiche 10, Français, extrant
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- production 2, fiche 10, Français, production
correct, nom féminin
- produit 2, fiche 10, Français, produit
correct, nom masculin
- rendement 2, fiche 10, Français, rendement
correct, nom masculin
- résultat 2, fiche 10, Français, r%C3%A9sultat
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Il s'agit des résultats du travail. 3, fiche 10, Français, - extrant
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2010-12-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- output process
1, fiche 11, Anglais, output%20process
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- data output 2, fiche 11, Anglais, data%20output
correct
- output 3, fiche 11, Anglais, output
correct, nom, normalisé
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The process by which a functional unit transfers data outside of that unit. 4, fiche 11, Anglais, - output%20process
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
output process; output: terms and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; term standardized by CSA International. 5, fiche 11, Anglais, - output%20process
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 11, Français, sortie
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- sortie de données 2, fiche 11, Français, sortie%20de%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
- sortie des données 3, fiche 11, Français, sortie%20des%20donn%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Processus par lequel une unité fonctionnelle transfère des données à l'extérieur de cette unité. 4, fiche 11, Français, - sortie
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Vous devez [...] fournir le même type de renseignements pour la sortie des données (à l'écran, à l'imprimante ou à l'aide d'un autre périphérique). 3, fiche 11, Français, - sortie
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; terme normalisé par la CSA International. 5, fiche 11, Français, - sortie
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- salida
1, fiche 11, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- proceso de salida 2, fiche 11, Espagnol, proceso%20de%20salida
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2010-11-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Electric Motors
- Motors (Machinery)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 12, Anglais, output
correct, nom
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Output of a motor vehicle. 2, fiche 12, Anglais, - output
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Moteurs électriques
- Moteurs mécaniques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- puissance
1, fiche 12, Français, puissance
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 PHR
Puissance d'un véhicule moteur. 2, fiche 12, Français, - puissance
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-11-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Production Management
- Production (Economics)
- Work and Production
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 13, Anglais, output
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- production 2, fiche 13, Anglais, production
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
... the amount of goods produced in a given time, the produce of a factory, mine, etc. 3, fiche 13, Anglais, - output
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
output: term used in the context of military training. 4, fiche 13, Anglais, - output
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gestion de la production
- Production (Économie)
- Travail et production
Fiche 13, La vedette principale, Français
- production
1, fiche 13, Français, production
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- extrants 2, fiche 13, Français, extrants
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
- produits 3, fiche 13, Français, produits
correct, nom masculin, pluriel
- sortants 3, fiche 13, Français, sortants
correct, nom masculin, pluriel
- sorties 3, fiche 13, Français, sorties
correct, nom féminin, pluriel
- résultat 4, fiche 13, Français, r%C3%A9sultat
correct, nom masculin
- output 5, fiche 13, Français, output
anglicisme, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Quantité des biens produits au cours d'un cycle de fabrication ou en un temps donné. 6, fiche 13, Français, - production
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'une activité administrative est considérée comme un système de production, seul le terme «extrants» est utilisé. 7, fiche 13, Français, - production
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
résultat : terme utilisé dans le contexte de l'instruction militaire. 8, fiche 13, Français, - production
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Gestión de la producción
- Producción (Economía)
- Trabajo y producción
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- producto
1, fiche 13, Espagnol, producto
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- salida 2, fiche 13, Espagnol, salida
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Bien o servicio que se produce por una actividad. 1, fiche 13, Espagnol, - producto
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
En el análisis de proyectos, es el producto del proyecto. 1, fiche 13, Espagnol, - producto
Fiche 14 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 14, Anglais, output
correct, adjectif, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
pertaining to a device, process, or channel involved in an output process, or to the associated data or states 1, fiche 14, Anglais, - output
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
The word "output" may be used in place of "output data", "output signal", "output process" when such a usage is clear in a given context. 1, fiche 14, Anglais, - output
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
output: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 14, Anglais, - output
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- de sortie
1, fiche 14, Français, de%20sortie
correct, adjectif, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
qualifie un organe, un processus ou un canal relatifs à une sortie, ou encore, les données ou les états correspondants 1, fiche 14, Français, - de%20sortie
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
de sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-6:1987]. 2, fiche 14, Français, - de%20sortie
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2006-01-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 15, Anglais, output
correct, adjectif, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
pertaining to a device, process, or input-output channel involved in an output process, or to the associated data or states 1, fiche 15, Anglais, - output
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The word "output" may be used in place of "output data", "output signal", or "output process" when such a usage is clear in a given context. 1, fiche 15, Anglais, - output
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
output: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 15, Anglais, - output
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- de sortie
1, fiche 15, Français, de%20sortie
correct, adjectif, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
qualifie un organe, un processus ou un canal d'entrée-sortie relatifs à une sortie, ou encore les données ou les états correspondants 1, fiche 15, Français, - de%20sortie
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
de sortie : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-1:1993]. 2, fiche 15, Français, - de%20sortie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2006-01-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Software
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 16, Anglais, output
correct, adjectif, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Pertaining to a device, process or input-output channel involved in an output process, or to the associated data or states. 2, fiche 16, Anglais, - output
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
The word "output" may be used in place of "output data", "output signal", or "output process" when such a usage is clear in a given context. 2, fiche 16, Anglais, - output
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
output: term standardized by ISO and CSA. 3, fiche 16, Anglais, - output
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 16, La vedette principale, Français
- de sortie
1, fiche 16, Français, de%20sortie
correct, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Qualifie un dispositif, un processus ou un canal d'entrée-sortie relatifs à une sortie, ou encore les données ou les états correspondants. 2, fiche 16, Français, - de%20sortie
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le mot «sortie» peut être aussi utilisé à la place de «donnée de sortie», «signal de sortie» ou «processus de sortie», lorsque cet emploi est clair dans un contexte donnée. 2, fiche 16, Français, - de%20sortie
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
de sortie : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 3, fiche 16, Français, - de%20sortie
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2005-08-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Typesetting and Imagesetting
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 17, Anglais, output
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The end result of converting electronic art files into the prepress materials used for printing production. 2, fiche 17, Anglais, - output
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Composition (Imprimerie)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 17, Français, sortie
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Étape qui porte sur la production du support imagé. 1, fiche 17, Français, - sortie
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
L'automatisation de l'imprimerie détermine si la sortie se fait sur film, sur plaque ou directement sur presse. 1, fiche 17, Français, - sortie
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
sortie : terme et définition tirés du Vocabulaire du prépresse de France Brodeur. Reproduction autorisée par l'Institut des communications graphiques du Québec. 2, fiche 17, Français, - sortie
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2005-05-31
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Economic Geology
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 18, Anglais, output
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- production 1, fiche 18, Anglais, production
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
In 1993 the annual output from unconformity-associated deposits in Canada and Australia represented about 30% of the world's total production of uranium. Canadian output in 1993 from deposits of this type was more than ten times the output from deposits of the paleoplacer (quartz-pebble conglomerate) type ... at Elliot Lake, Ontario. 1, fiche 18, Anglais, - output
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Géologie économique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- production
1, fiche 18, Français, production
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
En 1993, la production annuelle venant de gisements associés à des discordances au Canada et en Australie constituait environ 30 % de la production mondiale d'uranium. En 1993, la production canadienne venant de gisements de ce type dépassait plus de dix fois la production venant de gisements formés de paléoplacers (conglomérats à galets de quartz) [...] à Elliot Lake en Ontario. 1, fiche 18, Français, - production
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-09-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Quality Control (Management)
- Decision-Making Process
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 19, Anglais, output
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Outputs of quality planning for the organization should define the product realization and support processes needed in terms such as ... skills and knowledge needed by the organization ... 1, fiche 19, Anglais, - output
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Contrôle de la qualité (Gestion)
- Processus décisionnel
Fiche 19, La vedette principale, Français
- élément de sortie
1, fiche 19, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20sortie
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Il convient que les éléments de sortie de la planification de la qualité de l'organisme définissent les processus de réalisation du produit et les processus de support nécessaires en terme de [...] savoir-faire et connaissances nécessaires pour l'organisme [...] 1, fiche 19, Français, - %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20sortie
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-11-22
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Productivity and Profitability
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 20, Anglais, output
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The output of the machine is 70 packages/min. 1, fiche 20, Anglais, - output
Record number: 20, Textual support number: 1 PHR
Filter output. 2, fiche 20, Anglais, - output
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Productivité et rentabilité
- Techniques industrielles
Fiche 20, La vedette principale, Français
- débit
1, fiche 20, Français, d%C3%A9bit
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-11-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 21, Anglais, output
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Immigration and Refugee Board (IRB). 2, fiche 21, Anglais, - output
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 21, La vedette principale, Français
- revendications réglées
1, fiche 21, Français, revendications%20r%C3%A9gl%C3%A9es
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- appels réglés 1, fiche 21, Français, appels%20r%C3%A9gl%C3%A9s
correct, nom masculin
- extrants 1, fiche 21, Français, extrants
correct, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR). 2, fiche 21, Français, - revendications%20r%C3%A9gl%C3%A9es
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Revendications réglées : Section du statut de réfugié; appels réglés : Section d'appel de l'immigration; extrants : terme très général, rarement utilisé. 1, fiche 21, Français, - revendications%20r%C3%A9gl%C3%A9es
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1999-09-23
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Education (General)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Output
1, fiche 22, Anglais, Output
correct, Ontario
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Publication of Educational Computing Organization of Ontario. 2, fiche 22, Anglais, - Output
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Output
1, fiche 22, Français, Output
correct, Ontario
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Publication de l'Organisation ontarienne pour la cybernétique en éducation. 2, fiche 22, Français, - Output
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1997-10-06
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Aquaculture
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- yield
1, fiche 23, Anglais, yield
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- output 1, fiche 23, Anglais, output
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Aquaculture
Fiche 23, La vedette principale, Français
- rendement
1, fiche 23, Français, rendement
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- efficacité 2, fiche 23, Français, efficacit%C3%A9
correct, nom féminin
- production 2, fiche 23, Français, production
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Taux exprimant le nombre ou le poids de poissons récoltés par rapport au nombre ou au poids de poissons déversés (rendement net). 3, fiche 23, Français, - rendement
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Acuicultura
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- rendimiento
1, fiche 23, Espagnol, rendimiento
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- producción 1, fiche 23, Espagnol, producci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1995-12-20
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Textile Industries
- Wool Industry
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 24, Anglais, output
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- yield 2, fiche 24, Anglais, yield
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Industries du textile
- Industrie lainière
Fiche 24, La vedette principale, Français
- production
1, fiche 24, Français, production
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- rendement 1, fiche 24, Français, rendement
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Industrias textiles
- Industria lanera
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- rendimiento
1, fiche 24, Espagnol, rendimiento
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- rinde 1, fiche 24, Espagnol, rinde
correct, nom masculin, Uruguay
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Es la expresión del contenido de lana limpia, con o sin materia vegetal, de la lana sucia. 1, fiche 24, Espagnol, - rendimiento
Fiche 25 - données d’organisme interne 1992-06-16
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 25, Anglais, output
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- production d'une machine
1, fiche 25, Français, production%20d%27une%20machine
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- rendement d'une machine 1, fiche 25, Français, rendement%20d%27une%20machine
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-09-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- output 1, fiche 26, Anglais, output
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 26, La vedette principale, Français
- sortie
1, fiche 26, Français, sortie
nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 26, Français, - sortie
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-08-02
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 27, Anglais, output
correct, nom
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- output flow 1, fiche 27, Anglais, output%20flow
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
(pump). 2, fiche 27, Anglais, - output
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- débit
1, fiche 27, Français, d%C3%A9bit
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA opérations aériennes. 2, fiche 27, Français, - d%C3%A9bit
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1982-02-16
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Shipbuilding
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- output
1, fiche 28, Anglais, output
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
On switchboard. 1, fiche 28, Anglais, - output
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Constructions navales
Fiche 28, La vedette principale, Français
- départ
1, fiche 28, Français, d%C3%A9part
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
D'un tableau de distribution. 1, fiche 28, Français, - d%C3%A9part
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :