TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

RBT [2 fiches]

Fiche 1 2008-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Ecosystems
  • Silviculture
OBS

temperate woodland; TW: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Écosystèmes
  • Sylviculture
OBS

région boisée tempérée; RBT : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Veterinary Medicine
CONT

For control of brucellosis [ ] it is usually necessary to screen using a rapid and simple test [ ] The buffered Brucella antigen tests (BBATs), i.e. the rose bengal test (RBT) and the buffered plate agglutination test (BPAT), as well as the ELISA and the FPA, are suitable screening tests.

Français

Domaine(s)
  • Médecine vétérinaire

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medicina veterinaria
CONT

El objetivo del presente estudio fue determinar la presencia de Brucella sp. en el ganado bovino de la provincia de Canta, Lima, mediante la detección de anticuerpos en suero a través de la prueba inicial de Rosa de Bengala y la de Fijación de Complemento como prueba confirmatoria.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :