TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TONNE COURTE [2 fiches]

Fiche 1 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
DEF

2,000 pounds avoirdupois (about 0.9 tonnes).

DEF

ton: either of two formerly standard units for measuring mass: the short ton, used in Canada, the United States, etc., equal to 2,000 pounds (about 907 kg) and the long ton, used in the United Kingdom ...

OBS

ton: In a Canadian context, it is unnecessary to include the modifier "short" since, according to the system in use (before the introduction of the metric system), a "ton" is equal to 2,000 lb.

OBS

short ton; net ton: terms standardized by CGSB.

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
DEF

Unité de poids équivalant à 20 quintaux ou 2 000 livres.

OBS

Voir «short ton» dans la source Grand Larousse encyclopédique (GRLAA).

OBS

tonne courte; tonne nette : termes normalisés par l'ONGC.

Terme(s)-clé(s)
  • ton américaine

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Metrología y unidades de medida
DEF

Unidad de peso. [...] La tonelada corta [...] equivale a 2000 lb o 907,18 kg.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Water Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport par eau

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :