TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DIMETHYLAMINE 2-METHYL-4-CHLOROPHENOXYACETATE [1 fiche]

Fiche 1 2011-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C11H16ClNO3
formule, voir observation
2039-46-5
numéro du CAS
OBS

N-methylmethanaminium 2-(4-chloro-2-methylphenyl)acetate: The capital letter "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

[Also known under the following commercial designations:] Caswell No. 557G; EPA pesticide chemical code 030516.

OBS

N-: This abbreviation must be italicized.

OBS

Chemical formula: C11H16ClNO3

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C11H16ClNO3
formule, voir observation
2039-46-5
numéro du CAS
OBS

2-(4-chloro-2-méthylphényl)acétate de N-méthylméthanaminium : Le «N» majuscule s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

N- : Cette abréviation s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C11H16ClNO3

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2021
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :