TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FUEL PROCESSING [1 fiche]

Fiche 1 2017-04-12

Anglais

Subject field(s)
  • Fuel Cells (Electr.)
CONT

Fuel processing ... By the lack of a hydrogen infrastructure for mobile and stationary applications, technologies are being developed by which hydrogen can be generated from available fuels such as natural gas, LPG [liquefied petroleum gas] and gasoline with the highest possible efficiency.

Français

Domaine(s)
  • Piles à combustible (Électricité)
CONT

Le combustible directement utilisé par l'empilement dans la réaction électrochimique est l'hydrogène. [...] La transformation du combustible secondaire en hydrogène ou CO s'effectue : - soit totalement en dehors du système de la pile; - soit dans la pile, dans une configuration qui permet d'optimiser les flux thermiques; - soit dans le cœur de la pile lui-même, en utilisant la chaleur produite dans l'empilement.

CONT

Piles à combustible et hydrogène : [...] Lorsque la centrale [Installation énergétique et thermique pilote] sera terminée, elle produira 250 kilowatts d'électricité, [...] aura une efficacité globale plus élevée en matière de conversion du combustible, éliminera les pertes d'énergie dues à la distribution [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2021
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :