TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

POST-PANAMAX SHIP [1 fiche]

Fiche 1 2016-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Ships and Boats
  • River and Sea Navigation
DEF

A ship exceeding the maximum dimensions possible to pass through the Panama canal.

CONT

Post-Panamax vessels comprise the fourth generation [of containerships] and have capacities in the range of 4,000–5,000 TEUs [twenty foot equivalent unit].

Terme(s)-clé(s)
  • postpanamax ship
  • postpanamax vessel
  • postpanamax
  • overpanamax

Français

Domaine(s)
  • Types de bateaux
  • Navigation fluviale et maritime
DEF

Navire qui dépasse la taille maximale pour traverser le canal de Panama.

CONT

Les navires post-Panamax, la dernière génération de navires porte-conteneurs, permettent de transporter des volumes encore plus importants de marchandises à des tarifs qui diminuent progressivement.

OBS

navire postpanamax : Les mots composés avec le préfixe «post-» devraient s'écrire en un seul mot, sauf ceux dont le second élément commence par la lettre «t» ou dans des expressions latines.

Terme(s)-clé(s)
  • post-panamax
  • over-panamax

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de barcos
  • Navegación fluvial y marítima
DEF

Barco de grandes dimensiones que supera las permitidas para transitar por el canal de Panamá.

OBS

pospanamax; postpanamax: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda escribir los dos elementos en "pospanamax" unidos sin espacio ni guion intermedios. Indica asimismo que la forma sin "t", "pospanamax", es preferible a "postpanamax" y que al tratarse de nombres comunes de tipos de barcos lo adecuado es escribirlos en minúscula y sin necesidad de comillas ni cursiva.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :