TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SWEATER [4 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2017-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

sweater: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

tricot : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2014-04-29

Anglais

Subject field(s)
  • Museums and Heritage (General)
  • Compartment - Parks Canada
Universal entry(ies)
03-00147
code de système de classement, voir observation
OBS

Terms officialized by the Parks Canada classification and terminological standardization system. This system is designed specifically around the Parks Canada national historical collection. All the designations for objects (regionalisms, anglicisms, archaisms, alternate spellings, etc.), are included as synonyms and can be used in the context of Parks Canada.

OBS

03-00147: Parks Canada classification system code.

Français

Domaine(s)
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
  • Tiroir - Parcs Canada
Entrée(s) universelle(s)
03-00147
code de système de classement, voir observation
OBS

Ne pas confondre avec : Chemise (C100:03-00136), chemisier (C100:03-00199), corsage (C100:03-00201), tricot de corps (C120:03-00237), veste (C100:03-00223).

OBS

Termes conformes au système de classification et de normalisation des termes de Parcs Canada. Ce système reflète spécifiquement la collection nationale historique de Parcs Canada. Toutes les désignations d'objets (régionalismes, anglicismes, archaïsmes, variantes orthographiques et autres) sont incluses parmi les synonymes et peuvent être utilisées dans le contexte de Parcs Canada.

OBS

03-00147 : code du système de classification de Parcs Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Curling
OBS

Usually, a sweater identifies the team and the name and position of a curler. In important competitions, instead of identifying the curler's team, it could be the name of the city, the region, the province or the country he or she represents.

Terme(s)-clé(s)
  • sweater

Français

Domaine(s)
  • Curling
OBS

Habituellement, le chandail identifie l'équipe et le nom et la position du curleur ou de la curleuse. Au cours d'importantes compétitions, au lieu du nom du club, on peut voir l'identité de la ville, de la région, de la province ou du pays représenté.

Terme(s)-clé(s)
  • chandail

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Cinematography
OBS

Film. An animated version of a short story by Quebec author Roch Carrier.

OBS

The book (short story) was called: The hockey sweater and other stories. For more information, look under that entry.

Terme(s)-clé(s)
  • The Hockey Sweater

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Cinématographie
OBS

Film. Court métrage d'animation (...) L'écrivain Roch Carrier (...)

OBS

Le livre s'intitulait : Les enfants du bonhomme dans la lune. Pour plus d'informations, voir cette entrée.

Terme(s)-clé(s)
  • Les enfants du bonhomme dans la lune

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2020
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :