TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SWING-ARM [2 fiches]

Fiche 1 2016-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Suspension Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
  • Motorcycles and Snowmobiles
CONT

The swing-arm rapidly superseded the widely used but technically poor plunger type rear suspension in the 1950s. It was long customary for the swing-arm to comprise simply a cross-tube to house the pivot bearings, and a pair of side tubes to support the wheel and suspension struts.

Français

Domaine(s)
  • Suspension (Véhicules automobiles et bicyclettes)
  • Motos et motoneiges
OBS

Le bras oscillant est un composant de la suspension arrière des motos modernes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Space Exploration Equipment and Tools
  • Launchers (Astronautics)
CONT

Several steel walkways called access arms stretch from the FSS [Fixed Service Structure] to the STS [Space Transportation System]. From the FSS' seventh deck is the crew access arm (CAA) which allows technicians and astronauts to enter the orbiter crew cabin.

OBS

Ariane.

Terme(s)-clé(s)
  • swingarm
  • swing-arm

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
  • Lanceurs (Astronautique)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :