TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TNS CANADIAN FACTS [1 fiche]

Fiche 1 2007-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Statistical Surveys
  • Marketing Research
OBS

TNS and TNSInfo are trade marks of Taylor Neslon Sofres plc.

OBS

"TNS Canadian Facts is one of Canada's largest marketing and social research firms. Our roots go back to 1932 when Canadian Facts was established as the country's first survey research organization. Today, we are a modern Canadian giant in marketing and opinion research with offices in Toronto, Montreal, Ottawa and Vancouver".

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Facts Company Limited
  • Canadian Facts Co. Ltd.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Sondages et enquêtes (Statistique)
  • Étude du marché
OBS

«TNS Canadian Facts est l'une des firmes les plus importantes dans le domaine du sondage et des études de marché au Canada. Notre histoire remonte à 1932 lorsque Canadian Facts/Réalités Canadiennes est devenue la première compagnie de recherche par sondage au pays. Nous restons les leaders de la recherche marketing et des sondages d'opinion au Canada, avec des bureaux à Montréal, Ottawa, Toronto et Vancouver».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :