TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FRONTIERE FAIT [26 fiches]

Fiche 1 2020-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Produsers engage not in a traditional form of content production, but are instead involved in produsage - the collaborative and continuous building and extending of existing content in pursuit of further improvement.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Produsage est un mot-valise anglais proposé [...] à partir des mots production et usage. Le produsage décrit le fait que dans une communauté collaborative en ligne, la frontière entre producteur et usager de contenus s’efface : l'internaute cumule les deux fonctions et devient un agent hybride, un «produser».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
CONT

[Produso] neologismo resultante de la fusión de producción y uso. Consiste en que los usuarios de contenidos e ideas en la comunidad colaborativa en línea se conviertan también en productores de tales contenidos, dado su potencial para realizar aportes en aspectos económicos, educacionales y democráticos.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • National and International Security
  • Customs and Excise
OBS

One of the 13 action items which outline how these immigration-related commitments. The Single Alternative Inspection System : Resume NEXUS pilot project, with appropriate security measures, for two-way movement of pre-approved travellers at Sarnia-Port Huron, complete pilot project evaluation and expand a single program to other areas along the land border. Discuss expansion to air travel.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Sécurité nationale et internationale
  • Douanes et accise
OBS

Un des 13 points prioritaires décrivant les modalités de mise en œuvre des ngagements liés à l'immigration. Le Système d’inspection de rechange unique : Reprendre le projet pilote NEXUS, avec les mesures de sécurité nécessaires, à Sarnia-Port Huron pour le passage dans les deux sens des voyageurs ayant fait l'objet d’un précontrôle, terminer l'évaluation du projet pilote et étendre le programme à d’autres régions situées le long de la frontière terrestre. Discuter de l'application de ce programme aux déplacements par avion.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Techniques
DEF

Packaging in containers, whether rigid or flexible, from which substantially all air has been removed prior to final sealing of the container.

OBS

vacuum packaging: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB).

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
DEF

Emballage dans des conteneurs rigides ou souples d’où l’air a été aspiré en totalité avant qu’on les ait scellés.

OBS

[...] le mot de conditionnement [...] est plutôt lié à l'idée de présentation finale pour la vente au détail. L'emballage évoque surtout les articles et les opérations visant à contenir et à protéger, pour le stockage et le transport, un produit industriel plus ou moins important, des matières en vrac ou un regroupement de conditionnements unitaires. Il est donc en général lié à l'idée de grosses divisions ou de groupage. Il sera question d’emballage pour une machine à laver ou un cageot de fruits et de conditionnement pour un paquet de cigarettes ou un médicament. En fait, la frontière est assez floue [...]

OBS

Dans la définition ci-dessus, «conteneur» s’entend au sens de «contenant».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas de embalaje
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A body of water part of the border between the province of British Columbia (Canada) and the State of Alaska (United States.)

OBS

Coordinates: 54° 53' 54" N, 130° 23' 33" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Étendue d’eau qui fait partie de la frontière entre la Colombie-Britannique(Canada) et l'Alaska(États-Unis).

OBS

Coordonnées : 54° 53’ 54" N, 130° 23’ 33" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • International Public Law
  • Political Geography and Geopolitics
  • International Relations
DEF

An international or administrative boundary whose existence and legality is not recognized but which is a practical division between separate national and provincial administrating authorities.

OBS

de facto boundary: term and definition standardized by NATO in the AAP-6 standard published in 1998, but not included in the 2015 version.

Français

Domaine(s)
  • Droit international public
  • Géographie politique et géopolitique
  • Relations internationales
DEF

Frontière internationale ou limite administrative dont l’existence et la légalité ne sont pas reconnues, mais qui constitue pratiquement une séparation entre autorités administratives nationales et provinciales distinctes.

OBS

frontière de fait : terme et définition normalisés par l'OTAN dans la norme AAP-6 de 1998, mais non repris dans l'édition de 2015.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho internacional público
  • Geografía política y geopolítica
  • Relaciones internacionales
DEF

Frontera internacional o administrativa cuya existencia y legalidad no están reconocidas pero que es la división práctica que separa a las autoridades administrativas provinciales o nacionales.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2014-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A watercourse part of the border between the province of New Brunswick (Canada) and the State of Maine (United States).

OBS

Coordinates: 44° 45' 0" N, 66° 52' 0" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Cours d’eau qui fait partie de la frontière entre la province du Nouveau-Brunswick(Canada) et l'État du Maine(États-Unis).

OBS

Coordonnées : 44° 45’ 0" N, 66° 52’ 0" O (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A watercourse part of the border between the province of New Brunswick (Canada) and the State of Maine (United States.)

OBS

Coordinates: 44° 49' 41" N, 66° 56' 39" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Cours d’eau qui fait partie de la frontière entre la province du Nouveau-Brunswick(Canada) et l'État du Maine(États-Unis).

OBS

Coordonnées : 44° 49’ 41" N, 66° 56’ 39" O (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A watercourse part of the border between the province of New Brunswick (Canada) and the State of Maine (United States.)

OBS

Coordinates: 44° 51' 44" N, 66° 58' 50" W (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Cours d’eau qui fait partie de la frontière entre la province du Nouveau-Brunswick(Canada) et l'État du Maine(États-Unis).

OBS

Coordonnées : 44° 51’ 44" N, 66° 58’ 50" O (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • National and International Security
  • Citizenship and Immigration
  • Sea and River Traffic
OBS

Canada-U.S. Shiprider removes the international maritime boundary as a barrier to law enforcement by enabling seamless continuity of enforcement and security operations across the border, facilitating cross-border surveillance and interdiction, and serving as ... a force multiplier[. It] involves vessels jointly crewed by specially trained and designated Canadian and U.S. law enforcement officers who are authorized to enforce the law on both sides of the international boundary line.

Terme(s)-clé(s)
  • Canada-US Shiprider
  • Shiprider

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Sécurité nationale et internationale
  • Citoyenneté et immigration
  • Trafic (Transport par eau)
OBS

[Ce] projet [...] fait disparaître l'obstacle que représente la frontière maritime internationale aux mesures d’application de la loi en permettant de mener, de façon continue et homogène, des opérations de sécurité et d’application de la loi des deux côtés de la frontière, de faciliter les mesures de surveillance et d’interception transfrontalières, ainsi que d’agir comme un multiplicateur de force[. Il] comporte des navires dont l'équipage conjoint est constitué d’agents d’application de la loi spécialement formés et désignés du Canada et des États-Unis, et qui sont autorisés à faire appliquer la loi des deux côtés de la frontière internationale.

Terme(s)-clé(s)
  • projet Shiprider entre le Canada et les É.-U.
  • projet Shiprider entre le Canada et les É-U
  • projet Shiprider entre le Canada et les États-Unis
  • projet Shiprider

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2014-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

A watercourse that serves as a border between New Brunswick and Québec.

OBS

One of the toponyms of Pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Coordinates: 48º 4' N, 66º 20' W (Nouveau-Brunswick).

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Cours d’eau qui fait office de frontière entre le Nouveau-Brunswick et le Québec.

OBS

Un des toponymes d’intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Comission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Coordonnées : 48º 4’ N, 66º 20’ O (Nouveau-Brunswick).

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d’intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte et d’un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule; dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

OBS

C’est une erreur de désigner la rivière «Restigouche».

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2014-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Documentation (Library Science)
  • Scientific Information
DEF

The documents published for a limited audience, outside the major distribution channels, and difficult to find in the usual databases, such as presentations at conferences, health technology assessments done by hospitals, and certain government documents.

CONT

Gray literature is an important source of information. Though not scholarly, it is produced by researchers and practitioners in the field. It can often be produced more quickly, have greater flexibility, and be more detailed than other types of literature.

OBS

There is a lack of unanimity on the definition of grey literature, as the boundaries of this literature continually shift and evolve as new technical means are developed.

OBS

grey literature: term and definition standardized by the Health Technology Assessment (HTA) Glossary English Editorial Board and the Translation Bureau.

Terme(s)-clé(s)
  • gray literature

Français

Domaine(s)
  • Documentation (Bibliothéconomie)
  • Information scientifique
DEF

Documents publiés pour un public restreint, en dehors des grands circuits de distribution, et difficilement repérables dans les bases de données courantes, tels que des présentations à des congrès, des évaluations de technologies de la santé réalisées par des hôpitaux, certains documents gouvernementaux, etc.

OBS

La définition de la littérature grise ne fait pas l'unanimité, car la frontière qui la délimite est mouvante et évolue avec les nouveaux moyens techniques.

OBS

littérature grise; documentation parallèle : termes et définition normalisés par l’Institut national d’excellence en santé et en services sociaux (INESSS) et le Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2011-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
DEF

A mountainous island of the Lesser Sundas, part of Indonesia; the [North] is savanna, while the [Centre] and [South] are largely covered with rain forest. The Indonesian province "East Nusa Tenggara" occupies the western half with its capital at Kupang; [since 1976, the eastern half, with its capital at Dili, is incorporated as Indonesia's 27th province].

DEF

[An] island, south Malay Archipelago, easternmost of the Lesser Sunda Islands between Savu Sea on the west and the Timor Sea on the East.

OBS

Timor was partitioned between the Portuguese and the Dutch in 1859; after 1945, the two parts were called East Timor (Portuguese Timor), and West Timor (Dutch Timor) or Ambeno, the western part becoming part of Indonesia. The Portuguese left in 1975 and all the island became part of Indonesia in 1976.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
DEF

Île d’Indonésie, [l’une des îles de la mer de Timor,] dans l’archipel de la Sonde, à l’est de Flores et de Sumba.

OBS

Découverte par les Portugais en 1520, l'île est en partie(extrémité occidentale) conquise par les Hollandais en 1613-1618. Après de longues luttes, la frontière est fixée par les traités de 1859, 1893 et 1904 entre le Timor oriental(ou portugais) et le Timor occidental(ou hollandais). Timor est occupée par les Japonais en 1942. La République indonésienne englobe la partie hollandaise en 1946 et fait du Timor occidental sa 26e province. Après le départ des Portugais en 1975, la partie orientale de l'île(le Timor oriental) devient la 27e province indonésienne suite à l'invasion de l'Indonésie. Mais l'O. N. U. ne reconnaît pas ce fait et la question du Timor demeure non résolue.

OBS

Timor est féminin et s’écrit sans article lorsqu’il signifie l’île de Timor. Par contre, pour signifier les entités politiques, «Timor» est masculin et s’écrit avec article : le Timor oriental (ou Timor portugais); le Timor occidental (ou Timor hollandais).

OBS

Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2010-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Foreign Trade
  • Social Legislation
CONT

In a customs seizure, an allegation is made by CBSA [Canada Border Services Agency] that an importer has violated Canadian customs laws (for example, that there is an undervaluation of the goods and a consequent underpayment of GST and duty) and the payment of a monetary amount is demanded by CBSA before the importer's goods will be released from customs control. The goods are only released when the amount demanded by CBSA is paid or when an appeal is filed.

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Commerce extérieur
  • Législation sociale
CONT

[Les] chauffeurs du secteur commercial qui désirent simplifier leurs passages à la frontière canadienne [...] sont admissibles s’ils [...] n’ ont pas fait l'objet de saisies douanières au cours des cinq dernières années [...].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aduana e impuestos internos
  • Comercio exterior
  • Legislación social
Conserver la fiche 13

Fiche 14 2009-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Customs and Excise
CONT

Border surveillance has not only the purpose to prevent unauthorised border crossings, but also to counter cross-border crime such as the prevention of terrorism, trafficking in human beings, drug smuggling, illicit arms trafficking etc.

Français

Domaine(s)
  • Douanes et accise
CONT

En intégrant à la base de connaissances des autorités frontalières les points les plus vulnérables [...], on pourra affecter plus efficacement les ressources nécessaires à la sécurisation et à la surveillance de la frontière en vue de combattre le trafic et les passages illégaux.

CONT

Ces mesures sont le résultat des initiatives de surveillance frontalière élaborées dans le Plan d’action sur la frontière intelligente(Smart Border Action Plan) qui a été approuvé par les deux pays en décembre 2001 et qui fait maintenant partie du Partenariat nord-américain pour la sécurité et la prospérité.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aduana e impuestos internos
CONT

[...] los Estados redoblaron esfuerzos por controlar los flujos migratorios y así impedir la entrada de extranjeros e incluso [...] de refugiados. Para ello tomaron una serie de medidas disuasivas, entre ellas, el refuerzo de la vigilancia fronteriza [...]

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2007-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Activité illégale qui consiste non seulement à faire passer la frontière clandestinement, mais à faire le commerce en quelque sorte d’êtres humains à qui on fait miroiter la possibilité d’une vie aisée en Amérique. On leur demande 5 000$ ou plus de dépôt et on leur procure de faux documents avant de les amener à destination.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2004-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Chaîne qui fait partie de l'Atlas, système montagneux de l'Afrique du Nord et qui s’étend entre les hauts plateaux d’Algérie et le Sahara, de la frontière marocaine(Figuig) à Batna.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2004-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

The first CANPASS project underway was CANPASS-Highway. The CANPASS-Highway program will eventually be a national version of the PACE (Peace Arch Crossing Entry) project in B.C. which combines pre-approval processing, express lanes, a self-declaration card, and an automated billing system to speed up border crossings. Currently PACE users, for a $25 annual fee, receive a special windshield decal authenticity. Users deposit declaration cards in a box at the inspection booth before proceeding. Duties are charged to a credit card. Approximately 60,000 vehicles use the PACE express lane to ensure that only approved travellers use it, and that those who do comply with the terms and conditions of the program. If users don't comply, their privileges are withdrawn and appropriate penalties applied. Until now the CANPASS-Highway system for pre-approved travellers has been available only at four border crossings in British Columbia. However, down the road (so to speak) other suitable Canadian border crossing sites will have CANPASS-Highway capabilities.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Le premier projet CANPASS à avoir vu le jour est CANPASS-Autoroute. Le programme CANPASS-Autoroute se transformera éventuellement en une version nationale du projet PACE(Peace Arch Crossing Entry) de la Colombie-Britannique qui combine le traitement des voyageurs ayant fait l'objet d’un prédédouanement, les voies rapides, la fiche de déclaration en détail et un système de facturation automatisé en vue d’accélérer le passage de la frontière. Dans le cadre du projet actuel, les participants au projet PACE disposent, pour 25 $ par année, d’une vignette spéciale pour leur pare-brise et utilisent les voies spéciales où les douaniers vérifient visuellement l'authenticité de la vignette. Les participants déposent les cartes de déclaration dans une boîte située au poste d’inspection avant de poursuivre leur route. La carte de crédit des participants est débitée des frais de douanes. Il y a environ 60 000 véhicules par mois qui utilisent la voie rapide du projet PACE économisant jusqu'à 90 p. 100 du temps qu'il faut normalement pour franchir la frontière. Cette voie spéciale est surveillée par des inspecteurs douaniers de manière que seuls les voyageurs autorisés l'utilisent et que les utilisateurs respectent les modalités du programme. S’ ils ne les respectent pas, leurs privilèges leur sont retirés et des pénalités appropriées leur sont imposées.

Terme(s)-clé(s)
  • projet d’admission accélérée à Peace Arch

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2003-12-23

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
CONT

Le visa de fiancé est fait pour que(le) ou la future épouse puisse franchir la frontière pour aller se marier.

OBS

Document accordé par le gouvernement des États-Unis.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2002-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • National and International Security
  • Customs and Excise
  • Taxation
CONT

A better system of shipment inspection must also be put in place in order to facilitate cross-border trade. Canadian customs is looking into developing a customs self-assessment regime for low-risk, high-volume importers of goods from the United States. Exporters can file monthly reports with the Canadian government for all transactions. This would enable Canadian customs inspectors to concentrate their efforts on preventing the shipment of illegal goods, drugs and other security threats.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité nationale et internationale
  • Douanes et accise
  • Fiscalité
CONT

Autocotisation des douanes. Le plan d’action offre aux importateurs commerciaux une façon plus rapide(et, selon l'ADRC, plus fiable) de faire passer la frontière canadienne aux marchandises et permet à l'ADRC de concentrer ses ressources sur les expéditions à "risque élevé ou inconnu "en envoyant l'avis de main-levée des expéditions à "faible risque "à la frontière lorsque les importateurs à faible risque s’identifient eux-mêmes. L'application du plan d’action repose sur l'établissement de profils des clients, la vérification et les contrôles au hasard à la frontière. Les importateurs utiliseront leurs propres livres et registres pour rendre compte à l'ADRC des marchandises importées, et non pas de formulaires remplis exclusivement aux fins de l'ADRC. Grâce au plan d’action, l'ADRC passe d’une politique d’évaluation individuelle des opérations à un système d’autocotisation après le fait et à un système d’observation volontaire.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2000-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
CONT

Short-range surface-to-air missiles typically now up to ten kilometres have been the recipients of spectacular improvements, notably in optronics and speed which have brought systems such as the Crotale NG, the Rapier, the Barak and certainly the Aspide, on the threshold of the medium-range category.

Terme(s)-clé(s)
  • Crotale New Generation
  • New Generation Crotale
  • NG Crotale

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
CONT

La frontière n’ est pas nette entre les missiles à courte portée et les missiles à moyenne portée. Les premiers, dont le domaine de tir est aujourd’hui de l'ordre de 10 km, ont fait de tels progrès notamment en matière d’optronique et de vitesse, que certains modèles comme le Crotale NG, le Rapier, le Barak et aussi l'Aspide, talonnent leurs homologues de la catégorie supérieure.

Terme(s)-clé(s)
  • Crotale nouvelle génération

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2000-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
CONT

Short-range surface-to-air missiles typically now up to ten kilometres have been the recipients of spectacular improvements, notably in optronics and speed which have brought systems such as the Crotale NG, the Rapier, the Barak and certainly the Aspide, on the threshold of the medium-range category.

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
CONT

La frontière n’ est pas nette entre les missiles à courte portée et les missiles à moyenne portée. Les premiers, dont le domaine de tir est aujourd’hui de l'ordre de 10 km, ont fait de tels progrès notamment en matière d’optronique et de vitesse, que certains modèles comme le Crotale NG, le Rapier, le Barak et aussi l'Aspide, talonnent leurs homologues de la catégorie supérieure.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1999-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
  • IT Security
CONT

"Electronic bill presentment" (EBP) is already gathering steam in the United States and a consortium of Canadian financial institutions - Royal Bank, CIBC, TD Bank, National Bank and Canada Trust - are studying it here.

Français

Domaine(s)
  • Banque
  • Sécurité des TI
CONT

La «présentation électronique de factures» ou PEF fait de plus en plus d’adeptes chez nos voisins du Sud et un consortium d’institutions financières canadiennes-réunissant la Banque Royale, la Banque CIBC, la Banque TD, la Banque Nationale et le Canada Trust-étudient la mise en application de ce côté-ci de la frontière.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1997-12-17

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
CONT

Many screw designs have been utilized over the years for the various extrusion processes and materials. ... The best-known screws can be loosely separated into two categories -conventional screws and barrier screws. Conventional screws usually are single flighted designs with the flight lead (or flight pitch) equal to the screw's nominal diameter. This type is termed a square-pitched screw, and when no mixing devices are present, it usually is referred to as a metering screw. Barrier screws are seen in many design configurations used in the extrusion industry, depending upon the designer. These screws have a second flight, which acts as a melt/solid separator designed to enhance output stability and allow higher usable output performance levels.

CONT

The two basic approaches are used: the single metering or compression screw ...; and the barrier flight screw.

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie
CONT

La vis Maillefer consiste en deux canaux séparés, constitués par deux filets de vis de pas différents, se succédant le long de la vis avec une zone de chevauchement des deux filets. Le filet supplémentaire, dont le pas est tel qu'il correspond à un tour de moins que le filet principal sur la longueur de la zone de compression, balaie dans cette zone la largeur du canal, définissant deux canaux de largeur variable. En fait la position du filet supplémentaire correspond à celle que prendrait la frontière entre solide et liquide du processus de plastification par l'arrière du filet. On peut alors constater que le solide reste contenu dans le filet principal et que le liquide s’accumule dans le filet secondaire situé en arrière. Tout se passe comme si le filet supplémentaire était une frontière forcée entre le lit solide et la poche de matière fondue. Ainsi les deux états de la matière sont parfaitement séparés, ce qui permet d’éviter la pollution de la poche liquide par des fragments de solide.

Terme(s)-clé(s)
  • vis BM Maillefer
  • vis BM-C Maillefer

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1994-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Missiles and Rockets
OBS

Short-range surface-to-air missiles typically now up to ten kilometres have been the recipients of spectacular improvements, notably in optronics and speed which have brought systems such as the Crotale NG, the Rapier, the Barak and certainly the Aspide, on the threshold of the medium-range category.

Français

Domaine(s)
  • Missiles et roquettes
OBS

La frontière n’ est pas nette entre les missiles à courte portée et les missiles à moyenne portée. Les premiers, dont le domaine de tir est aujourd’hui de l'ordre de 10 km, ont fait de tels progrès notamment en matière d’optronique et de vitesse, que certains modèles comme le Crotale NG, le Rapier, le Barak et aussi l'Aspide, talonnent leurs homologues de la catégorie supérieure.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1994-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Phraseology
CONT

We really can't look "south of the border" or "across the pond", as traditionally we have, to find out how others do something, and wonder if it is something we should be importing.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Phraséologie
CONT

Nous ne pouvons vraiment regarder au «sud de la frontière» ou de «l'autre côté de l'océan» comme nous l'avons fait traditionnellement pour voir comment les autres font les choses et nous demander si nous devrions les importer.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1994-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)
  • Phraseology
CONT

We really can't look "south of the border" or "across the pond", as traditionally we have, to find out how others do something, and wonder if it is something we should be importing.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
  • Phraséologie
CONT

Nous ne pouvons vraiment regarder au «sud de la frontière» ou de «l'autre côté de l'océan» comme nous l'avons fait traditionnellement pour voir comment les autres font les choses et nous demander si nous devrions les importer.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :