TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

APPRENTISSAGE FLEXIBLE [1 fiche]

Fiche 1 2005-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
  • Education Theory and Methods
DEF

Provision of study in such a way that students can arrange to study in their own time, or to select topics that are of special relevance to them.

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Les éducateurs pourraient encourager l'autonomisation des apprenants s'ils adoptaient des méthodes d'apprentissage flexibles laissant aux étudiants le libre choix de ce qu'ils apprennent, comment et quand : dates de début et de clôture des études, reconnaissance de l'enseignement antérieur, choix de l'évaluation et des matières, choix de l'ordre dans lequel elles sont étudiées.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
  • Teorías y métodos pedagógicos
CONT

También queríamos aportar "un aprendizaje flexible", lo cual significa la creación de un proceso de aprendizaje que no fuera demasiado limitado por distintos marcos, tales como los procedimientos pedagógicos tradicionales, áreas de problemas y restricciones de tiempo.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2020
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Une collection d'outils d'aide à la rédaction qui proposent des solutions aux difficultés propres au français et à l'anglais, qu'il s'agisse de grammaire, de style ou d'usage.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :