TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BANC BALEINE [2 fiches]

Fiche 1 2014-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An underwater feature that has officially approved names in both English and French.

OBS

Not to be confused with a shoal of the same name, even though they have the same coordinates.

OBS

Coordinates: 45º 20' N, 53º 20' W.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Entité sous-marine dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement.

OBS

Ne pas confondre avec le haut-fond du même nom, même s'ils ont les mêmes coordonnées.

OBS

Coordonnées : 45º 20' N, 53º 20' O.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A shoal located in Newfoundland and Labrador.

OBS

Not to be confused with the underwater feature of the same name, even though they have the same coordinates.

OBS

Coordinates: 45º 20' N, 53º 20' W (Newfoundland and Labrador).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Haut-fond situé à Terre-Neuve-et-Labrador.

OBS

Ne pas confondre avec l'entité sous-marine du même nom, même s'ils ont les mêmes coordonnées.

OBS

Coordonnées : 45º 20' N, 53º 20' O (Terre-Neuve-et-Labrador).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :