TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BANDE CHINIQUAY [1 fiche]

Fiche 1 2022-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Chiniki: name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of the Department of Aboriginal Affairs and Northern Development Canada (AANDC).

OBS

First Nation located in Alberta.

OBS

First Nation that is part of the Stoney.

OBS

Linguistic group: Siouan.

OBS

First Nation: Term adopted to replace Indian Band, which some people found offensive. Many Indian Bands have now decided to change their name by using the term First Nation instead of Indian Band, or Band.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Chiniki : nom entériné par le ministère des Affaires autochtones et Développement du Nord Canada (AADNC).

OBS

Première Nation vivant en Alberta.

OBS

Première Nation qui fait partie de la Tribu des Stoney.

OBS

Famille linguistique : Siouen.

OBS

Première Nation : Terme entré dans l'usage pour remplacer bande indienne, que de nombreuses personnes jugeaient offensant. Un grand nombre de bandes indiennes ont choisi de changer leur nom en remplaçant le terme bande indienne, ou bande, par Première Nation.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :