TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BICOLORATION [1 fiche]

Fiche 1 2014-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Techniques and Processes
  • Food Industries
CONT

Bi-colour/bi-flavour technology: this process is achieved with twin-screw extrusion technology. Inside the extruder, after the product is mixed and cooked, it is divided into two flows. Colouring and/or flavouring is added to each flow through ports in the barrel. Then the product is extruded through a specially-designed die, which creates a product with two distinct colours and/or flavours. This can be done with virtually any grain and flavour/colour combination.

Terme(s)-clé(s)
  • bi-color/bi-flavor technology

Français

Domaine(s)
  • Techniques industrielles
  • Industrie de l'alimentation
DEF

Mise en œuvre du procédé de cuisson-extrusion permettant l'obtention, à partir d'une seule matière de base, d'un produit de texture homogène, panaché au niveau couleur et goût.

CONT

En bicoloration, la masse visqueuse est préparée sur un seul extrudeur et séparée en deux flux à l'extrémité du fourreau. Chacun de ces flux peut recevoir un arôme, un colorant ou des additifs divers. L'utilisation de cette technique nécessite un fourreau particulier et une filière spéciale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :