TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CONTESTER NOMINATION [2 fiches]

Fiche 1 2007-12-27

Anglais

Subject field(s)
  • Transfer of Personnel
  • Recruiting of Personnel
  • Special-Language Phraseology
  • Federal Administration
CONT

The merit regime became more complicated in the late 1960s with the formal recognition of public service unions, collective bargaining, and the right of staff to appeal appointments made by managers - all layered over the position-based system.

Français

Domaine(s)
  • Mobilité du personnel
  • Recrutement du personnel
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Administration fédérale
CONT

La gestion du principe du mérite est devenue plus compliquée à la fin des années 1960 avec la reconnaissance officielle des syndicats de la fonction publique, des conventions collectives et du droit de contester les nominations effectuées par les gestionnaires - le tout étant superposé sur le système de nomination à un poste.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Law
  • Special-Language Phraseology
CONT

Question the appointment of a conciliation commissioner

Français

Domaine(s)
  • Droit du travail
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :