TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CORDE VERTICALE [1 fiche]

Fiche 1 2017-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

The vertical strings, running from the top of the racket head to its bottom.

CONT

Hybrid, a pairing of 2 different strings: one for the mains and the other for the crosses.

CONT

The flagship of Prince's racquet line is the Extender model, with a distinctive design that involves lowering the throat and extending the mainstrings. The result is an enlarged sweetspot in a very lightweight frame ... The longer main strings enlarges the sweetspot and the stiffest flex in the RD [Yonex] series makes it a very powerful racquet.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

Le tamis d'une raquette est constitué de deux séries de cordes qui s'entrecroisent à la manière d'un tissé : les cordes principales, sortes de fils de chaîne, sont tendues à la verticale (dans le sens du manche) et les cordes transversales, sortes de fils de trame, le sont à l'horizontale, passées par-dessus et par-dessous les premières, en alternance. Le côté de la raquette où les cordes verticales passent par-dessus les horizontales s'appelle le côté «nœuds»; l'autre côté s'appelle le côté «droits» ou côté «cordes».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :