TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DECLARATION ASSERMENTEE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-09-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Law of Evidence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sworn statement
1, fiche 1, Anglais, sworn%20statement
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- statement on oath 2, fiche 1, Anglais, statement%20on%20oath
correct
- statement under oath 3, fiche 1, Anglais, statement%20under%20oath
correct
- statement made under oath 4, fiche 1, Anglais, statement%20made%20under%20oath
- declaration under oath 5, fiche 1, Anglais, declaration%20under%20oath
correct
- sworn declaration 6, fiche 1, Anglais, sworn%20declaration
correct
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit de la preuve
Fiche 1, La vedette principale, Français
- déclaration sous serment
1, fiche 1, Français, d%C3%A9claration%20sous%20serment
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- déclaration faite sous serment 2, fiche 1, Français, d%C3%A9claration%20faite%20sous%20serment
correct, nom féminin
- déclaration sous la foi du serment 3, fiche 1, Français, d%C3%A9claration%20sous%20la%20foi%20du%20serment
correct, nom féminin
- déclaration assermentée 4, fiche 1, Français, d%C3%A9claration%20asserment%C3%A9e
à éviter, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Derecho probatorio
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- declaración jurada
1, fiche 1, Espagnol, declaraci%C3%B3n%20jurada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-02-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Statutory Declaration
1, fiche 2, Anglais, Statutory%20Declaration
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
OCG 530-20: Code of a form used by Treasury Board. 1, fiche 2, Anglais, - Statutory%20Declaration
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
For use by an individual claimant who is entitled to share in the estate of the deceased and does not intend to apply for probate of the will or letters of administration. 1, fiche 2, Anglais, - Statutory%20Declaration
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Déclaration assermentée
1, fiche 2, Français, D%C3%A9claration%20asserment%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
OCG 530-20 : Code d’un formulaire employé par le Conseil du Trésor. 1, fiche 2, Français, - D%C3%A9claration%20asserment%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
À l'usage d'un héritier qui n'a pas l'intention de faire homologuer le testament ni de demander des lettres d'administration. 1, fiche 2, Français, - D%C3%A9claration%20asserment%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :