TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

EQUIPEMENT SAILLIE [1 fiche]

Fiche 1 1994-09-29

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Synthetic Fabrics
CONT

Automatic hot air welding ... welding machine which simplifies the fabrication of awning, roofing liners, balloons, tarpaulins, sails, tank liners, thermoplastics, geomembranes and geotextiles ... The machine ensures leak-free overlap welds ... a hand-held hot air welder designed to simplify seam bonding in corner, around equipment protusions. Model 15 can be used in overhead welding and other difficult places.

Terme(s)-clé(s)
  • equipment protusions

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Textiles artificiels et synthétiques
CONT

Poste automatique de soudure à air chaud. Elle permet de simplifier la fabrication [...] de doublures de toiture, ballons, voiles, géotextiles et géomembranes thermoplastiques. La machine assure des soudures chevauchantes, sans risque de fuites. [...] Un poste manuel qui permet la soudure dans les coins, autour des équipements en saillie, dans des endroits difficiles d'accès. [...] ce modèle 15 peut être utilisé pour des soudures aériennes ou d'accès en hauteur difficile.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :