TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ESTAU [1 fiche]

Fiche 1 2011-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Lignite, Graphite and Coal Mining
  • Mining Operations
DEF

A solid block or rib of coal, etc., left unworked between two collieries or mines for security against accidents arising from an influx of water.

OBS

barrier pillar: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Exploit. de charbons fossiles autres que la tourbe
  • Exploitation minière
DEF

Partie de gisement faiblement défruitée, laissée en place entre deux houillères ou deux mines pour raisons de sécurité en cas d'inondation.

OBS

L'investison comprend le stot et tous les terrains sus-jacents jusqu'à la surface. Il est d'autant plus étendu que l'exploitation est plus profonde [...]

OBS

stot : Volume de minerai laissé en place pour protéger une voie ou une installation du fond ou de la surface.

OBS

Lorsque le contexte est clair, le terme «stot» peut être suffisant.

OBS

stot de protection; stot; pilier de protection; pilier de limite : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Explotación de lignito, grafito y carbón
  • Explotación minera
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :