TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

FEU PROLONGEMENT ARRET [1 fiche]

Fiche 1 2002-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Airfields
  • Airport Runways and Areas
  • Signalling and Illumination (Air Transport)
CONT

Elevated runway, stopway and taxiway lights shall be lightweight and frangibly mounted. Their height shall be sufficiently low to preserve clearance for propellers and for the engine pods of jet aircraft.

OBS

stopway light: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Aérodromes
  • Pistes et aires d'aéroport
  • Signalisation (Transport aérien)
CONT

Les feux en saillie de piste, de prolongement d'arrêt et de voie de circulation auront une monture légère et frangible. Leur hauteur sera assez faible pour laisser une garde suffisante aux hélices et aux fuseaux-moteurs des aéronefs à réaction.

OBS

feu de prolongement d'arrêt : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aeródromos
  • Pistas y áreas del aeropuerto
  • Señales e iluminación (Transporte aéreo)
OBS

luz de zona de parada: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :