TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GARDE-CORPS [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
- Safety (Water Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- guard-rail
1, fiche 1, Anglais, guard%2Drail
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- guard rail 2, fiche 1, Anglais, guard%20rail
correct
- railing 1, fiche 1, Anglais, railing
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Parties des bateaux
- Sécurité (Transport par eau)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rambarde
1, fiche 1, Français, rambarde
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- garde-corps 2, fiche 1, Français, garde%2Dcorps
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dispositif établi sur le pont [d'un navire] pour empêcher [...] de tomber à la mer. 3, fiche 1, Français, - rambarde
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
rambarde : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, fiche 1, Français, - rambarde
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
- Seguridad (Transporte por agua)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- pasamanos
1, fiche 1, Espagnol, pasamanos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- breastwork
1, fiche 2, Anglais, breastwork
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
breastwork: an item in the "Structures" class of the "Built Environment Objects" category. 2, fiche 2, Anglais, - breastwork
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- garde-corps
1, fiche 2, Français, garde%2Dcorps
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
garde-corps : objet de la classe «Constructions» de la catégorie «Éléments du bâtiment». 2, fiche 2, Français, - garde%2Dcorps
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-09-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Security Devices
- Protection of Life
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- guard
1, fiche 3, Anglais, guard
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A protective barrier around a floor opening or along the open sides of stairs or a ramp, landing, balcony, mezzanine, galleries, raised walkway and elsewhere to prevent falls from one level to another or inadvertent entry into a dangerous area. 1, fiche 3, Anglais, - guard
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Dispositifs de sécurité
- Sécurité des personnes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- garde-corps
1, fiche 3, Français, garde%2Dcorps
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Barrière de protection placée autour d’une ouverture dans un plancher ou sur les côtés ouverts d’un escalier, d’une rampe d’accès, d’un palier, d’un balcon, d’une mezzanine, d’une galerie ou d’un passage piéton surélevé ou à tout autre endroit afin de prévenir une chute dans le vide ou encore l’entrée par mégarde dans une zone dangereuse. 2, fiche 3, Français, - garde%2Dcorps
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-10-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Walls and Partitions
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- breast-work 1, fiche 4, Anglais, breast%2Dwork
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- breastwork 2, fiche 4, Anglais, breastwork
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Murs et cloisons
Fiche 4, La vedette principale, Français
- garde-corps
1, fiche 4, Français, garde%2Dcorps
correct, nom masculin, invariable
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-01-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Walls and Partitions
- Civil Engineering
- Security Devices
- Protection of Life
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- parapet
1, fiche 5, Anglais, parapet
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- parapet wall 2, fiche 5, Anglais, parapet%20wall
correct, uniformisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A heavy vertical construction bounding an elevated surface such as a roof, balcony, terrace, bridge or embankment. 3, fiche 5, Anglais, - parapet
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
parapet: term and definition standardized by ISO. 4, fiche 5, Anglais, - parapet
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
parapet wall: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick). 5, fiche 5, Anglais, - parapet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Murs et cloisons
- Génie civil
- Dispositifs de sécurité
- Sécurité des personnes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- parapet
1, fiche 5, Français, parapet
correct, voir observation, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- mur de parapet 2, fiche 5, Français, mur%20de%20parapet
voir observation, nom masculin, uniformisé
- garde-corps 3, fiche 5, Français, garde%2Dcorps
nom masculin, invariable, uniformisé
- garde-fou 4, fiche 5, Français, garde%2Dfou
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Élément de construction vertical massif délimitant une surface surélevée telle qu'une toiture, un balcon, une terrasse, un pont ou un remblai. 5, fiche 5, Français, - parapet
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le terme «parapet» ne s'applique qu'aux structures pleines, non ajourées. 6, fiche 5, Français, - parapet
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des garde-fous. 7, fiche 5, Français, - parapet
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
garde-fous (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2007). 8, fiche 5, Français, - parapet
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
parapet : terme et définition normalisés par l'ISO. 9, fiche 5, Français, - parapet
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
parapet : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du génie. 10, fiche 5, Français, - parapet
Record number: 5, Textual support number: 6 OBS
mur de parapet; garde-corps : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick). 8, fiche 5, Français, - parapet
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Paredes y mamparas
- Ingeniería civil
- Dispositivos de seguridad
- Protección de las personas
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- parapeto
1, fiche 5, Espagnol, parapeto
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- pretil 1, fiche 5, Espagnol, pretil
correct, nom masculin
- antepecho 2, fiche 5, Espagnol, antepecho
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
En arquitectura, muro de pequeña altura que sirve de protección a lo largo del borde de un tejado, balcón, puente o terraza. 3, fiche 5, Espagnol, - parapeto
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-11-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- handrail 1, fiche 6, Anglais, handrail
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- garde-corps
1, fiche 6, Français, garde%2Dcorps
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
main courante de la passerelle de dôme 1, fiche 6, Français, - garde%2Dcorps
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :