TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
INGENIEUR GEOPHYSIQUE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Engineering
- Geophysics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- geophysical engineer
1, fiche 1, Anglais, geophysical%20engineer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Geophysical engineers utilize their extensive knowledge of the earth to identify sites that may contain special mineral or stone deposits that could be of interest to mining companies and other corporations. They then plan how the resources will be drawn out of the earth in the most efficient and environmentally friendly manner. In addition, a geophysical engineer may improve upon the current extraction methods being used in operating mines. 2, fiche 1, Anglais, - geophysical%20engineer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Ingénierie
- Géophysique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ingénieur en géophysique
1, fiche 1, Français, ing%C3%A9nieur%20en%20g%C3%A9ophysique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ingénieure en géophysique 2, fiche 1, Français, ing%C3%A9nieure%20en%20g%C3%A9ophysique
correct, nom féminin
- ingénieur géophysicien 3, fiche 1, Français, ing%C3%A9nieur%20g%C3%A9ophysicien
correct, nom masculin
- ingénieure géophysicienne 2, fiche 1, Français, ing%C3%A9nieure%20g%C3%A9ophysicienne
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'ingénieur en géophysique au Québec est normalement un ingénieur géologue spécialisé en géophysique. En maîtrisant la physique des ondes sismiques, acoustiques, électromagnétiques et l'électricité dans différents géomatériaux, l'expert en géophysique est en mesure de proposer la meilleure combinaison de méthodes géophysiques pour l'investigation d'un site. La géophysique peut être étendue aux levés topographiques, hydrographiques et d'imagerie par drones. 1, fiche 1, Français, - ing%C3%A9nieur%20en%20g%C3%A9ophysique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-06-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- geophysical engineer
1, fiche 2, Anglais, geophysical%20engineer
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ingénieur géophysicien
1, fiche 2, Français, ing%C3%A9nieur%20g%C3%A9ophysicien
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ingénieure géophysicienne 1, fiche 2, Français, ing%C3%A9nieure%20g%C3%A9ophysicienne
correct, nom féminin
- ingénieur en géophysique 1, fiche 2, Français, ing%C3%A9nieur%20en%20g%C3%A9ophysique
correct, nom masculin
- ingénieure en géophysique 1, fiche 2, Français, ing%C3%A9nieure%20en%20g%C3%A9ophysique
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :