TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

MATERIEL CLASSIQUE [2 fiches]

Fiche 1 2004-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Hardware
DEF

Devices considered to be a part of the computer system but which are not specifically part of the computer itself.

Français

Domaine(s)
  • Matériel informatique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo físico de computadora (Hardware)
DEF

Equipos que por lo general se consideran como partes componentes del sistema de computadora (ordenador) que específicamente no son parte integrante de la misma.

CONT

Como equipos tradicionales o convencionales podrían considerarse los controladores de cintas y de discos, si no están incorporadas a la unidad principal.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Peripheral Equipment
DEF

Equipment used to process unit records in order to sort, calculate, and produce various summary reports of the data they contain.

Français

Domaine(s)
  • Périphériques (Informatique)
DEF

Matériel dont la principale fonction est de produire des tableaux d'information à la suite des opérations suivantes : tri, catalogage, sélection et totalisation des données perforées sur les cartes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo periférico (Computadoras)
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2020
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Une collection d'outils d'aide à la rédaction qui proposent des solutions aux difficultés propres au français et à l'anglais, qu'il s'agisse de grammaire, de style ou d'usage.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :