TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MIGRER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-11-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Defects (Textiles)
- Dyes and Pigments (Industries)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bleed
1, fiche 1, Anglais, bleed
correct, verbe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
To run together or be diffused, as dyes in wet cloth. 2, fiche 1, Anglais, - bleed
Record number: 1, Textual support number: 2 DEF
To diffuse or run when wetted ... used chiefly of textile dyes or dyed fabrics. 3, fiche 1, Anglais, - bleed
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
bleeding: Loss of color by a fabric or yarn ... 4, fiche 1, Anglais, - bleed
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Défauts (Textiles)
- Teintures et pigments (Industries)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- déteindre
1, fiche 1, Français, d%C3%A9teindre
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dégorger 2, fiche 1, Français, d%C3%A9gorger
correct
- migrer 3, fiche 1, Français, migrer
correct, verbe
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Perdre sa couleur. 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9teindre
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La manière dont le polyester est teint donne un résultat plus solide, car la teinture fait alors plus ou moins partie du fil lui-même et a donc moins tendance à dégorger. 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9teindre
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Cette indienne déteint au lavage. 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9teindre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-10-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- migrate
1, fiche 2, Anglais, migrate
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A single CLF metadata standard also makes it possible for electronic information resources to communicate their existence and their characteristics to other electronic applications or search tools and to permit information to migrate from one application or search system to another. 1, fiche 2, Anglais, - migrate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- migrer
1, fiche 2, Français, migrer
correct, verbe
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Grâce aux métadonnées de la NSI, les ressources d'information électroniques peuvent communiquer leur existence et leurs caractéristiques à d'autres applications électroniques ou outils de recherche. De plus, la NSI permettra aux renseignements de migrer d'une application ou d'un moteur de recherche à l'autre. 1, fiche 2, Français, - migrer
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Guides de mise en place des métadonnées de la Normalisation des sites Internet. 2, fiche 2, Français, - migrer
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- migrate
1, fiche 3, Anglais, migrate
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- migrer 1, fiche 3, Français, migrer
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :