TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ROUTE COTE PISTE [1 fiche]

Fiche 1 1986-07-07

Anglais

Subject field(s)
  • Airport Runways and Areas
CONT

Airside service roads for ground vehicles can eliminate or lessen to a great extent the necessity for the use of runways and taxiways by ground vehicles. ... For example, these roads may be used as ... airside roads between terminal buildings and aprons for the passage of airline vehicles, baggage trains, etc. For terminals with passengers loading bridges, airside roads may (for some designs) pass beneath the immovable part of the loading bridge.

Français

Domaine(s)
  • Pistes et aires d'aéroport
CONT

Des routes de service pour les véhicules circulant du côté piste peuvent supprimer ou diminuer largement l'usage des postes et des voies de circulation par les véhicules. (...) Par exemple, ces routes peuvent être utilisées comme (...) routes de côté piste entre les bâtiments de l'aérogare et les aires de trafic pour le passage des véhicules des compagnies aériennes, des trains de chariots à bagages, etc. Dans le cas d'aérogares dotées de passerelle d'embarquement, les routes de côté piste, peuvent, dans certains cas, passer au-dessous de la partie fixe des passerelles.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 2020
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :