TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

ZONE GAZIERE [1 fiche]

Fiche 1 2011-12-12

Anglais

Subject field(s)
  • Oil and Natural Gas Extraction
DEF

A collection of geologically related prospects and gas pools having the same history development.

CONT

Instead of having to consider a stock reserve already accumulated in a finite number of so-called oil and gas plays, the possibility emerges of evaluating hydrocarbons as essentially renewable resources in the context of whatever demand developments may emerge.

Français

Domaine(s)
  • Extraction du pétrole et du gaz naturel
CONT

Les premiers résultats de notre puits en Tanzanie sont très significatifs (3 300 barils/jour équivalent). Ceci nous amène à accélérer notre programme d'appréciation qui porte à la fois sur des thèmes gaziers et pétroliers.

CONT

La stratégie du secteur Gaz naturel nord-américain est d’être un participant important et viable dans le marché en accédant à des sources nouvelles et diversifiées de gaz naturel en Amérique du Nord. Les éléments clés de la stratégie sont notamment : de mettre de plus en plus l’accent sur les thèmes gaziers non classiques [...]

OBS

gazifière (adjectif singulier invariant en genre; vieilli) : Qui sert à faire le gaz.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :